summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 47d4b24)
raw | patch | inline | side by side (parent: 47d4b24)
author | helix84 <helix84@centrum.sk> | |
Sat, 19 Jun 2010 09:39:50 +0000 (11:39 +0200) | ||
committer | helix84 <helix84@centrum.sk> | |
Sat, 19 Jun 2010 09:39:50 +0000 (11:39 +0200) |
po/zh_TW.po | [changed mode: 0644->0755] | patch | blob | history |
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
+# Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 07:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 16:55+0800\n"
"Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
-msgstr "根據最大線段長度"
+msgstr "依照線段最大長度"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By number of segments"
-msgstr "根據線段的數目"
+msgstr "依照線段數量"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "Division method"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "最大線段長度 (px)"
+msgstr "線段最大長度 (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "修改路徑"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
msgid "Number of segments"
-msgstr "線段的數目"
+msgstr "線段數量"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
+msgstr "開啟用 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
+msgstr "開啟前清除 Adobe 插圖 SVG 裡冗贅的部份"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr "電腦繪圖前設檔"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fé\9b»è\85¦ç¹ªå\9c\96å\89\8dè¨æª\94"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Black and White"
-msgstr "只有黑與白"
+msgstr "黑白"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
-#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
-#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
msgid "Color"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr "較少色相"
+msgstr "減少色相"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr "較少亮度"
+msgstr "減少亮度"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
-msgstr "較少飽和度"
+msgstr "減少飽和度"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
-msgstr "較多色相"
+msgstr "增加色相"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
-msgstr "較多亮度"
+msgstr "增加亮度"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
-msgstr "較多飽和度"
+msgstr "增加飽和度"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
msgid "Hue"
msgstr "色相"
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+#: ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Randomize"
-msgstr "隨機"
+msgstr "隨機化"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "è½\89æ\8f\9bæ\88\90ç ´æ\8a\98è\99\9f"
+msgstr "轉成破折號"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dia 輸入"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
-"為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "想要匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。你可在 http://live.gnome.org/Dia 取得該程式"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
-"問題。"
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Inkscape 發行版本的腳本 dia2svg.sh 應該已安裝。如果沒有安裝此腳本,那麼 Inkscape 的安裝有問題。"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸標註線"
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
-msgstr "可視化路徑"
+msgstr "路徑視覺化"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Altitudes"
-msgstr "高度"
+msgstr "高度 (Altitudes)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "角平分線"
+msgstr "角平分線 (Angle Bisectors)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Centroid"
-msgstr "重心 "
+msgstr "重心 (Centroid)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
-msgstr "外心"
+msgstr "外心 (Circumcentre)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Circumcircle"
-msgstr "外接圓"
+msgstr "外接圓 (Circumcircle)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Common Objects"
-msgstr "å\85¬å\85±物件"
+msgstr "å\85±ç\94¨物件"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "內接三角形"
+msgstr "內接三角形 (Contact Triangle)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "外心三角形 (Excentral Triangle)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Excentres"
-msgstr "外心"
+msgstr "外心 (Excentres)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Excircles"
-msgstr "外圓"
+msgstr "外圓 (Excircles)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "外切圓三角形 (Extouch Triangle)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "葛爾剛點"
+msgstr "葛爾剛點 (Gergonne Point)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
-msgstr "è¼\94å\8a©"
+msgstr "說æ\98\8e"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Incentre"
-msgstr "內心"
+msgstr "內心 (Incentre)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Incircle"
-msgstr "內切圓"
+msgstr "內切圓 (Incircle)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
-msgstr "奈格爾點"
+msgstr "奈格爾點 (Nagel Point)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "九點心"
+msgstr "九點心 (Nine-Point Centre)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr "九點圓"
+msgstr "九點圓 (Nine-Point Circle)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "垂線三角形 (Orthic Triangle)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Orthocentre"
-msgstr "垂心"
+msgstr "垂心 (Orthocentre)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Point At"
-msgstr "指向"
+msgstr "自訂點"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
msgid "Radius / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "匯報此三角形的屬性"
+msgstr "匯報這個三角形的性質"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "類似中線三角形 (Symmedial Triangle)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "類似重心"
+msgstr "類似重心 (Symmedian Point)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
-msgstr "類似中線"
+msgstr "類似中線 (Symmedians)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
-"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
-"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
-"your own ones.\n"
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
-"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
-"function.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
-"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
-"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
-"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
-"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
-"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
-"這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
-"中之一或者自己建立。\n"
+"這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其中之一或者自己建立。\n"
" \n"
"所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
"你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
"輸入邊長或角度的函數。\n"
-"三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
-"邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
-"角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
-"你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
+"三重線性部份必須用冒號分開:「:」。\n"
+"邊長以「s_a」、「s_b」和「s_c」的形式來表示。\n"
+"角度則以「a_a」、「a_b」和「a_c」表示。\n"
+"你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入「area」或「semiperim」來表示。\n"
"\n"
"你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"也可用反三角函數:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
-"可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
+"你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
" "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
"- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
"- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
"- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
-"- 圖層只保存在 檔案->開啟 上,而不匯入。\n"
+"- 圖層只保存在 檔案->開啟 上,而不匯入。\n"
"- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr "或者,使用手動縮放係數"
+msgstr "或者,使用手動縮放比例"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only line and spline elements are supported.\n"
-"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
-"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
-"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
-"legacy version of the LINE output."
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
msgstr ""
"- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
-"- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
+"- 假設 svg 為 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
"- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
-"- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
-"- ROBO-Master é\81¸é \85å\8fªæ\9c\89 AutoCAD å\92\8c AutoDesk 檢è¦\96ç¨\8bå¼\8fè\83½è®\80å\8f\96ç\9a\84å°\88ç\94¨é\9b²å½¢ç·\9aï¼\8c"
-"Inkscape 無法讀取。"
+"- 只支援「線」和「雲形線」元件。\n"
+"- ROBO-Master é\9b²å½¢ç·\9a輸å\87ºå\8fªæ\9c\89 ROBO-Master å\92\8c AutoDesk 檢è¦\96ç¨\8bå¼\8fæ\89\8dè\83½è®\80å\8f\96ï¼\8cInkscape ç\84¡æ³\95è®\80å\8f\96ã\80\82\n"
+"- 多折線 (LWPOLYLINE) 輸出是一種多段連接的折線,要使用舊版的線 (LINE) 輸出請停用這個選項。"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
-msgstr ""
+msgstr "使用多折線 (LWPOLYLINE) 類型的直線輸出"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
-msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
+msgstr "使用 ROBO-Master 類型的雲形線輸出"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
+msgstr "用 pstoedit 寫入DXF 檔案"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit å¿\85é \88å·²å®\89è£\9d並å\9f·è¡\8cï¼\9bå\8f\83ç\9c\8b http://www.pstoedit.net/pstoeit"
+msgstr "å¿\85é \88å®\89è£\9d pstoedit ä¾\86å\9f·è¡\8cï¼\9b詳è¦\8b http://www.pstoedit.net/pstoeit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
-msgstr "只有黑與白"
+msgstr "只有黑白"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Shades"
msgstr "明暗變化"
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
msgstr "邊框寬度"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
-msgstr "嵌入圖像"
+msgstr "嵌入圖片"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "å\8fªå\85§åµ\8cé\81¸æ\93\87ç\9a\84å½±å\83\8f"
+msgstr "å\8fªåµ\8cå\85¥é\81¸æ\93\87ç\9a\84å\9c\96ç\89\87"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "附加套件 (用逗號區隔開):"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
+msgstr "匯出成 GIMP 調色盤"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
+msgstr "將此檔案的顏色匯出成 GIMP 調色盤"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
-"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
-"home directory."
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
msgstr ""
+"* 不要輸入檔案副檔名,程式會自動添加。\n"
+"* 相對路徑 (或者不含路徑的檔名) 是相對於使用者的家目錄。"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
-msgstr "提取圖像"
+msgstr "提取圖片"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
-msgstr "è·¯å¾\91å\84²å\98å\88°å\9c\96å\83\8f"
+msgstr "è¦\81å\84²å\98å\9c\96å\83\8fç\9a\84è·¯å¾\91ï¼\9a"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "擠壓"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
-msgstr "å¾\9eè·¯å¾\91ç\94¢ç\94\9f"
+msgstr "å¾\9eè·¯å¾\91ç\94\9fæ\88\90"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/split.inx.h:2
msgid "Lines"
-msgstr "線條"
+msgstr "線"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
-msgstr "平滑"
+msgstr "平滑度"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
+msgstr "等向縮放比例 (使用「寬度 / x 範圍」或「高度 / y 範圍」的最小值)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
+msgstr "「2*pi」乘上 X 範圍"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Number of samples"
-msgstr "取樣數量"
+msgstr "取樣數"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Range and sampling"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
-"呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
+"呼叫此擴充功能前請先選擇一個矩形,\n"
"矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
"\n"
"關於極坐標:\n"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
-msgstr "輪齒數目"
+msgstr "輪齒數"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px)"
-msgstr ""
+msgstr "晶格平均大小 (px) "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
-msgid ""
-"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
-"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
-msgstr ""
+msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr "生成范氏晶格 (Voronoi Cell) 的隨機圖樣。可在填充和邊框對話窗中使用此圖樣。你必須選擇一個物件或群組。"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
-msgid ""
-"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
-"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
-"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
-"of the pattern and get an empty border."
-msgstr ""
+msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
+msgstr "如果邊框為零,圖樣的邊緣會呈現不連續。使用正值的邊框,較適合大於晶格尺寸,可使圖樣的邊緣平滑接合。使用負值的邊框可減小圖樣尺寸並產生無邊框效果。"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
msgid "Size of Border (px)"
-msgstr ""
+msgstr "邊界大小 (px) "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
-msgstr "移動圖樣"
+msgstr "范氏晶格"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
+msgstr "「n」細分之後等分 X 子細分次數。(僅對數)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
+msgstr "「n」細分之後等分 Y 子細分次數。(僅對數)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
+msgstr "對數的 X 細分 (基數由上面的輸入項給定)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
+msgstr "對數的 Y 細分 (基數由上面的輸入項給定)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr "每一主要 X 分割細分"
+msgstr "æ¯\8fä¸\80主è¦\81 X å\88\86å\89²ç\9a\84ç´°å\88\86"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr "每一主要 Y 分割細分"
+msgstr "æ¯\8fä¸\80主è¦\81 Y å\88\86å\89²ç\9a\84ç´°å\88\86"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
+msgstr "每一 Y 細分的子細分"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "角度分割"
+msgstr "稜角分割"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr "中心點上的角度分割"
+msgstr "中心點上的稜角分割"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "å°\8dæ\95¸ç\9a\84ç´°å\88\86 (å\9fºæ\95¸ç\94±輸入項給定)"
+msgstr "å°\8dæ\95¸ç´°å\88\86 (å\9fºæ\95¸ç\94±ä¸\8aé\9d¢ç\9a\84輸入項給定)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
+msgstr "居中前次要稜角分割末端「n」細分"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
-#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+#: ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr "每一主要稜角分割細分"
+msgstr "æ¯\8fä¸\80主è¦\81ç¨\9cè§\92å\88\86å\89²ç\9a\84ç´°å\88\86"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr "每一主要圓形分割細分"
+msgstr "æ¯\8fä¸\80主è¦\81å\9c\93å½¢å\88\86å\89²ç\9a\84ç´°å\88\86"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr "匯出為惠普圖形語言"
+msgstr "匯出到惠普圖形語言檔"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
+msgstr "惠普圖形語言檔 (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "鏡像 Y 軸"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Pen number"
-msgstr "筆尖角度"
+msgstr "筆號"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "繪製隱形的圖層"
+msgstr "繪製隱形圖層"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
+msgstr "解析度 (dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr "å\8c¯報程式錯誤"
+msgstr "å\9b\9e報程式錯誤"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Float Number"
-msgstr "浮動數目"
+msgstr "浮動數"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
-msgid ""
-"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
-"this \"other\":"
-msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
+msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
+msgstr "如果選擇「其他」,必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個「其他」:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
-msgstr "整體數目"
+msgstr "整體數量"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr "群組中插入屬性"
+msgstr "在群組裡的插入屬性"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "No Unit"
msgstr "無單位"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
+#: ../src/seltrans.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "比例"
msgstr "標籤"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
-msgid ""
-"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
-"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
-"selection"
-msgstr ""
-"這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
-"有元件"
+msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
+msgstr "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所有元件"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Transformation"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
-msgstr "哪裡要套用?"
+msgstr "要套用的地方?"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
-msgstr ""
+msgstr "自動文字:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
-msgstr ""
+msgstr "自動文字"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "JessyInk"
-msgstr ""
+msgstr "JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "None (remove)"
-msgstr "移é\99¤"
+msgstr "ç\84¡ (移é\99¤)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Number of slides"
-msgstr "取樣數量"
+msgstr "投影片數量"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "開始"
+msgstr "設定值"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Slide number"
-msgstr "筆尖角度"
+msgstr "投影片編號"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
-msgstr ""
+msgstr "投影片標題"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
-msgid ""
-"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
-"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
-"details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你安裝、更新和移除 JessyInk 簡報的自動文字。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Appear"
-msgstr "沾水筆"
+msgstr "出現"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
-msgstr "目前特效"
+msgstr "內建特效"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
-msgstr "無特效"
+msgstr "外部特效"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
-msgstr "繪製完成"
+msgstr "時間長度,單位為秒:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "特效 (_E)"
+msgstr "特效"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Fade"
-msgstr "面"
+msgstr "淡化"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "None (default)"
-msgstr "(預設)"
+msgstr "無 (預設)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Order:"
-msgstr "順序"
+msgstr "順序:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Pop"
-msgstr "頂層"
+msgstr "彈出"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
-msgid ""
-"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
-"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
-"details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你安裝、更新和移除 JessyInk 簡報的物件特效。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgstr "類型:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
-msgid ""
-"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
-"presentation."
-msgstr ""
+msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
+msgstr "建立含有 JessyInk 簡報全部投影片 pdf 或 png 的 zip 壓縮檔"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
-msgstr ""
+msgstr "JessyInk pdf 或 png 輸出的 zip 壓縮檔"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "JessyInk pdf 或 png 輸出的 zip 壓縮檔 (*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "PDF"
-msgstr "PDF 1.4"
+msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
+msgstr "解析度:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
-msgid ""
-"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
-"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
-"more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你匯出 JessyInk 簡報,同時你可在瀏覽器裡建立匯出圖層。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
-msgstr ""
+msgstr "安裝 / 更新"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
-msgid ""
-"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
-"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
-"jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你安裝或更新用以將 SVG 檔轉成簡報的 JessyInk 腳本。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add slide:"
-msgstr "第二個邊"
+msgstr "加入投影片:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Back (with effects):"
-msgstr ""
+msgstr "返回 (含特效):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (without effects):"
-msgstr ""
+msgstr "返回 (含特效):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
-msgstr "行的數目"
+msgstr "減少欄數:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
-msgstr "繪畫"
+msgstr "繪畫模式"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "First slide:"
-msgstr "第一個選擇"
+msgstr "第一頁投影片:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
-msgstr "行的數目"
+msgstr "增加欄數:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Index mode"
-msgstr "內縮節點"
+msgstr "索引模式"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Key bindings"
-msgstr "字母緊排 (_K)"
+msgstr "按鍵對應"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Last slide:"
-msgstr "貼上尺寸"
+msgstr "最後一頁投影片:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
-msgstr "霓紅燈效果"
+msgstr "下一張 (含特效):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
-msgstr "霓紅燈效果"
+msgstr "下一頁 (含特效):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Next page:"
-msgstr "選擇頁面:"
+msgstr "下一頁:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Previous page:"
-msgstr "上一個特效"
+msgstr "上一頁:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
-msgstr "重設中心點"
+msgstr "重設計時器:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Select the slide above:"
-msgstr ""
+msgstr "選擇上面投影片:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide below:"
-msgstr ""
+msgstr "選擇下面投影片:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
-msgstr "選擇檔案以儲存到"
+msgstr "選擇到左邊的投影片:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
-msgstr "調整頁面以符合繪圖"
+msgstr "選擇到右邊投影片:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Set duration:"
-msgstr "飽和度"
+msgstr "設定時間長度:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
-msgstr "行的數目"
+msgstr "將欄數設為預設值:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為黑色:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為藍色:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為青色:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為綠色:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為洋紅:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為橙色:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為紅色:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為白色:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "將路徑顏色設為黃色:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
-msgstr "設定寬度:"
+msgstr "將路徑寬度設為預 1:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
-msgstr "設定寬度:"
+msgstr "將路徑寬度設為預 3:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
-msgstr "設定寬度:"
+msgstr "將路徑寬度設為預 5:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
-msgstr "設定寬度:"
+msgstr "將路徑寬度設為 7:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
-msgstr "設定寬度:"
+msgstr "將路徑寬度設為 9:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
-msgstr "設為預設"
+msgstr "將路徑寬度設為預設值:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Slide mode"
-msgstr "縮放模式"
+msgstr "投影片模式"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
-#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
-msgstr "切換到正常顯示模式"
+msgstr "切換到繪畫模式:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
-#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
-msgstr "切換到下一個圖層"
+msgstr "切換到索引模式:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
-#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
-msgstr "å\88\87æ\8f\9bå\88°æ£å¸¸é¡¯ç¤ºæ¨¡å¼\8f"
+msgstr "å\88\87æ\8f\9bå\88°æ\8a\95å½±ç\89\87模å¼\8fï¼\9a"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
-msgid ""
-"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
-"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你自訂 JessyInk 使用的按鍵對應。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
msgid "Toggle progress bar:"
-msgstr ""
+msgstr "切換進度顯示:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
-msgstr "復原最後一個動作"
+msgstr "復原最後路徑線段:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
-msgstr ""
+msgstr "若沒有提供任何圖層名稱,會取消設定投影片母片。"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Master slide"
-msgstr "貼上尺寸"
+msgstr "投影片母片"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
-msgstr "重新命名圖層"
+msgstr "圖層名稱:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
-msgid ""
-"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
-"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你變更 JessyInk 使用的投影片母片。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#. File
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
-#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
-msgstr "繪畫"
+msgstr "拖曳 / 縮放"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
-msgstr "移動控制點"
+msgstr "滑鼠控制功能"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
-msgstr "é \81é\9d¢è¨å®\9a"
+msgstr "æ»\91é¼ è¨å®\9aå\80¼ï¼\9a"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "No-click"
-msgstr "滑鼠點擊"
+msgstr "不點擊"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
-msgid ""
-"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
-"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你自訂 JessyInk 使用的滑鼠控制功能。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "對稱 (_S)"
+msgstr "摘要"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
-msgid ""
-"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
-"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
-"com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你取得 JessyInk 腳本、SVG 檔包含的特效和轉場效果的資訊。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
-msgid ""
-"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
-"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你變更選擇圖層的 JessyInk 轉場效果。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition in effect"
-msgstr ""
+msgstr "轉場效果"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
-msgstr "è²¼ä¸\8aå\8d³æ\99\82è·¯å¾\91ç\89¹æ\95\88"
+msgstr "è½\89å ´æ\95\88æ\9e\9c"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transitions"
-msgstr "è®\8aå½¢"
+msgstr "è½\89å ´æ\95\88æ\9e\9c"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇你想要解除安裝 / 移除 JessyInk 的部份。"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
-msgstr "移除邊框"
+msgstr "移除自動文字"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Remove effects"
-msgstr "移除路徑特效"
+msgstr "移除特效"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
-msgstr "從選取區中移除遮罩"
+msgstr "移除指定的投影片母片"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove script"
-msgstr "移除格線"
+msgstr "移除腳本"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
-msgstr "移é\99¤è®\8aå½¢ (_T)"
+msgstr "移é\99¤è½\89å ´æ\95\88æ\9e\9c"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Remove views"
-msgstr "移é\99¤æ¿¾é\8f¡"
+msgstr "移é\99¤æª¢è¦\96"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
-msgid ""
-"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
-"google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你解除安裝 JessyInk 腳本。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
-msgstr ""
+msgstr "解除安裝 / 移除"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
-msgid ""
-"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
-"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
-"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你在目前投影片 (圖層) 放進 JessyInk 影片元件。此元件可以將影片和 JessyInk 簡報整合在一起。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "視點"
+msgstr "影片"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
-msgstr ""
+msgstr "選擇順序號碼 0 可設定投影片的初始畫面。"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Remove view"
-msgstr "移除紅色"
+msgstr "移除檢視"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
-msgid ""
-"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
-"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
+msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "這個擴充功能可以讓你設定、更新和移除 JessyInk 簡報的檢視。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
-msgstr "L-系統"
+msgstr "L 系統"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
-msgstr "左側角度"
+msgstr "左邊角度"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
-msgstr "右側角度"
+msgstr "右邊角度"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
-msgstr "步長(像素)"
+msgstr "步長 (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "每段落句數"
+msgstr "每個段落的句數"
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid ""
-"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
-"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
-"這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
-"文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
-"立在新圖層。"
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "這個特效可以製作標準的「無意義版文 (Lorem Ipsum)」偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建立在新圖層。"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "著色標記以符合邊框"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
+msgstr "面積"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Font size [px]"
msgstr "字型大小 [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Length"
-msgstr "長度:"
+msgstr "長度"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Measurement Type: "
-msgstr ""
+msgstr "測量類型:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
-msgstr "偏移 [px]"
+msgstr "偏移量 [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
+msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
-"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
-"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
" \n"
-" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
-"field.\n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
-" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
-"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
-"must be set to 250.\n"
-" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
-"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
-"0.03%."
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
msgstr ""
-"這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
-"可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
-"數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
-"公尺,比例應該設為 250。"
+"這個特效可依照選擇的單位來測量所選路徑的長度或面積,並作為文字沿置路徑物件加入。\n"
+" \n"
+" * 可用精密字段控制有效數字的位數。\n"
+" * 偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。\n"
+" * 比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。例如,如果圖畫裡的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,那麼比例應該設為 250。\n"
+" * 當計算面積時,多邊形和貝茲曲線的計算結果應該是精確的。如果用於圓形,其面積可能多出 0.03%。"
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
-msgstr "數量"
+msgstr "幅度"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Motion"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "å\85·æ\9c\89邊框標記的 ASCII 文字"
+msgstr "å\90«邊框標記的 ASCII 文字"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
+msgstr "文字輪廓檔 (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
+msgstr "等向縮放比例 (使用最小值:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
+msgstr "「2*pi」乘上 t 範圍"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
msgid "Parametric Curves"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples"
-msgstr "樣本"
+msgstr "取樣"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
-"呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
+"呼叫此擴充功能前先選取一個矩形,\n"
"它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
"\n"
"總是用數字決定第一個衍生物件。"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
msgid "x-Function"
-msgstr "x-函數"
+msgstr "x 函數"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
msgid "x-value of rectangle's left"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "y-Function"
-msgstr "y-函數"
+msgstr "y 函數"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
msgid "y-value of rectangle's bottom"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "圖樣複本:"
+msgstr "圖樣的複製物件:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
-msgstr "複本間距:"
+msgstr "複製物件的間距:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgstr "正切偏移"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid ""
-"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
-msgstr ""
-"這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
-"路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "這個特效可沿著任意「骨架」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "原始圖樣:"
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Scatter"
msgstr "散佈"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "伸å±\95é\96\93è·\9dä¾\86符å\90\88骨幹長度"
+msgstr "伸å±\95é\96\93è·\9d以符å\90\88骨æ\9e¶長度"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
-"shapes, clones are allowed."
-msgstr ""
-"這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
-"徑、形狀、仿製物件的群組。"
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
+msgstr "這個特效可沿著任意「骨架」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路徑、形狀、仿製物件的群組。"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
+msgstr "備註:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages"
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "理想裝訂封面範本"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "點"
msgstr "透視"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
-msgstr "像素"
+msgstr "像素貼齊"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
-msgid ""
-"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
-"fills to full points"
-msgstr ""
+msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
+msgstr "將選取範圍裡的全部路徑貼齊到像素。將邊框貼齊到半像素點和填入到完整像素點"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
+msgstr "儲存成繪圖機使用的檔案"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill color, Blue"
-msgstr "填入顏色, 藍"
+msgstr "填色, 藍"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill color, Green"
-msgstr "填入顏色, 綠"
+msgstr "填色, 綠"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill color, Red"
-msgstr "填入顏色, 紅"
+msgstr "填色, 紅"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
msgid "Fill opacity, %"
-msgstr "å¡«å\85¥不透明度, %"
+msgstr "å¡«å\85\85不透明度, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
-msgstr "中間"
+msgstr "中等"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor"
-msgstr "縮放係數"
+msgstr "縮放比例"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
-msgstr "扭稜立方體"
+msgstr "扭稜立方體"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr "X-軸"
+msgstr "X 軸"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr "Y-軸"
+msgstr "Y 軸"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr "Z-軸"
+msgstr "Z 軸"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-sort faces by:"
-msgstr "面之排序方式:"
+msgstr "面的排序方式:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "出血邊界"
+msgstr "出血邊距"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
msgid "Bleed Marks"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
msgid "Bottom:"
-msgstr "底部:"
+msgstr "底端:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
msgid "Canvas"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
msgid "Left:"
-msgstr "左:"
+msgstr "左邊:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
msgid "Marks"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
msgid "Right:"
-msgstr "右:"
+msgstr "右邊:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
msgid "Selection"
-msgstr "選取區"
+msgstr "選擇範圍"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "設定裁切標示於"
+msgstr "設定裁切標示"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
msgid "Star Target"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Top:"
-msgstr "頂部:"
+msgstr "頂端:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "X 最大移位值,px"
+msgstr "X 最大移位值, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Y 最大移位值,px"
+msgstr "Y 最大移位值, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
msgstr "移動節點"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid ""
-"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
-"selected path."
-msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "此特效會隨機移動選擇路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
-msgstr "高度:"
+msgstr "條碼高度:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
-msgstr "底部"
+msgstr "底端"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr "底部到頂部 (90)"
+msgstr "底端到頂端 (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "水平點:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
msgid "Left"
-msgstr "左"
+msgstr "左邊"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr "左側到右側 (0)"
+msgstr "左邊到右邊 (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Middle"
msgid "Restack Direction:"
msgstr "重新堆疊方向:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgstr "右邊"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr "右側到左側 (180)"
+msgstr "右邊到左邊 (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
-msgstr "頂層"
+msgstr "頂端"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "頂部到底部 (270)"
+msgstr "頂端到底端 (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr "曲度 (%):"
+msgstr "曲率 (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "強度 (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
-msgstr "嵌入所有圖像"
+msgstr "嵌入點陣圖"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
-msgstr "啟用貼齊"
+msgstr "啟用去除 ID"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "啟用預覽"
+msgstr "啟用檢視框"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
-msgstr ""
+msgstr "群組折疊"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "內凹"
+msgstr "縮排"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "保留編輯程式資料"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "可縮放向量圖形"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set precision"
-msgstr "精確度"
+msgstr "設定精確度"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
-msgstr "簡化"
+msgstr "簡化色彩"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "斑點"
+msgstr "空格"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
-msgstr ""
+msgstr "去除 xml 前言"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Style to xml"
-msgstr "樣式 (_S):"
+msgstr "xml 的樣式"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "表"
+msgstr "定位字元"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
-" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
-"elements and attributes.\n"
+" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
+"這個擴充功能可依照下列選項來最佳化 SVG 檔:\n"
+" * 簡化色彩:將所有顏色轉換成 #RRGGBB 格式。\n"
+" * 樣式轉成 xml:將樣式轉換成 XML 屬性。\n"
+" * 群組折疊:折疊 <g> 元件。\n"
+" * 啟用 ID 去除:移除所有無法對照的 ID 屬性。\n"
+" * 內嵌點陣圖:將點陣圖內嵌為 base64 編碼的資料。\n"
+" * 保留編輯軟體資料:不移除 Inkscape、Sodipodi 或 Adobe Illustrator 元件和屬性。\n"
+" * 啟用檢視框:影像大小調整為 100%/100% 並放進檢視框。\n"
+" * 去除 xml 前言:不輸出 xml 前言部份。\n"
+" * 設定精確度:設定數值的有效位數 (預設:5)。\n"
+" * 縮排:輸出內容的縮排: 無、空格、定位字元 (預設:空格)。"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
+msgstr "d - 筆半徑 (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Letters"
-msgstr "å·¦ï¼\9a"
+msgstr "å\97æ¯\8d"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Preserve original text?"
-msgstr "æ\8b\8bæ£\84å\8e\9få§\8bè·¯å¾\91?"
+msgstr "æ\98¯å\90¦ä¿\9dç\95\99å\8e\9få§\8bæ\96\87å\97?"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Split text"
-msgstr "刪除文字"
+msgstr "打散文字"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
-msgstr ""
+msgstr "打散:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
-msgid ""
-"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
-"below how your text should be splitted."
-msgstr ""
+msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
+msgstr "這個特效可將文字打散成不同列、單字或字母。在下面選擇你的文字要以何種方式打散。"
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Words"
-msgstr "模式:"
+msgstr "單字"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
msgid "Envelope"
msgstr "封套"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
+msgstr "微軟的圖形使用介面 (GUI) 定義格式"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "使用 Zip 壓縮的 Inkscape 預設檔案格式,並包含所有的媒體檔案"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP 輸出"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid ""
-"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
-"library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr ""
-"(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
-"html#standard-encodings)"
+msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
-msgstr "æ\97¥曆"
+msgstr "æ\9c\88曆"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
msgid "Configuration"
msgstr "設定檔"
msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-msgid ""
-"January February March April May June July August September October November "
-"December"
+msgid "January February March April May June July August September October November December"
msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "版面"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
-msgstr "本地化"
+msgstr "語系"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
-msgstr "月份邊界"
+msgstr "月份邊距"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
-msgstr "每行月份數"
+msgstr "每列月份數"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
-msgstr "下個月日期顏色"
+msgstr "下個月的日期顏色"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
+msgstr "若已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
+msgstr "你可以將名稱改為其他語言:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
msgid "By:"
-msgstr "方式:"
+msgstr "取代成:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
msgid "Replace:"
-msgstr "取代:"
+msgstr "取代:"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
-msgstr "標題"
+msgstr "標題大小寫"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Background color:"
-msgstr "背景顏色"
+msgstr "背景顏色:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
-msgstr "設定屬性"
+msgstr "HTML 類別 (class) 屬性:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
-msgstr "設定屬性"
+msgstr "HTML 識別 (id) 屬性:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Height unit:"
-msgstr "高度"
+msgstr "整體高度:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
-msgid ""
-"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
-"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
-msgstr ""
+msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr "版面群組只會有助於生成良好的程式碼 (假如你需要的話)。要使用這項功能,你必須先選擇一些「切割矩形 (Slicer rectangle)」。"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "ç\9b¸å°\8dé\95·åº¦ç¸®æ\94¾å¯¬åº¦"
+msgstr "ç\99¾å\88\86æ¯\94 (ç\9b¸å°\8dæ\96¼æ¯\8dé«\94大å°\8f)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "像素 (固定)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "設定版面群組"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Slicer"
-msgstr "散佈"
+msgstr "切割"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "未定義 (相對於非浮動內容的大小)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
-msgstr "網路"
+msgstr "網頁"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Width unit:"
-msgstr "寬度"
+msgstr "整體寬度:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
-msgid ""
-"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
-"quality but least effective compression"
-msgstr ""
+msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
+msgstr "0 為圖片品質最差而壓縮率最高,100 則品質最佳但壓縮程度最小"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "背景 — 不重複 (在母群組上)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "背景 — 水平重複 (在母群組上)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "背景 — 垂直重複 (在母群組上)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
-msgstr "底部彎曲路徑"
+msgstr "底端和中心"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
-msgstr "åº\95é\83¨å½\8eæ\9b²è·¯å¾\91"
+msgstr "å·¦ä¸\8b"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
-msgstr "åº\95é\83¨å½\8eæ\9b²è·¯å¾\91"
+msgstr "å\8f³ä¸\8b"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "建立矩形"
+msgstr "建立切割矩形"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "DPI:"
-msgstr "DPI"
+msgstr "DPI:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr ""
+msgstr "強制尺寸必須設定為 <寬度>x<高度>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
-msgstr "尺寸æ¨\99註ç·\9a"
+msgstr "å¼·å\88¶å°ºå¯¸ï¼\9a"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Format:"
-msgstr "格式"
+msgstr "格式:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
-msgstr "SVG 1.1 規格"
+msgstr "GIF 規格選項"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "如果設定此選項,該單位會取代 DPI。"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
-msgstr "SVG 1.1 規格"
+msgstr "JPG 規格選項"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
-msgstr ""
+msgstr "版面規劃:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "左浮動影像"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
-msgstr ""
+msgstr "中點和中心"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
-msgstr "頂部彎曲路徑"
+msgstr "中點和左邊"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
-msgstr "底部彎曲路徑"
+msgstr "中點和右邊"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "旋轉角度"
+msgstr "非定位圖片"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "HTML 匯出選項"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Palette"
-msgstr "調色盤 (_P)"
+msgstr "調色盤"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Palette size:"
-msgstr "è²¼ä¸\8a尺寸"
+msgstr "調è\89²ç\9b¤å¤§å°\8fï¼\9a"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
-msgstr "位置"
+msgstr "位置錨點:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
-msgstr "位置"
+msgstr "定位圖像"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
-msgstr ""
+msgstr "含背景圖片的定位 html 區塊元件"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "離開 (_Q)"
+msgstr "品質:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "右側角度"
+msgstr "右浮動影像"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "鋪排式背景 (在母群組上)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Top and Center"
-msgstr "頂部彎曲路徑"
+msgstr "頂端和中心"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Top and Left"
-msgstr "頂部彎曲路徑"
+msgstr "左上"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Top and right"
-msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
+msgstr "右下"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
-msgid ""
-"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
-"configured and saved to one directory."
-msgstr ""
+msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
+msgstr "全部切割的影像和選擇性程式碼會依照你的設定生成並儲存到一個目錄。"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "如果資料夾不存在,則建立資料夾"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export"
-msgstr ""
+msgstr "要匯出的目錄路徑:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "匯出版面元件和 HTML+CSS 程式碼"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "包含 HTML 和 CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
-"space, and only with a space."
+msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1579
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr "設定的來源和目標"
+msgstr "設定的來源和目的地"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
+msgstr "在所有其他裡將第一次選擇設定為屬性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
+msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid ""
-"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
-"browser (like Firefox)."
-msgstr ""
-"這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
+msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
+msgstr "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
-"a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
-"當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
-"一個或多個屬性。"
+msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定一個或多個屬性。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
msgid "Value to set"
msgstr "傳輸的屬性"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
-"with a space, and only with a space."
+msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr "傳輸的來源和目標"
+msgstr "傳輸的來源和目的地"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid ""
-"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when an event occurs."
-msgstr ""
-"當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
+msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
+msgstr "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "Transmit Attributes"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
+msgstr "用於美工圖形的流行圖形檔案格式"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
+msgstr "無法處理這個物件。 請先試著將物件變為路徑。"
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "邊長 'a'/px:"
+msgstr "邊長「a」/px:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "邊長 'b'/px:"
+msgstr "邊長「b」/px:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "邊長 'c'/px:"
+msgstr "邊長「c」/px:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr "角度 'A'/弧度:"
+msgstr "角度「A」/ 弧度:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr "角度 'B'/弧度:"
+msgstr "角度「B」/ 弧度:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr "角度 'C'/弧度:"
+msgstr "角度「C」/ 弧度:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
-msgstr "ç¯\84å\9c\8d /px^2ï¼\9a"
+msgstr "é\9d¢ç©\8d /px^2ï¼\9a"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
-"無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
-"後再試一次。"
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後重試一次。"
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
-msgid ""
-"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
-"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
-"沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
-"無法嵌入圖像。"
+msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
+msgstr "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!無法嵌入圖像。"
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
-msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
-msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
+msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
+msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖片格式"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid ""
-"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
-"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
-"此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
-"版本。"
+msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新版本。"
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "圖片已提取到:%s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
-msgstr "無法找到圖像資料。"
+msgstr "無法找到圖片資料。"
#: ../share/extensions/inkex.py:67
-msgid ""
-"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
-"this extension. Please download and install the latest version from http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
-"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr ""
-"libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
-"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
-"管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
+msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
#: ../share/extensions/inkex.py:230
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
+msgstr "沒有符合表示式的節點:%s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
+msgstr "這個擴充功能需要選擇兩個路徑。"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgstr "請先將物件轉為路徑! (取得 [%s]。)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
-"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
-"numpy."
-msgstr ""
-"無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
-"後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
-"指令來安裝模組。"
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 指令來安裝模組。"
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "這個擴充功能需要第二個選擇的路徑為四個節點長。"
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
"試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-msgid ""
-"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr ""
-"無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
-"Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
-"組。"
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 Debian-like 系統上可以執行「sudo apt-get install python-numpy」指令來安裝模組。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
-msgid ""
-"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
-"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
-"沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
-"為\"指定面\"匯入。\n"
+msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在「模型檔」分頁下此檔案已作為「指定面」匯入。\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
-"這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
+"這個擴充功能需要選擇兩個路徑。\n"
"第二個路徑必須為四個節點長。"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "無法找出檔案: %s"
+msgstr "無法找出檔案的位置: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
+msgstr "你必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
+msgstr "你必須最少選擇兩個元件。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Matte jelly"
msgstr "霧面果凍"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr "基本"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Smart jelly"
-msgstr "智能果凍"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgstr "智慧型果凍"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
msgstr "斜角"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
+msgstr "同於霧面果凍,但有更多的控制選項"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
+msgstr "類似下落的平滑斜角,帶有金屬光澤"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "動態模糊, 水平"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "模糊"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-msgid ""
-"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
-"force"
+msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgstr "動態模糊, 垂直"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-msgid ""
-"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
-"force"
+msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Cutout"
msgstr "挖剪圖畫"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgid "Rubber stamp"
msgstr "橡皮章"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "覆蓋"
msgid "Ink bleed"
msgstr "墨水暈開"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "突出"
msgid "Ripple"
msgstr "波紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "扭曲"
msgid "Leopard fur"
msgstr "豹紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "材質"
msgid "Sharpen"
msgstr "銳利化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "影像特效"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
-msgstr "更銳利化"
+msgstr "更加銳利"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
-msgstr "邊緣偵測"
+msgstr "偵測邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "水平邊緣偵測"
+msgstr "偵測水平邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´é\82\8aç·£å\81µæ¸¬"
+msgstr "å\81µæ¸¬å\9e\82ç\9b´é\82\8aç·£"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "反轉"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Invert colors"
-msgstr "反轉色"
+msgstr "反轉顏色"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgid "Organic"
msgstr "有機"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
+msgstr "光滑塊狀的果醬塗抹"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Pixel smear"
msgid "HSL Bumps"
msgstr "HSL 凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
-msgid "Bumps"
-msgstr "凹凸"
-
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Cracked glass"
-msgstr "碎裂玻璃"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps"
+msgstr "凹凸"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "高度彎曲的凹凸結合擴散和反射光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Cracked glass"
+msgstr "碎裂玻璃"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
-msgstr "在碎裂玻璃底下"
+msgstr "在碎裂玻璃底下呈現的樣子"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
msgid "Glowing bubble"
msgstr "發光氣泡"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
msgstr "脊形"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "柔和粉蠟脊形"
+msgstr "æ\9f\94å\92\8cç\9a\84ç²\89è \9fè\84\8aå½¢"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
+msgstr "蠟質紋理經由改變填色來保持本身的彩虹色"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal"
msgstr "金屬筆觸"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid ""
-"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
+msgstr "一個平坦表面周圍的邊界強烈隆起"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
+msgstr "可調整性紊亂的脂肪油"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
-msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
+msgstr "用填滿顏色來混合圖片或物件並設定亮度和對比"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "平行空心"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "形態"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
+msgstr "散佈的立方體;調整形態基元可產生不同尺寸"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
+msgstr "潑濺的金屬鑄造,帶有黃金光澤"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold paste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
+msgstr "壓皺的霧面塑膠,帶有融化的邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "粗糙和光滑"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
+msgstr "依照厚度轉換成零散的小粒子"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr "電子顯微鏡"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr "反相,或旋轉"
+msgstr "反轉或旋轉色相"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Inner outline"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr "æ\96¼å\85§é\83¨ç¹ªè£½ä¸\80å\80\8bå¹³æ»\91ç·\9aæ¢\9d以覆蓋的顏色著上色彩"
+msgstr "æ\96¼å\85§é\83¨ç¹ªè£½ä¸\80å\80\8bå¹³æ»\91ç·\9aæ¢\9d並ç\94¨覆蓋的顏色著上色彩"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr "å¹³æ»\91ã\80\81è\91\97ä¸\8aè\89²å½©ç\9a\84輪å»\93ï¼\8cå\85\81許å\8e»é£½å\92\8cå\92\8c色相旋轉"
+msgstr "å¹³æ»\91ã\80\81è\91\97ä¸\8aè\89²å½©ç\9a\84輪å»\93ï¼\8cå\85\81許å\8e»é£½å\92\8cå\8f\8a色相旋轉"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr "å\8a å\85¥å\85\89æ\9a\88ç\8b\80模ç³\8aä¸\94移動形狀"
+msgstr "å\8a å\85¥å\85\89æ\9a\88ç\8b\80模ç³\8a並移動形狀"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Color emboss"
msgstr "月出"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-msgid ""
-"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
-"lights"
+msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
+msgstr "在不模糊化的情形下讓圖像內容覆上光暈"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "影像特效, 透明"
msgstr "平滑邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid ""
-"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "撕裂邊緣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Specular light"
msgstr "反射光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
msgstr "逐漸消失"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-msgid ""
-"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
-"transparency at edges"
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
-msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
+msgstr "低紊亂可產生海綿外觀,而高紊亂則產生粉筆外觀"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "People"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
-msgstr "雜訊透明度"
+msgstr "雜訊透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr "å\9fºæ\9c¬é\9b\9cè¨\8aå¡«å¡\97ç´\8bç\90\86ï¼\9bç\94¨æ²¹æ¼\86桶調整顏色"
+msgstr "å\9fºæ\9c¬é\9b\9cè¨\8aå¡«å\85\85ç´\8bç\90\86ï¼\9bç\94¨å¡«æ»¿ä¾\86調整顏色"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr "享樂花園"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid ""
-"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯 ‧ 波希的享樂花園"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
+msgstr "帶有合理的位移和可著色填塗的內外光暈"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid ""
-"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
-msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr "同於 HSL 凹凸,但使用漫反射而不是鏡面"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
+msgstr "浮雕效果:立體浮雕,用黑色取代白色"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr "浮雕"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid ""
-"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
-"Blend"
+msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgstr "毛氈"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Comics draft"
msgstr "漫畫式草圖"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "非逼真立體材質"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
+msgstr "絲綢,近似於珍珠母材質"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Frosted glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
+msgstr "立體、彎曲、纖維狀的木材紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D mother of pearl"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
+msgstr "立體、彎曲、彩虹色的珍珠殼紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr "é\82\8aç·£å\91¨å\9c\8dæ\9c\89æ\8a\98ç\96\8aå\92\8cæ\96\9cè§\92ç\9a\84è\99\8eç\9a®å\9c\96樣"
+msgstr "é\82\8aç·£å\91¨å\9c\8dæ\9c\89æ\8a\98ç\96\8aå\92\8cæ\96\9cè§\92ç\9a\84è\99\8eç\9a®å\9c\96æ¡\88"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgid "Light eraser"
msgstr "亮部橡皮擦"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr "透明工具"
msgstr "繪畫"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid ""
-"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
-"images and material filled objects"
+msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgstr "口香糖"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid ""
-"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
-"at their crossings"
+msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Warped rainbow"
-msgstr "çº\8fç¹\9eè\91\97彩虹"
+msgstr "ç\9b¤ç¹\9e彩虹"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr "沿è\91\97é\82\8aç·£çº\8fç¹\9eç\9a\84å¹³æ»\91彩è\99¹色"
+msgstr "沿è\91\97é\82\8aç·£ç\9b¤ç¹\9eå¹³æ»\91彩è\99¹é¡\8f色"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
+msgstr "將一個半透明位移的複製物件覆蓋到模糊的那一個"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Dots transparency"
msgstr "透明塗抹"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgstr "壓紋皮革"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
-"texture"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgstr "塑膠化"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid ""
-"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
-"crumple"
+msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgstr "石膏"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgstr "透明版畫 B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgstr "飽和度圖"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid ""
-"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
-"saturation levels"
+msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgstr "邊緣清晰"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-msgid ""
-"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
-"some filters"
+msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgstr "銅和巧克力"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid ""
-"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
-"effects"
+msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "變更連接器間隔"
+msgstr "加入新的連接點"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
-msgstr "變更連接器"
+msgstr "移動連接點"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "變更連接器"
+msgstr "移除連接點"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "æ\8f\8fè¿°"
+msgstr "æ\96¹å\90\91"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "定義擠壓的方向和幅度"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#: ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy
msgid " [truncated]"
-msgstr "截角立方體"
+msgstr " [已截斷]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
-msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
+msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元%s)"
+msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元%s)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
-msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
+msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元%s)"
+msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元%s)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
-#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
+#: ../src/arc-context.cpp:325
+#: ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
+msgstr "<b>Shift</b>:於起始點周圍繪製"
#: ../src/arc-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
-"to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>橢圓形</b>:%s × %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
-"周圍繪製"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>橢圓形</b>:%s × %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
#: ../src/arc-context.cpp:478
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>橢圓形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
-"形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>橢圓形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓或等比例的橢圓形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
-msgstr "建立橢圓"
-
-#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
-#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
-#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
+msgstr "建立橢圓形"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:440
+#: ../src/box3d-context.cpp:447
+#: ../src/box3d-context.cpp:454
+#: ../src/box3d-context.cpp:461
+#: ../src/box3d-context.cpp:468
+#: ../src/box3d-context.cpp:475
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:643
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
+msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 可沿著 Z 軸擠壓"
#: ../src/box3d-context.cpp:671
msgid "Create 3D box"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>é\80£æ\8e¥é»\9e</b>ï¼\9aé»\9eæ\93\8aæ\88\96æ\8b\96æ\9b³ä»¥å»ºç«\8bæ\96°ç\9a\84é\80£æ\8e¥å\99¨"
+msgstr "<b>é\80£æ\8e¥é»\9e</b>ï¼\9aé»\9eæ\93\8aæ\88\96æ\8b\96æ\9b³ä¾\86建ç«\8bæ\96°ç\9a\84é\80£æ\8e¥ç·\9a"
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
-msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
+msgstr "<b>連接點</b>:點擊可選取,拖曳可移動"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
-msgstr "建立新連接器"
+msgstr "建立新連接線"
#: ../src/connector-context.cpp:1159
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
+msgstr "已取消拖曳連接線終點。"
#: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
+msgstr "已取消拖曳連接點。"
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
-msgstr "變更連接器"
+msgstr "重新規劃連接線"
#: ../src/connector-context.cpp:1480
msgid "Create connector"
-msgstr "建立連接器"
+msgstr "建立連接線"
#: ../src/connector-context.cpp:1503
msgid "Finishing connector"
-msgstr "完成連接器"
+msgstr "完成連接線"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
+msgstr "<b>連接線終點</b>:拖曳可重新規劃或連接到新的形狀"
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
+msgstr "請選擇<b>最少一個非連接線物件</b>。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
+#: ../src/connector-context.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "使連接器避開選取的物件"
+msgstr "使連接線避開選取的物件"
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
+#: ../src/connector-context.cpp:1937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "使連接器忽略選取的物件"
+msgstr "使連接線忽略選取的物件"
-#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:36
+#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
+msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。取消隱藏才可以在此圖層上繪圖。"
-#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:42
+#: ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
+msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除鎖定才可以在此圖層上繪圖。"
#: ../src/desktop-events.cpp:189
msgid "Create guide"
msgid "Move guide"
msgstr "移動參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
+#: ../src/desktop-events.cpp:409
+#: ../src/desktop-events.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "刪除參考線"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
+msgstr "<small>已選取多個物件。</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
+msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排仿製物件。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
+msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排仿製物件。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
+msgstr "請選擇<b>物件</b>來進行仿製。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>這些物件並<b>仿製該群組</b>。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>依照各列:</small>"
+msgstr "<small>每列:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>依照各行:</small>"
+msgstr "<small>每欄:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
+msgstr "請選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
+msgstr "每一列的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
+msgstr "每一欄的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
+msgstr "用該百分比來隨機變化水平位移"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
+msgstr "每一列的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
+msgstr "每一欄的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
+msgstr "用該百分比來隨機變化垂直位移"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>指數:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
+msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
+msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>變更:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "變更每列的平移記號"
+msgstr "交替每一列平移的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "變更每行的平移記號"
+msgstr "交替每一欄平移的符號"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>累積:</small>"
+msgstr "<small>累加:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "變更每列的平移記號"
+msgstr "累加每一列的平移量"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "變更每行的平移記號"
+msgstr "累加每一欄的平移量"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "å\9c¨å¹³ç§»æ\99\82æ\8e\92é\99¤ç\9a\84é\8bªæ\8e\92高度"
+msgstr "平移æ\99\82æ\8e\92é\99¤é\8bªæ\8e\92ç\9a\84高度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "å\9c¨å¹³ç§»æ\99\82æ\8e\92é\99¤ç\9a\84é\8bªæ\8e\92寬度"
+msgstr "平移æ\99\82æ\8e\92é\99¤é\8bªæ\8e\92ç\9a\84寬度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
+msgstr "每一列的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
+msgstr "每一欄的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
+msgstr "用該百分比來隨機變化水平縮放"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
+msgstr "每一列的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
+msgstr "每一欄的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
+msgstr "用該百分比來隨機變化垂直縮放"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
+msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
+msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>基數:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "變更每列的比例符號"
+msgstr "交替每一列縮放的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "變更每行的比例符號"
+msgstr "交替每一欄縮放的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "變更每列的比例符號"
+msgstr "累加每一列的縮放量"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "變更每行的比例符號"
+msgstr "累加每一欄的縮放量"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
+msgstr "每一列以該角度旋轉鋪排物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
+msgstr "每一欄以該角度旋轉鋪排物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
+msgstr "用該百分比來隨機變化旋轉角度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "變更每列的旋轉方向"
+msgstr "交替每一列的旋轉方向"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "變更每行的旋轉方向"
+msgstr "交替每一欄的旋轉方向"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "變更每列的旋轉方向"
+msgstr "累加每一列的旋轉角度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "變更每行的旋轉方向"
+msgstr "累加每一欄的旋轉角度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
+msgstr "每一列以該百分比模糊鋪排物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
+msgstr "每一欄以該百分比模糊鋪排物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
+msgstr "用該百分比來隨機變化鋪排模糊的程度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "交替每列模糊變更的符號"
+msgstr "交替每一列模糊變化的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
+msgstr "交替每一欄模糊變化的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
+msgstr "每一列以該百分比減少鋪排物件的不透明度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
+msgstr "每一欄以該百分比減少鋪排物件的不透明度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
+msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的不透明度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
+msgstr "交替每一列不透明度變化的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
+msgstr "交替每一欄不透明度變化的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原物件解除設定填充或邊框時才有用)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "æ\8c\89ç\85§é\80\99å\80\8bç\99¾å\88\86æ¯\94æ\94¹è®\8aæ¯\8få\88\97ç\9a\84é\8bªæ\8e\92色相"
+msgstr "æ¯\8fä¸\80å\88\97以該ç\99¾å\88\86æ¯\94æ\94¹è®\8aé\8bªæ\8e\92ç\89©ä»¶ç\9a\84色相"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "æ\8c\89ç\85§é\80\99å\80\8bç\99¾å\88\86æ¯\94æ\94¹è®\8aæ¯\8fè¡\8cç\9a\84é\8bªæ\8e\92色相"
+msgstr "æ¯\8fä¸\80æ¬\84以該ç\99¾å\88\86æ¯\94æ\94¹è®\8aé\8bªæ\8e\92ç\89©ä»¶ç\9a\84色相"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
+msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的色相"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>飽å\90\88度:</b>"
+msgstr "<b>飽å\92\8c度:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
+msgstr "每一列以該百分比改變顏色的飽和度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
+msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的飽和度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
+msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的飽和度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
+msgstr "每一列以該百分比改變顏色的亮度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
+msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的亮度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
+msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的亮度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "變更每列的顏色改變記號"
+msgstr "交替每一列顏色變化的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "變更每行的顏色改變記號"
+msgstr "交替每一欄顏色變化的符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
+msgstr "描繪鋪排物件下面的圖畫"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中取得數值,並將其套用到仿製物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. 從繪圖點取:"
+msgstr "1. 從圖畫中取得:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
+msgstr "取得可見色彩與不透明度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "點取全部累積的不透明度"
+msgstr "取得整體累加的不透明度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
+msgstr "取得色彩的紅色組成"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
+msgstr "取得色彩的綠色組成"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
+msgstr "取得色彩的藍色組成"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "點取色相"
+msgstr "取得色相"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "點取顏色飽和度"
+msgstr "取得顏色飽和度"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "點取顏色亮度"
+msgstr "取得顏色亮度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. 微調點取的值:"
+msgstr "2. 微調取得的值:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
+msgstr "向上 (>0) 或向下 (<0) 平移所取得數值的中間範圍"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
+msgstr "用該百分比來隨機改變取得的數值"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
-msgstr "反轉"
+msgstr "反轉:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "反轉點取值"
+msgstr "反轉取得的數值"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
+msgstr "3. 套用此數值到仿製物件:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
-msgstr "表現"
+msgstr "出現"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "每個仿製物件由該點取得數值決定的機率來建立"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
+msgstr "每個仿製物件的大小由該點取得數值來決定"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "每個仿製物件由取得的顏色來繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
+msgstr "每個仿製物件的不透明度由該點取得的數值來決定"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "鋪排圖形中有多少列"
+msgstr "要鋪排幾列"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "鋪排圖形中有多少行"
+msgstr "要鋪排幾欄"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "列,行:"
+msgstr "列,欄:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "建立指定數量的列與行"
+msgstr "建立指定的列、欄數量"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
+msgstr "用鋪排物件填滿指定的寬度和高度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "使ç\94¨å·²å\84²å\98ç\9a\84é\8bªæ\8e\92å\9c\96形大å°\8få\92\8cä½\8dç½®"
+msgstr "使用已儲存的鋪排大小和位置"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
-"小"
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "假定鋪排的大小和位置跟上一次使用鋪排時相同 (如果有的話),而不是使用目前的大小"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
+msgstr "建立並鋪排選擇的仿製物件"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
+msgstr "展開仿製物件來減少聚集程度;可以重複套用"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "移é\99¤é\81¸å\8f\96ç\89©ä»¶ç\8f¾æ\9c\89ç\9a\84é\8bªæ\8e\92仿製ç\89©ä»¶ (å\8fªæ\9c\89å\90\8cæº\90成員)"
+msgstr "移é\99¤é\81¸å\8f\96ç\89©ä»¶ç\8f¾æ\9c\89ç\9a\84é\8bªæ\8e\92仿製ç\89©ä»¶ (å\83\85å\90\8cä¾\86æº\90ç\9a\84成員)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "將對話窗裡所有平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色的變更重設為零"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Page"
-msgstr "檢視整頁 (_P)"
+msgstr "頁面 (_P)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Drawing"
-msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
+msgstr "繪圖部份 (_D)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Selection"
-msgstr "檢視選取區 (_S)"
+msgstr "選擇範圍 (_S)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>é»\9eé\99£å\9c\96尺寸</b></big>"
+msgstr "<big><b>é»\9eé\99£å\9c\96大å°\8f</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
msgstr "寬度 (_W):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "像素"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Height:"
msgstr "高度 (_H):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
+msgstr "<big><b>檔名 (_F)</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "批次匯出所有選取的物件"
+msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
-msgid ""
-"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
-"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
-"匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
-"示。"
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "將每個選取的物件匯出成個別的 PNG 檔,如果有任何 (不經詢問的警告、覆寫) 會出現匯出提示"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "é\81¸å\8f\96以å¤\96å\85¨é\83¨é\9a±è\97\8f"
+msgstr "é\9a±è\97\8fæ\89\80æ\9c\89æ\9cªè¢«é\81¸å\8f\96ç\9a\84ç\89©ä»¶"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
+msgstr "在已匯出的圖片中,隱藏所有未被選取的物件"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
+msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔案"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
+msgstr[0] "æ\89¹æ¬¡å\8c¯å\87º %d é\81¸å\8f\96ç\9a\84ç\89©ä»¶"
msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
-msgstr "進行匯出中"
+msgstr "匯出中"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "正在匯出 %d 檔案"
+msgstr "正在匯出 %d 個檔案"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
+msgstr "無法匯出為檔名 %s。\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "選取做為匯出的區域無效"
+msgstr "將要匯出的選擇範圍無效"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "選擇一個檔名以匯出"
+msgstr "選擇要匯出的檔名"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
-msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
+msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。"
+msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
-msgstr "精確的"
+msgstr "完全符合"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
-msgstr "é\83¨ä»½ç\9a\84"
+msgstr "é\83¨ä»½ç¬¦å\90\88"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "找不到物件"
msgid "T_ype: "
msgstr "類型 (_Y):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
-msgstr "å\9c¨æ\89\80æ\9c\89ç\89©ä»¶é¡\9eå\9e\8bä¸æ\90\9cå°\8b"
+msgstr "æ\90\9cå°\8bæ\89\80æ\9c\89ç\89©ä»¶é¡\9eå\9e\8b"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "所有類型"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "搜尋所有形狀"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "所有形狀"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "搜尋矩形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "矩形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "橢圓形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "搜尋星形以及多邊形"
+msgstr "搜尋星形及多邊形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "星形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "搜尋螺旋形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "螺旋形"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
+msgstr "搜尋路徑、線、折線"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "搜尋文字物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "文字"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "搜尋群組"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "群組"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "搜尋仿製物件"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "仿製物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "搜尋圖片"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "搜尋偏移物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "偏移"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "文字 (_T):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "ç\94¨æ\96\87å\97å\85§å®¹ä¾\86æ\90\9cå°\8bç\89©ä»¶ (å®\8cå\85¨æ\88\96é\83¨ä»½ç\9b¸ç¬¦)"
+msgstr "ç\94¨æ\96\87å\97å\85§å®¹ä¾\86æ\90\9cå°\8bç\89©ä»¶ (å®\8cå\85¨æ\88\96é\83¨ä»½ç¬¦å\90\88)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
+msgstr "用 id 屬性的數值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "樣式 (_S):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "用樣式屬性的數值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "屬性 (_A):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
-msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
+msgstr "搜尋選取範圍 (_E)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "å\83\85æ\90\9cå°\8bæ\89\80é\81¸æ\93\87ç\9a\84é\83¨ä»½"
+msgstr "å\8fªæ\90\9cå°\8bç\9b®å\89\8dç\9a\84é\81¸å\8f\96ç¯\84å\9c\8d"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
+msgstr "搜尋目前的圖層 (_L)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "å\83\85搜尋目前的圖層"
+msgstr "å\8fª搜尋目前的圖層"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "æ\90\9cå°\8bæ\99\82å\8c\85å\90«é\9a±è\97\8fç\9a\84ç\89©ä»¶"
+msgstr "搜尋時包含隱藏物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "æ\90\9cå°\8bæ\99\82å\8c\85å\90«é\8e\96å®\9aç\9a\84ç\89©ä»¶"
+msgstr "搜尋時包含鎖定物件"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "清除 (_C)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
-msgstr "清除值"
+msgstr "清除數值"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
-msgstr "搜尋 (_F)"
+msgstr "尋找 (_F)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
+msgstr "選擇符合你輸入全部條件的物件"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元,可以包含 .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "_Set"
msgstr "設定 (_S)"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
-msgstr "å\9c\96層 (_L)"
+msgstr "æ¨\99籤 (_L)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "ç\94¨æ\96¼ç\89©ä»¶ç\9a\84è\87ªç\94±æ ¼式標籤"
+msgstr "ç\89©ä»¶ç\9a\84è\87ªç\94±å½¢式標籤"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "勾選可使物件隱形"
+msgstr "勾選可讓物件隱形"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
+msgstr "勾選可讓物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
-msgstr "解除隱藏物件"
+msgstr "取消隱藏物件"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "網址:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
+msgstr "<b>å·²å®\8cæ\88\90</b>, <b>%d</b> å\80\8bå\96®å\97å·²å\8a å\85¥å\88°å\97å\85¸"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
+msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的情形"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "不在字典裡 (%s):<b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr "同意所選擇的提議"
+msgstr "同意選擇的提議"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
+msgstr "將這個單字加入到選擇的字典"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
msgid "Justify lines"
msgstr "左右對齊"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
-msgstr "æ°´å¹³æ\96\87å\97"
+msgstr "æ©«æ\9b¸"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical text"
-msgstr "垂直文字"
+msgstr "直書"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
msgstr "設定文字樣式"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
+msgstr "<b>點擊</b>可選取節點,<b>拖曳</b>可重新排列。"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>é»\9eæ\93\8a</b>屬æ\80§ä»¥編輯。"
+msgstr "<b>é»\9eæ\93\8a</b>屬æ\80§ä¾\86編輯。"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "拖曳以重新排列節點"
+msgstr "拖曳可重新排列節點"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
-msgstr "新的元件節點"
+msgstr "新增元件節點"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
-msgstr "新文字節點"
+msgstr "新增文字節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
msgid "Duplicate node"
msgstr "再製節點"
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "刪除節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
-msgstr "無內縮節點"
+msgstr "不內縮節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "內縮節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "提升節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "降低節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "刪除屬性"
msgstr "屬性名稱"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "設定屬性"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "拖曳 XML 子樹"
+msgstr "拖曳 XML 子目錄"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
-msgstr "新元件節點..."
+msgstr "æ\96°å¢\9eå\85\83件ç¯\80é»\9e..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgid "Change attribute"
msgstr "變更屬性"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "格線單位 (_U):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
-msgstr "原點 X (_O):"
+msgstr "X 原點 (_O):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "格線原點的 X 坐標"
+msgstr "格線 X 坐標的原點"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "原點 Y (_R):"
+msgstr "Y 原點 (_R):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "格線原點的 Y 坐標"
+msgstr "格線 Y 坐標的原點"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "間隔 _Y:"
+msgstr "_Y 間距:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "z-軸的基本長度"
+msgstr "Z 軸的基本長度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle X:"
-msgstr "角度 X:"
+msgstr "X 角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr "x-軸的角度"
+msgstr "X 軸的角度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle Z:"
-msgstr "角度 Z:"
+msgstr "Z 角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr "z-軸的角度"
+msgstr "Z 軸的角度"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "格線顏色 (_C):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "格線顏色"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "格線的顏色"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "主要格線顏色 (_J):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "主要格線顏色"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
+msgstr "主要格線的間隔數 (_M):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
-msgstr "線條數"
+msgstr "線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
msgstr "啟用 (_E)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid ""
-"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
-"grids."
-msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
+msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
+msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。可選「是」來貼齊到隱形的格線。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-msgid ""
-"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
-"will be snapped to"
-msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
+msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
+msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只有可見的格線會貼齊到"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
-msgstr "可見的 (_V)"
+msgstr "可見的格線 (_V)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
-msgid ""
-"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
-"to invisible grids."
+msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "間隔 _X:"
+msgstr "_X 間距:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "顯示點而非線 (_S)"
+msgstr "顯示格點而非格線 (_S)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
+msgstr "如果勾選,將會在格線交點上顯示點而不是直線"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "UNDEFINED"
msgstr "未定義的"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "convex hull corner"
-msgstr "凸包角"
+msgstr "凸角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
msgid "quadrant point"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
msgid "text baseline"
-msgstr "文字基準線"
+msgstr "文字基線"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "constrained angle"
-msgstr "旋轉角度"
+msgstr "限定角度"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "constraint"
-msgstr "常æ\95¸ï¼\9a"
+msgstr "é\99\90å®\9a"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "邊界框邊緣中點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
msgid "Smooth node"
msgstr "平滑節點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
msgid "Cusp node"
msgstr "尖端節點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
-msgstr "凸包角"
+msgstr "凸角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Quadrant point"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
msgid "Center"
-msgstr "置中對齊 "
+msgstr "置中"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
msgid "Corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
msgid "Text baseline"
-msgstr "文字基準線"
+msgstr "文字基線"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "格線間距的倍數"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:577
msgid "Path is closed."
-msgstr "è·¯å¾\91å·²é\97\9cé\96\89。"
+msgstr "è·¯å¾\91å·²é\96\89å\90\88。"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:592
msgid "Closing path."
-msgstr "關閉路徑中。"
+msgstr "正在閉合路徑。"
#: ../src/draw-context.cpp:702
msgid "Draw path"
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid " under cursor"
-msgstr "在游標之下"
+msgstr "於游標下"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:316
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>æ\94¾é\96\8bæ»\91é¼ é\8dµ</b>以設定顏色。"
+msgstr "<b>æ\94¾é\96\8bæ»\91é¼ é\8dµ</b>ä¾\86設定顏色。"
-#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
-"的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
-"色到剪貼簿"
+#: ../src/dropper-context.cpp:316
+#: ../src/tools-switch.cpp:215
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>點擊</b>可設定填充,<b>Shift+click</b> 可設定邊框;<b>拖曳</b>可設定區域中的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 可點取反相顏色;<b>Ctrl+C</b> 可將滑鼠下方的顏色複製到剪貼簿"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid "Set picked color"
msgstr "設定點取的顏色"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>已選擇參考線路徑</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
+msgstr "<b>選擇參考線路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
+msgstr "描繪:<b>缺少參考線路徑的連接!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
+msgstr "<b>正在描繪</b>參考線路徑"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
+msgstr "<b>正在繪製</b>書法筆畫"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>æ£å\9c¨ç¹ªè£½</b>ä¸\80å\80\8bæ©¡ç\9a®æ\93¦筆畫"
+msgstr "<b>æ£å\9c¨ç¹ªè£½</b>ä¸\80å\80\8bæ\93¦é\99¤筆畫"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "繪製橡ç\9a®æ\93¦筆畫"
+msgstr "繪製æ\93¦é\99¤筆畫"
#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
+msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 可平移畫布"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[未變更]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Undo"
msgstr "復原 (_U)"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Redo"
-msgstr "重做 (_R)"
+msgstr "取消復原 (_R)"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
#: ../src/extension/effect.cpp:39
msgid " (No preferences)"
-msgstr " (沒有偏好設定)"
+msgstr " (無偏好設定)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">載入一個或多個擴充功能失敗</span>\n"
"\n"
-"載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
-"使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
+"載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使用。解決此一問題的詳細資訊請參考錯誤日誌位於:"
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:254
-msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" 這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
-"是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
+msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr " 這是因為這個擴充功能的某個錯誤 .inx 檔案所造成。錯誤的 .inx 檔案可能是因為 Inkscape 安裝不正常所造成。"
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89ç\82ºå®\83定義的識別號。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89ç\82ºå\85¶定義的識別號。"
#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89ç\82ºå®\83定義的名稱。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89ç\82ºå\85¶定義的名稱。"
#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "å®\83ç\9a\84 XML 描述已經遺失。"
+msgstr "å\85¶ XML 描述已經遺失。"
#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
+msgstr "此擴充功能並沒有定義實現。"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:276
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" 無法載入,因為"
+msgstr "\" 載入失敗,因為"
#: ../src/extension/extension.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
+msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔「%s」"
#: ../src/extension/extension.cpp:741
msgid "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Unloaded"
-msgstr "å·²å\8d¸è¼\89"
+msgstr "å·²å\8f\96æ¶\88è¼\89å\85¥"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Deactivated"
-msgstr "未活化"
+msgstr "無作用"
#: ../src/extension/extension.cpp:773
-msgid ""
-"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
-"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
-"this extension."
-msgstr ""
-"目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
-"Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
+msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
+msgstr "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
-"出,所得結果將會不如預期。"
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到附加資料。腳本雖然沒有回傳錯誤,但這可能表示所得結果將會不如預期。"
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
-"will not be loaded."
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "適性臨界值"
+msgstr "可調整臨界值"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
+msgstr "套用可調整臨界值到選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "加入節點"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
+msgstr "拉普拉斯雜訊"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Poisson雜訊"
+msgstr "帕松雜訊"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "模糊點陣圖"
+msgstr "模ç³\8aé\81¸æ\93\87ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "不透明度色版"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr "圖形的額外特殊色版"
+msgstr "圖片的額外特殊色版。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
+msgstr "套用碳筆風格化到選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "ç\94¨æ\8c\87å®\9aç\9a\84é¡\8fè\89²å°\87æ\89\80é\81¸é»\9eé\99£å\9c\96è\91\97ä¸\8aè\89²å½©ï¼\8c使ç\94¨çµ¦å®\9aç\9a\84ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度。"
+msgstr "ç\94¨æ\8c\87å®\9aç\9a\84é¡\8fè\89²å\92\8c給å®\9aç\9a\84ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度å°\87é\81¸æ\93\87ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\91\97ä¸\8aè\89²å½©。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr "點陣圖增加或減少對比"
+msgstr "增加或減少點陣圖的對比"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
+msgstr "點陣圖的循環色彩對應。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
+msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
-msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
+msgstr "點陣圖浮雕化 -- 帶有立體效果的高亮度邊緣。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr "å\8a å¼·é»\9eé\99£å\9c\96 -- æ\9c\80å°\91雜訊."
+msgstr "å\8a å¼·é»\9eé\99£å\9c\96 -- æ\9c\80å°\8få\8c\96雜訊."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
-msgstr "補償"
+msgstr "均衡"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
+msgstr "均衡選擇的點陣圖 -- 等化分佈圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
+msgstr "高斯模糊選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "內爆所選的點陣圖。"
+msgstr "內爆選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Black Point"
-msgstr "黑色程度"
+msgstr "最暗點"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "White Point"
-msgstr "白色程度"
+msgstr "最亮點"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgstr "伽馬校正"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid ""
-"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
-"to the full color range."
-msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的縮放數值來調整點陣圖的色階。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "色階 (含色版)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid ""
-"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
-"between the given ranges to the full color range."
-msgstr ""
-"用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
+msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的縮放數值來調整點陣圖之指定色版的色階。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
msgstr "中間色"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid ""
-"Replace each pixel component with the median color in a circular "
-"neighborhood."
-msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
+msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
+msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每個像素組成。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
msgstr "亮度"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr "調整點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
+msgstr "反相 (獲得負片效果) 選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "標準化"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid ""
-"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
-"range of color."
-msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
+msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
+msgstr "標準化選擇的點陣圖,將色彩範圍延展成全部可能的色彩範圍。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
+msgstr "風格化選擇的點陣圖,產生像用油畫繪製的效果。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
+msgstr "修正點陣圖的不透明色版"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "凸起"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid ""
-"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
-"appearance."
-msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
+msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
+msgstr "改變點陣圖的邊緣亮度來建立凸起的外觀。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "減少雜訊"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少點陣圖的雜訊。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Resample"
msgstr "重新取樣"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "利用將點陣圖大小調整為給定的像素大小來改變點陣圖的解析度"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
+msgstr "讓選擇的點陣圖變暗以模擬遠燈光效果。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
+msgstr "讓選擇的點陣圖變銳利。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
+msgstr "曝光選擇的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
msgid "Dither"
msgstr "顫抖"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
-"the original position"
-msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
+msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
+msgstr "在點陣圖原本位置給定的半徑範圍內隨機散佈像素"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
+msgstr "環繞著點陣圖的中心點產生螺旋。"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "高反差所選的點陣圖。"
+msgstr "高反差選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "遮罩銳利化調整"
+msgstr "遮罩銳利化"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
+msgstr "使用遮罩銳利化算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
+msgstr "沿著正波弦改變選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "內/外光暈"
+msgstr "內(外)光暈"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "光暈的寬度 (px)"
+msgstr "光暈寬度 (px)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
+msgstr "要製作內縮 (外擴) 物件的複製物件數量"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr "é\99\90å\88¶ PS 等級"
+msgstr "é\99\90å®\9a PS 等級"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "Postscript 等級3"
+msgstr "Postscript 等級 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Postscript 等級2"
+msgstr "Postscript 等級 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "把文字轉化成路徑"
+msgstr "將文字轉成路徑"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX:省略 PS 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Export area is page"
-msgstr "匯出範圍為頁面"
+msgstr "匯出範圍為整個頁面"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr "é\99\90å®\9a用 ID 匯出此物件"
+msgstr "é\99\90å\88¶用 ID 匯出此物件"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
msgid "PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX:省略 EPS 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr "é\99\90å\88¶ PDF 版本"
+msgstr "é\99\90å®\9a PDF 版本"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
msgid "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX:省略 PDF 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
+msgstr "加強型中繼檔 (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "加強型中繼檔案"
+msgstr "加強型中繼檔"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
msgid "WMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
+msgstr "加強型中繼檔 (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "加強型中繼檔案"
+msgstr "加強型中繼檔"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgid "Drop Shadow"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
msgid "Bundled"
-msgstr "包覆的"
+msgstr "附帶"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr "個性化"
+msgstr "個人"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "嵌入所有圖像"
+msgstr "連結或內嵌圖片:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
msgstr "內嵌"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr "線條數"
+msgstr "連結"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
-msgid ""
-"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
-"outside this SVG document and all files must be moved together."
-msgstr ""
+msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr "用獨立的內嵌方式 SVG 檔案體積會比較大。連結則會參考此 SVG 文件外部的檔案而且全部檔案必須放在一起。"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP 中使用的漸層"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Line Width"
-msgstr "線條寬度"
+msgstr "線寬"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "水平間隔"
+msgstr "水平間距"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "垂直間隔"
+msgstr "垂直間距"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Offset"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
+msgstr "JavaFX 光跡追蹤檔"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
msgid "LaTeX Output"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "開放文件繪圖檔案"
+msgstr "開放文件繪圖檔"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "從 %i"
+msgstr "超過 %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr "剪輯到:"
+msgstr "修剪:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
-msgstr "頁面設定"
+msgstr "頁面設定值"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-msgid ""
-"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
-"and slow performance."
-msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
+msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
+msgstr "<b>備註</b>:若精確度設定太高可能會使 SVG 檔的體積變大以及性能變慢。"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
-msgstr "å\8c¯å\85¥æ\96\87å\97ç\82º文字"
+msgstr "å°\87æ\96\87å\97å\8c¯å\85¥æ\88\90文字"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
-msgstr "匯入設定"
+msgstr "匯入設定值"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "PDF 匯入設定"
+msgstr "PDF 匯入設定值"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
+msgstr "開啟用 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本儲存的檔案"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
+msgstr "PovRay 光跡追蹤檔"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "SVG Input"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
+msgstr "Inkscape 預設的檔案格式並且為 W3C 標準"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
msgid "SVG Output Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
+msgstr "含帶 Inkscape 擴充功能的 SVG 格式"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
msgid "SVG Output"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
+msgstr "由 W3C 定義的可縮放向量圖形格式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ 輸入"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ 輸出"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
+msgstr "使用 GZip 壓縮的 Inkscape 預設檔案格式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
+msgstr "使用 GZip 壓縮的可縮放向量圖形格式"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
+msgstr "自動偵測格式失敗。該檔案將視為 SVG 開啟。"
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
msgstr "default.zh_TW.svg"
-#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
+#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
+msgstr "載入所要求的檔案 %s 失敗"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "æ\96\87件尚未儲存,無法回復。"
+msgstr "æª\94æ¡\88尚未儲存,無法回復。"
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
+msgstr "變更將會遺失!是否確定要重新載入檔案 %s?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
-msgstr "æ\96\87件已回復。"
+msgstr "æª\94æ¡\88已回復。"
#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
-msgstr "æ\96\87件尚未回復。"
+msgstr "æª\94æ¡\88尚未回復。"
#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
-msgstr "選擇欲開啟之檔案"
+msgstr "選擇要開啟的檔案"
#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "æ·¨空 <defs>"
+msgstr "æ¸\85空 <defs>"
#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
-
-#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
-#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "找不到 Inkscape 擴充功能來儲存檔案 (%s) 。這可能是因不明的副檔名所導致。"
+
+#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628
+#: ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
-msgstr "æ\96\87件å°\9a未儲存。"
+msgstr "æª\94æ¡\88未儲存。"
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
-msgid ""
-"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
#: ../src/file.cpp:621
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
-msgstr "æ\96\87件已儲存"
+msgstr "æª\94æ¡\88已儲存"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
+#: ../src/file.cpp:770
+#: ../src/file.cpp:1208
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "繪圖%s"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "選取檔案以儲存複本到"
+msgstr "選擇要儲存副本的檔案"
#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
-msgstr "選擇檔案以儲存到"
+msgstr "選擇要儲存的檔案"
#: ../src/file.cpp:892
msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "沒有任何改變需要儲存"
+msgstr "沒有任何改變需要儲存。"
#: ../src/file.cpp:909
msgid "Saving document..."
-msgstr "å\84²å\98æ\96\87件中..."
+msgstr "å\84²å\98æª\94æ¡\88中..."
#: ../src/file.cpp:1068
msgid "Import"
#: ../src/file.cpp:1118
msgid "Select file to import"
-msgstr "選擇欲匯入之檔案"
+msgstr "選擇要匯入的檔案"
#: ../src/file.cpp:1230
msgid "Select file to export to"
-msgstr "選取要匯出的檔案"
+msgstr "選擇要匯出的檔案"
-#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/file.cpp:1473
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "從開放美工圖庫匯入"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr "元件傳送"
+msgstr "組成傳遞"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr "油漆桶"
+msgstr "填滿"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
-msgstr "圖像"
+msgstr "圖片"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgid "Tile"
msgstr "鋪排"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "紊亂"
msgid "Multiply"
msgstr "色彩增值"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
msgid "Screen"
msgstr "濾色"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "色相旋轉"
+msgstr "旋轉色相"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "亮度轉成透明"
+msgstr "明度轉成透明"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
-msgstr "覆蓋"
+msgstr "覆蓋 (Over)"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
-msgstr "輸入"
+msgstr "之內 (In)"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
-msgstr "輸出"
+msgstr "之外 (Out)"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
-msgstr "ä¸\8aé\9d¢"
+msgstr "ä¹\8bä¸\8a (Out)"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+msgstr "互斥 (XOR)"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
-msgstr "算數"
+msgstr "算數 (Arithmetic)"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
-msgstr "表"
+msgstr "表格"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgid "Gamma"
msgstr "伽馬"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:425
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
msgid "Wrap"
msgstr "盤繞"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
msgid "Red"
msgstr "紅"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
msgid "Green"
msgstr "綠"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
msgid "Blue"
msgstr "藍"
-#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
+#: ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
-msgstr "腐蝕"
+msgstr "侵蝕"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgid "Visible Colors"
msgstr "可見色"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
-msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並和選取物件合併。"
+msgstr[1] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並和選取物件合併。"
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "å\8d\80å\9f\9f已填å\85¥,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
-msgstr[1] "å\8d\80å\9f\9f已填å\85¥,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
+msgstr[0] "已填å\85¥å\8d\80å\9f\9f,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
+msgstr[1] "已填å\85¥å\8d\80å\9f\9f,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
-#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:785
+#: ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
#: ../src/flood-context.cpp:1104
-msgid ""
-"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
-"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
-"<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
-"填入一次。"
+msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>只會填入封閉區域的可見部份。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再填入一次。"
-#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+#: ../src/flood-context.cpp:1122
+#: ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "填入邊界範圍"
+msgstr "填入封閉區域"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
-msgstr "設定樣式到物件"
+msgstr "設定物件的樣式"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
+msgstr "<b>拖曳到區域上面</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 可觸碰填充"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
+msgstr "線性漸層<b>中間停止點</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-drag.cpp:84
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
+msgstr "放射狀漸層<b>中間停止點</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "%s 已選取"
+msgstr "已選取 %s"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
-msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
+msgstr[0] " 超過 %d 個漸層控制點"
+msgstr[1] " 超過 %d 個漸層控制點"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
-msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
+msgstr[0] " 在 %d 個選取物件上"
+msgstr[1] " 在 %d 個選取物件上"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
-msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離)"
+msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
-msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
+msgstr[0] "已從 %d 個裡選擇了 <b>%d</b> 個漸層控制點"
+msgstr[1] "已從 %d 個裡選擇了 <b>%d</b> 個漸層控制點"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
-msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>沒有</b> 從 %d 個選取物件的 %d 個裡選擇漸層控制點"
+msgstr[1] "<b>沒有</b> 從 %d 個選取物件的 %d 個裡選擇漸層控制點"
-#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/gradient-context.cpp:389
+#: ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
msgid "Add gradient stop"
msgstr "加入漸層停止點"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
+msgstr "<b>拖曳控制點的周圍</b>來選取控制點"
#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊漸層角度"
#: ../src/gradient-context.cpp:696
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå\9c¨起始點周圍繪製漸層"
+msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå¾\9e起始點周圍繪製漸層"
#: ../src/gradient-context.cpp:816
msgid "Invert gradient"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
+msgstr[0] "%d個物件的<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Move gradient handle"
msgstr "移動漸層控制點"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
+#: ../src/gradient-drag.cpp:944
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "刪除漸層停止點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
#, c-format
-msgid ""
-"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
-"+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
-"%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
-"並點擊來刪除停止點"
+msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 點擊可刪除停止點"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1119
msgid " (stroke)"
msgstr " (邊框)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
-"角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 可從中心點周圍縮放"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
#, c-format
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "放射狀漸層<b>中心點</b>和<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離焦點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
-msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離"
+msgstr[1] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
msgid "Move gradient handle(s)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "移動漸層停止點"
+msgstr "移動漸層中間停止點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "刪除漸層停止點"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Units"
msgstr "單位"
msgid "Point"
msgstr "點"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr "Pica"
+msgstr "派卡"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
-msgstr "Picas"
+msgstr "派卡"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "Px"
msgstr "Px"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "公釐"
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
-msgstr "Em 方格"
+msgstr "全方 (Em)"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
-msgstr "Em 方格"
+msgstr "全方 (Em)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
-msgstr "Ex 方格"
+msgstr "半方 (Ex)"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex 方格"
+msgstr "半方 (Ex)"
#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "æ£å\9c¨è\87ªå\8b\95å\84²å\98æ\96\87件..."
+msgstr "æ£å\9c¨è\87ªå\8b\95å\84²å\98æª\94æ¡\88..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr "è\87ªå\8b\95å\84²å\98失æ\95\97ï¼\81ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88° inkscape æ\93´å\85\85å\8a\9fè\83½ä¾\86å\84²å\98æ\96\87件。"
+msgstr "è\87ªå\8b\95å\84²å\98失æ\95\97ï¼\81ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88° inkscape æ\93´å\85\85å\8a\9fè\83½ä¾\86å\84²å\98æª\94æ¡\88。"
-#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#: ../src/inkscape.cpp:402
+#: ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
#: ../src/inkscape.cpp:665
msgid "Untitled document"
-msgstr "未命名文件"
+msgstr "無標題文件"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:697
msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
#: ../src/inkscape.cpp:698
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "已自動備份未儲存的檔案於下列的位置:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "è\87ªå\8b\95å\82\99份以ä¸\8bæ\96\87件æ\99\82失æ\95\97:\n"
+msgstr "è\87ªå\8b\95å\82\99份ä¸\8bå\88\97æª\94æ¡\88æ\99\82失æ\95\97ï¼\9a\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
+msgstr "顯示或隱藏命令列 (位於選單下面)"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Snap Controls Bar"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
+msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於視窗左邊)"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "_Palette"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "顯示æ\88\96é\9a±è\97\8fè\89²å½©èª¿è\89²ç\9b¤"
+msgstr "顯示或隱藏調色盤"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
+msgstr "顯示或隱藏狀態列 (位於視窗的底端)"
#: ../src/interface.cpp:960
#, c-format
#: ../src/interface.cpp:1114
msgid "Go to parent"
-msgstr "前往上層"
+msgstr "前往上一層"
-#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
-#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1205
+#: ../src/interface.cpp:1291
+#: ../src/interface.cpp:1394
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
-msgstr "掉失顏色"
+msgstr "丟棄顏色"
-#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
+#: ../src/interface.cpp:1244
+#: ../src/interface.cpp:1354
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "在漸層上滴放顏色"
+msgstr "丟棄漸層上的顏色"
#: ../src/interface.cpp:1407
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "無法剖析 SVG 資料"
+msgstr "無法解析 SVG 資料"
#: ../src/interface.cpp:1446
msgid "Drop SVG"
#: ../src/interface.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
-"you want to replace it?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案「%s」已經存在。要取代此檔案嗎?</span>\n"
"\n"
-"檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
+"檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫檔案的內容。"
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
#: ../src/knotholder.cpp:150
msgid "Change handle"
-msgstr "改變控制點"
+msgstr "變更控制點"
#: ../src/knotholder.cpp:229
msgid "Move handle"
#: ../src/knotholder.cpp:253
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>縮æ\94¾</b>å¡«å\85\85å\9c\96樣ï¼\9bå¦\82æ\9e\9cæ\8c\89 <b>Ctrl</b> å\8f¯ä¸\80è\87´å\9c°縮放"
+msgstr "<b>縮æ\94¾</b>å\9c\96樣填å\85\85ï¼\9bè\8b¥æ\8c\89 <b>Ctrl</b> å\8f¯å\9d\87å\8b»縮放"
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>å¡«å\85\85å\9c\96樣ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8d\89å\8f\96角度"
+msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>å\9c\96樣填å\85\85ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> å\8f¯è²¼é½\8a角度"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
-msgstr "管理程式"
+msgstr "管理器"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
+msgstr "工具欄列介面元件被放到圖形裝置介面 (GDI) 工具欄管理器 (GdlDockMaster) 物件"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
-msgstr "工具欄列的樣式"
+msgstr "工具欄列樣式"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
+msgstr "工具欄列上顯示項目"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
msgid "Orientation"
-msgstr "頁面方向"
+msgstr "方向"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr "可調整大小的"
+msgstr "可調整大小"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
+msgstr "如果設定,此工具欄項目引入面板時可調整大小"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "項目行為"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid ""
-"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
-"locked, etc.)"
-msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
+msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
+msgstr "工具欄項目的一般行為 (即是否可以浮動、鎖定等等)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
-msgstr "已鎖定"
+msgstr "鎖定"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳且不會顯示掣點"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
-"some other compound dock object."
-msgstr ""
-"你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
-"具欄或某些混合的工具欄物件。"
+msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
+msgstr "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡。 請使用圖形裝置介面工具欄 (GdlDock) 或某些混合的工具欄物件。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
-"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr ""
-"嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
-"經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
+msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr "試圖加入一個類型為 %s 的介面元件到一個 %s ,但是它一次只能包含一個介面元件;它已經包含一個類型為 %s 的介面元件"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
+msgstr "在類型為 %s 的工具欄物件中有不支援的引入對策 %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
+msgstr "試圖和一個非約束項目 %p 綁在一起"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
msgid "Default title"
msgstr "預設標題"
msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-msgid ""
-"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
-"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr ""
-"如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
-"定;-1 顯示在項目間不一致"
+msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr "如果設定為 1,全部受管理器約束的工具欄物件都會鎖定;如果為 0,全部解除鎖定;-1 表示項目之間不一致"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
-msgstr "切換樣式"
+msgstr "切換開關樣式"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "切換按鈕樣式"
msgstr "展開方向"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
-msgid ""
-"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
-"given direction"
-msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
+msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
+msgstr "允許此管理器的工具欄項目在給定的方向中展開它們的容器工具欄物件"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
-"item with that name (%p)."
-msgstr ""
-"管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
+msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
+msgstr "管理器 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個相同名稱 (%p) 的項目。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
-msgid ""
-"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
-"named controller."
-msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
+msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
+msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件必須指定控制器。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
msgid "The index of the current page"
msgstr "目前頁面的索引"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
-msgstr "工具欄管理程式"
+msgstr "工具欄管理器"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
+msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理器所約束"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
-msgid ""
-"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
-"hasn't implemented this method"
-msgstr ""
-"在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
-"應用到這個方法"
+msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
+msgstr "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 裡呼叫 gdl_dock_object_dock,尚未實現這個方法"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
-msgid ""
-"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
-"crash"
-msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
+msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
+msgstr "在一個非約束物件 %p 裡要求工具欄操作。此應用程式可能會不正常關閉"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
+msgstr "無法將工具欄由 %p 移到 %p ,因為它們屬於不同的管理器"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "試圖將 %p 與受約束的工具欄物件 %p 綁在一起 (目前的管理器:%p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr "在像素中除法器的位置"
+msgstr "除法器的位置,單位為像素"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Sticky"
-msgstr "有黏性的"
+msgstr "附著"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid ""
-"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
-"the host is redocked"
-msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
+msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
+msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於其主機或提高階級"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
+msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被附帶到"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "下一個放置"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid ""
-"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
-"to us"
+msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "ç\95¶å®\83被æ\94¾å\88°ä½\94ä½\8d符è\99\9fæ\99\82è£\9d飾ç\89©的寬度"
+msgstr "ç\95¶å\85¶é\99\84帶å\88°ä½\94ä½\8d符è\99\9fæ\99\82ä»\8bé\9d¢å\85\83件的寬度"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "ç\95¶å®\83被æ\94¾å\88°ä½\94ä½\8d符è\99\9fæ\99\82è£\9d飾ç\89©的高度"
+msgstr "ç\95¶å\85¶é\99\84帶å\88°ä½\94ä½\8d符è\99\9fæ\99\82ä»\8bé\9d¢å\85\83件的高度"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "æµ®å\8b\95æ\9c\80ä¸\8a層"
+msgstr "æ\9c\80ä¸\8a層浮å\8b\95"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "æ\98¯å\90¦ä½\94ä½\8d符è\99\9fæ\9b¿æ\8f\9bä¸\80å\80\8bæµ®å\8b\95ç\9a\84é \82層工具欄"
+msgstr "æ\98¯å\90¦ä»¥ä½\94ä½\8d符è\99\9fæ\9b¿æ\8f\9bä¸\80å\80\8bæµ®å\8b\95ç\9a\84æ\9c\80ä¸\8a層工具欄"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "X-坐標"
+msgstr "X 坐標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Y-坐標"
+msgstr "Y 坐標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
+msgstr "試圖引入工具欄物件到一個非約束的佔位符號"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
+msgstr "從物件 (%p) (這不是我們的主機 %p ) 取得分離信號"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
-msgid ""
-"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
-"parent %p"
-msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
+msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
+msgstr "從母體放置 %p 取得 %p 子體放置時發生某些異常情形"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Floating"
msgstr "浮動式"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "æ\98¯å\90¦å·¥å\85·æ¬\84æµ®å\8b\95å\9c¨å®\83專屬視窗裡"
+msgstr "æ\98¯å\90¦å·¥å\85·æ¬\84æµ®å\8b\95å\9c¨å\85¶專屬視窗裡"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
+msgstr "工具欄為浮動式的寬度"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
+msgstr "工具欄為浮動式的高度"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
+msgstr "æµ®å\8b\95å¼\8få·¥å\85·æ¬\84ç\9a\84 X å\9d\90æ¨\99"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
+msgstr "æµ®å\8b\95å¼\8få·¥å\85·æ¬\84ç\9a\84 Y å\9d\90æ¨\99"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
+msgstr "圓形 (依照圓心與半徑)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr "三點畫圓"
+msgstr "3 點畫圓"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Dynamic stroke"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "垂直平分線"
+msgstr "中垂線"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
-msgstr "透視效果"
+msgstr "透視路徑"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Rotate copies"
-msgstr "旋轉複本"
+msgstr "旋轉複製物件"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "遞迴骨幹"
+msgstr "遞迴骨架"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Tangent to curve"
msgstr "是否可見?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
-msgid ""
-"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
-"disabled on canvas"
-msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
+msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
+msgstr "如果取消勾選,此特效仍會套用到物件但畫布上暫時停用"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
msgid "No effect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用 %d 滑鼠點擊)"
+msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (用 %d 滑鼠點擊)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
+msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>。"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
+msgstr "路徑沿著原路徑彎曲"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
-msgstr "路徑的寬度"
+msgstr "路徑寬度"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
-msgstr "以長度為單位"
+msgstr "寬度以長度為單位"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
+msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,將原本的旋轉 90 度"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "Size X"
-msgstr "大å°\8f X"
+msgstr "尺寸 X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "X 方向格線的æ\95¸é\87\8fã\80\82"
+msgstr "X 方向格線的大å°\8fã\80\82"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size Y"
-msgstr "大å°\8f Y"
+msgstr "尺寸 Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Y 方向格線的æ\95¸é\87\8fã\80\82"
+msgstr "Y 方向格線的大å°\8fã\80\82"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "此路徑被設為縫合"
+msgstr "此路徑會用作縫合。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Number of paths"
-msgstr "路徑數目"
+msgstr "路徑數量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "將被生成的路徑數目。"
+msgstr "將會生成的路徑數量。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Start edge variance"
msgstr "起始邊緣變化量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid ""
-"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
-"& outside the guide path"
+msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "起始間隔變化量"
+msgstr "起始間距變化量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
-"& forth along the guide path"
-msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
+msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "沿著參考線路徑縫合起點前後隨機移動的量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
-msgstr "結束邊緣變化量"
+msgstr "末端邊緣變化量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid ""
-"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
-"outside the guide path"
+msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spacing variance"
-msgstr "結束間隔變化量"
+msgstr "末端間距變化量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
-"forth along the guide path"
-msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
+msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "沿著參考線路徑縫合終點前後隨機移動的量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "相對長度縮放寬度"
+msgstr "相對於長度的縮放寬度"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "ç\9b¸å°\8dæ\96¼ç¸«å\90\88è·¯å¾\91ç\9a\84é\95·åº¦ä¾\86縮æ\94¾寬度"
+msgstr "縮æ\94¾ç\9b¸å°\8dæ\96¼ç¸«å\90\88è·¯å¾\91é\95·åº¦ç\9a\84寬度"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
-msgstr "頂部彎曲路徑"
+msgstr "頂端彎曲路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
+msgstr "沿著頂端路徑彎曲原路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right bend path"
-msgstr "右側彎曲路徑"
+msgstr "右邊彎曲路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
+msgstr "沿著右邊路徑彎曲原路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "底部彎曲路徑"
+msgstr "底端彎曲路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
+msgstr "沿著底端路徑彎曲原路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left bend path"
-msgstr "左側彎曲路徑"
+msgstr "左邊彎曲路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
+msgstr "沿著左邊路徑彎曲原路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr "啟用左側和右側路徑"
+msgstr "啟用左邊和右邊路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
+msgstr "啟用左邊和右邊路徑變形"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
+msgstr "啟用頂端和底端路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
+msgstr "啟用頂端和底端路徑變形"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgstr "Φ"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid ""
-"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
-"contact."
-msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
+msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
+msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率不在連接處。"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "等距間隔"
+msgstr "等距"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid ""
-"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
-"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
-"trajectory path."
-msgstr ""
-"如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
-"點位置而定。"
+msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
+msgstr "如果是,沿著路徑長度中間彼此的間距為固定值。如果否,間距由軌道路徑的節點位置而定。"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
+msgstr "小寫字串的隱藏區域大小"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "In units of stroke width"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
+msgstr "將「中斷寬度」視為邊框寬度的比例"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
+msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossing path stroke width"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
+msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Switcher size"
-msgstr "開關尺寸"
+msgstr "切換開關大小"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "æ\8c\87æ¨\99/é\96\8bé\97\9c尺寸ç\9a\84æ\96¹å\90\91"
+msgstr "æ\96¹å\90\91æ¨\99示/å\88\87æ\8f\9bé\96\8bé\97\9c大å°\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossing Signs"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
+msgstr "拖曳可選取交叉點,點擊可翻轉交叉點"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
msgid "Change knot crossing"
-msgstr "改變環結交叉點"
+msgstr "變更環結交叉點"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies"
-msgstr "圖樣複本"
+msgstr "複製圖樣"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
+msgstr "多少複製圖樣沿著骨架路徑放置"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
+msgstr "縮放圖樣寬度,單位為圖樣的長度"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
-msgstr "間隔"
+msgstr "間距"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
-msgid ""
-"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
-"limited to -90% of pattern width."
-msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
+msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
+msgstr "圖樣複製物件之間的間距。可以是負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "以å\9c\96樣大å°\8fç\82ºå\81\8f移ç\9a\84å\96®ä½\8d"
+msgstr "以å\9c\96樣大å°\8fç\82ºå\96®ä½\8dä¾\86å\81\8f移"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
-msgid ""
-"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
-"height"
-msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
+msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
+msgstr "間距、正切偏移和普通偏移是用寬/高的比值表示"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr "融化終點附近"
+msgstr "結合終點附近"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
+msgstr "結合靠近該數字的終點。0 表示不結合。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
-msgstr "é\9a¨æ©\9fæ\80§é »ç\8e\87"
+msgstr "é »ç\8e\87é\9a¨æ©\9fæ\80§"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
+msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位為 %。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
+msgstr "手繪影線之間的擴張距離。"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
-"0=sharp, 1=default"
-msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
msgstr "第一側邊,外"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in"
msgstr "第二側邊,內"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
msgstr "第二側邊,外"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr "巨大抖動:第一側邊"
+msgstr "大å¹\85抖動:第一側邊"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
+msgstr "隨機移動「底端」半轉產生大幅變化。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
+msgstr "隨機移動「頂端」半轉產生大幅變化。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr "平形抖動:第一側邊"
+msgstr "平行抖動:第一側邊"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
-"boundary."
+msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
-"the boundary."
+msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
-msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
+msgstr "「底端」半轉平滑度的隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
-msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
+msgstr "「頂端」半轉平滑度的隨機性"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "生成 粗/細 路徑"
+msgstr "生成粗 / 細路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "模擬寬度變化的外框"
+msgstr "模擬寬度變化的邊框"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Bend hatches"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
+msgstr "加入整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
+msgstr "從「頂端」到「底端」的寬度"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "手繪影線的寬度與方向"
+msgstr "手繪影線的寬度和方向"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
+msgstr "定義手繪影線的頻率和方向"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
msgstr "整體彎曲"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-msgid ""
-"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
-"amount"
-msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
+msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
+msgstr "由參考點的相對位置定義整體彎曲程度和方向"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "左右兩邊"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start"
msgstr "開始"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End"
msgstr "結束"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Mark distance"
-msgstr "刻度間距"
+msgstr "刻度距離"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "尺標連續刻度間的距離"
+msgstr "尺標連續刻度之間的距離"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
+msgstr "每隔多長繪製一個主要刻度"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr "以å¤\9aå°\91é\9a\8e層位移刻度"
+msgstr "ä¾\9dç\85§è©²è·\9dé\9b¢位移刻度"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
-msgstr "邊框刻度"
+msgstr "邊界刻度"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
+msgstr "繪製多少近似邊框"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "鄰近邊框的最大長度"
+msgstr "近似邊框的最大長度"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
+msgstr "多少連續的邊框需要重疊 (相對於長度最大值)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
msgstr "最大末端容許值"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-msgid ""
-"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
-"to maximum length)"
+msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
+msgstr "每個邊框遠離原路徑的平均距離"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "最大顫抖數量"
+msgstr "最大顫抖幅度"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
+msgstr "在邊框中顫抖週期的平均數"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-msgid ""
-"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
-"5*offset)"
-msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
+msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
+msgstr "比例係數與曲率和結構線長度相關 (嘗試 5*偏移量)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness"
-msgstr "配置隨機性"
+msgstr "分佈隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
+msgstr "0:均勻分佈的結構線,1:完全隨機分佈"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
+msgstr "遞迴深度 --- 請維持低數值 !!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
+msgstr "哪些路徑的線段定義迭代變形"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr "只使用一致改變"
+msgstr "只用整體變形"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-msgid ""
-"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
-"(otherwise, they define a general transform)."
-msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
+msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
+msgstr "2 連續線段只用於相反 / 維持方向 (否則,它們定義為一般變形)。"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Draw all generations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
+msgstr "如果取消勾選,只會繪製最後一世代"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "改變計算參數"
+msgstr "變更計算參數"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "變更單位參數"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "變更文字參數"
+msgstr "變更向量參數"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨å\91½ä»¤å\88\97ä¾\86å°\8bæ\89¾指定的動詞 ID「%s」。\n"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨å\91½ä»¤å\88\97ä¸\8aæ\89¾å\88°指定的動詞 ID「%s」。\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
+msgstr "不使用 X 伺服器 (只從終端機處理檔案)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
+msgstr "試著使用 X 伺服器 (即使未設定 $DISPLAY)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
-
-#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
-#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
-#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
+msgstr "開啟指定的文件 (可能排除選項字串)"
+
+#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:377
+#: ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "檔名"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "å°\87æ\96\87件å\88\97å\8d°å\88°æ\8c\87å®\9aç\9a\84輸å\87ºæª\94æ¡\88 (使ç\94¨ã\80\8c| ç¨\8bå¼\8fã\80\8d以實現管道功能)"
+msgstr "å°\87æ\96\87件å\88\97å\8d°å\88°æ\8c\87å®\9aç\9a\84輸å\87ºæª\94æ¡\88 (使ç\94¨ã\80\8c| ç¨\8bå¼\8fã\80\8dä¾\86實現管道功能)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "å\8c¯å\87ºæ\96\87件ç\82º PNG 檔案"
+msgstr "å°\87æ\96\87件å\8c¯å\87ºæ\88\90 PNG 檔案"
#: ../src/main.cpp:299
-msgid ""
-"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
-"EPS/PDF (default 90)"
+msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
-#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "匯出範圍採用 SVG 使用者單位 (預設為頁面;0,0 為左下角)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "匯出範圍為整個頁面"
#: ../src/main.cpp:319
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "擷取點陣圖匯出範圍時,外插為靠近的整數值 (單位為 SVG 使用者單位)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "å\8c¯å\87ºé»\9eé\99£å\9c\96ç\9a\84å\83\8fç´ å¯¬åº¦ (è\93\8bé\81\8e export-dpi è¨å®\9a)"
+msgstr "å\8c¯å\87ºé»\9eé\99£å\9c\96ç\9a\84寬度ï¼\8cå\96®ä½\8dç\82ºå\83\8fç´ (è¦\86è\93\8b export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
+msgstr "匯出點陣圖的高度,單位為像素 (覆蓋 export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "要匯出的物件的 ID"
+msgstr "要匯出的物件 ID"
-#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "只匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只有 export-id)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
+msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (只有 export-id)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "å\8c¯å\87ºé»\9eé\99£å\9c\96ç\9a\84è\83\8cæ\99¯é¡\8fè\89² (ä»»ä½\95 SVG æ\89\80æ\94¯æ\8f´ç\9a\84é¡\8fè\89²å\97串)"
+msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 支援的顏色字串)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
+msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (0.0 到 1.0 或 1 到 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "å\8c¯å\87ºæ\96\87件å\88°ä¸\80è\88¬ SVG æª\94æ¡\88 (ç\84¡ sodipodi æ\88\96 inkscape å\90\8d稱空間)"
+msgstr "å°\87æ\96\87件å\8c¯å\87ºæ\88\90æ\99®é\80\9a SVG æª\94æ¡\88 (ç\84¡ sodipodi æ\88\96 inkscape å\91½å\90\8d空間)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "å\8c¯å\87ºæ\96\87件ç\82º PS æª\94æ¡\88"
+msgstr "å°\87æ\96\87件å\8c¯å\87ºæ\88\90 PS æª\94"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "å\8c¯å\87ºæ\96\87件ç\82º EPS æª\94æ¡\88"
+msgstr "å°\87æ\96\87件å\8c¯å\87ºæ\88\90 EPS æª\94"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "å\8c¯å\87ºæ\96\87件ç\82º PDF æª\94æ¡\88"
+msgstr "å°\87æ\96\87件å\8c¯å\87ºæ\88\90 PDF æª\94"
#: ../src/main.cpp:381
-msgid ""
-"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
-"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
-"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
-msgstr ""
+msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+msgstr "匯出不含文字的 PDF/PS/EPS。比起 PDF/PS/EPS,匯出的 LaTeX 檔會將文字放在 PDF/PS/EPS 檔的最上層。包括 LaTeX 裡如 \\input{latexfile.tex} 的效果"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "å\8c¯å\87ºæ\96\87件ç\82º Enhanced Metafile (EMF) æª\94æ¡\88"
+msgstr "å°\87æ\96\87件å\8c¯å\87ºæ\88\90 Enhanced Metafile (EMF) æª\94"
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "匯出時將文字物件轉成路徑 (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:398
-msgid ""
-"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
-"PDF)"
-msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
+msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而不是點陣化 (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "查詢圖畫的 X 坐標,如果有指定,則是 --query-id 物件的 X 坐標"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "查詢圖畫的 Y 坐標,如果有指定,則是 --query-id 物件的 Y 坐標"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "查詢圖畫的寬度,如果有指定,則是 --query-id 物件的寬度"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "查詢圖畫的高度,如果有指定,則是 --query-id 物件的高度"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "查詢維度的物件 ID"
+msgstr "查詢尺寸的物件 ID"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "å\8d°å\87º擴充功能目錄並離開"
+msgstr "å\88\97å\8d°擴充功能目錄並離開"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
+msgstr "從文件的 defs 段落裡移除沒用到的定義"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
+msgstr "列出 Inkscape 裡所有動詞的 ID"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
+msgstr "Inkscape 開啟時要呼叫的動詞。"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
-msgstr "VERB-ID"
+msgstr "動詞 ID"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
+msgstr "Inkscape 開啟時要選擇的物件 ID。"
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "OBJECT-ID"
+msgstr "物件 ID"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
-#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
+#: ../src/main.cpp:796
+#: ../src/main.cpp:1122
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"可用的選項:"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "檔案 (_F)"
msgid "_New"
msgstr "新增 (_N)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/menus-skeleton.h:47
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Edit"
msgstr "編輯 (_E)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/menus-skeleton.h:57
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "顯示/隱藏"
+msgstr "顯示 / 隱藏"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
@@ -12144,104 +11965,67 @@ msgid "Tutorials"
msgstr "指導手冊"
#: ../src/object-edit.cpp:439
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "調整<b>水平圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓垂直半徑相同"
#: ../src/object-edit.cpp:443
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
-#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
-msgid ""
-"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
-"制邊或對角線的方向"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
-#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
-msgid ""
-"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
-"邊或對角線的方向"
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "調整<b>垂直圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓水平半徑相同"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:447
+#: ../src/object-edit.cpp:451
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例或只伸展單一尺寸"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+#: ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691
+#: ../src/object-edit.cpp:694
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "以 X / Y 方向調整立方體大小;按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 可限定邊或對角線方向"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:697
+#: ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703
+#: ../src/object-edit.cpp:706
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "沿著 Z 軸調整立方體大小;按著 <b>Shift</b> 可以 X/Y 方向調整大小;按 <b>Ctrl</b> 可限定邊或對角線方向"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "在透視中移動立方體"
+msgstr "用透視角度移動立方體"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
+msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 可繪製圓形"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
+msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 可繪製圓形"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
-"</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;拖曳橢圓形<b>內部</b>可成為弧形,而<b>外部</b>可成為扇形"
#: ../src/object-edit.cpp:937
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
-"<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;拖曳橢圓形<b>內部</b>可成為弧形,而<b>外部</b>可成為扇形。"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
-"<b>Alt</b> 來隨機變化"
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 可變為圓角;按著 <b>Alt</b> 可隨機變化"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
-"按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);按著 <b>Shift</b> 可變為圓角;按著 <b>Alt</b> 可隨機變化"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
-"斂/發散"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "從<b>內部</b>捲起 / 展開螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按 <b>Alt</b> 可變成收斂 / 發散"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
-"放/旋轉"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "從<b>外部</b>捲起 / 展開螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按 <b>Shift</b> 可縮放 / 旋轉"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "æ\8b\96æ\9b³ä»¥æ\94¹è®\8a<b>流動文字框</b>的大小"
+msgstr "æ\8b\96æ\9b³ä¾\86調æ\95´<b>流動文字框</b>的大小"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
+msgstr "選擇要合併的<b>物件</b>。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
+msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以合併。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
+msgstr "選擇要打散的<b>路徑</b>。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Breaking apart paths..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
+msgstr "選擇要轉成路徑的<b>物件</b>。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "Converting objects to paths..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
msgid "Object to path"
-msgstr "物件轉為路徑"
+msgstr "物件轉成路徑"
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
+msgstr "選擇要反轉的<b>路徑</b>。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "正在反向路徑..."
+msgstr "正在反轉路徑..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
msgid "Reverse path"
-msgstr "反向路徑"
+msgstr "反轉路徑"
#: ../src/path-chemistry.cpp:633
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
-#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
+#: ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:551
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "繪製取消"
+msgstr "已取消繪製"
-#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
+#: ../src/pen-context.cpp:494
+#: ../src/pencil-context.cpp:278
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "接續所選取的路徑"
+msgstr "接續選取的路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
+#: ../src/pen-context.cpp:504
+#: ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
msgstr "建立新路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
+#: ../src/pen-context.cpp:506
+#: ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "附加於所選取的路徑"
+msgstr "添加到選擇的路徑"
#: ../src/pen-context.cpp:666
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
+msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊拖曳</b>來閉合並結束路徑。"
#: ../src/pen-context.cpp:676
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊拖曳</b>可從此點接續路徑。"
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
-"<b>Enter</b> 來結束路徑"
+msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度,<b>Enter</b> 可結束路徑"
#: ../src/pen-context.cpp:1286
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>直線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
-"<b>Enter</b> 來結束路徑"
+msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
#: ../src/pen-context.cpp:1304
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
#: ../src/pen-context.cpp:1326
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
-"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
-"角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
+msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>曲線控制點,對稱</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度, 按著 <b>Shift</b> 可只移動此控制點"
#: ../src/pen-context.cpp:1327
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
-"按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度, 按著 <b>Shift</b> 可只移動這個控制點"
#: ../src/pen-context.cpp:1375
msgid "Drawing finished"
-msgstr "繪製完成"
+msgstr "已完成繪製"
#: ../src/pencil-context.cpp:393
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
+msgstr "在這裡<b>放開滑鼠</b>可閉合並結束此路徑。"
#: ../src/pencil-context.cpp:399
msgid "Drawing a freehand path"
#: ../src/pencil-context.cpp:404
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
+msgstr "<b>拖曳</b>可從此點接續路徑。"
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:495
msgstr "完成手繪"
#: ../src/pencil-context.cpp:601
-msgid ""
-"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
-"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
-"<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
-"定稿。"
+msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 可在草圖路徑之間插入。放開 <b>Alt</b> 則結束繪製。"
#: ../src/pencil-context.cpp:629
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "描繪"
#: ../src/preferences.cpp:130
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且不會儲存新的設定值。"
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
+msgstr "無法建立描述檔目錄 %s。"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
+msgstr "%s 不是正確的目錄。"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#: ../src/preferences.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
+msgstr "建立此偏好設定檔 %s 失敗。"
#: ../src/preferences.cpp:210
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
+msgstr "此偏好設定檔 %s 不是正常的檔案。"
#: ../src/preferences.cpp:220
#, c-format
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr "æ¤å\81\8f好è¨å®\9aæª\94 %s ä¸\8dæ\98¯ä¸\80å\80\8bæ\9c\89æ\95\88的 XML 文件。"
+msgstr "æ¤å\81\8f好è¨å®\9aæª\94 %s ä¸\8dæ\98¯ä¸\80å\80\8bæ£ç¢º的 XML 文件。"
#: ../src/preferences.cpp:240
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
+msgstr "此檔案 %s 不是正確的 Inkscape 偏好設定檔。"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
+msgstr "創用 CC 姓名標示 - 相同方式分享"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
+msgstr "創用 CC 姓名標示 - 禁止改作"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
+msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
+msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
+msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 禁止改作"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
+msgstr "這份文件的正式名稱。"
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
+msgstr "這份文件建立的日期 (YYYY-MM-DD)。"
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
+msgstr "這份文件的實體或數位證明 (MIME 類型)。"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
-msgstr "建ç«\8b者"
+msgstr "å\89µä½\9c者"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
-msgstr "版權"
+msgstr "著作權"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "擁有這份文件智慧財產的著作權的代表名稱。"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
-msgstr "發行者"
+msgstr "出版者"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
+msgstr "用來標示這份文件可用性的代表名稱。"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
-msgstr "識別"
+msgstr "識別碼"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
+msgstr "參考這份文件的唯一通用資源標識 (URI)。"
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+#: ../src/rdf.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
+msgstr "參考這份文件來源的唯一通用資源標識 (URI)。"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "相關文件的唯一 URI"
+msgstr "相關文件的唯一通用資源標識 (URI)。"
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ../src/rdf.cpp:262
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "表示這份文件的語言含有選擇性子標籤的雙字母語言標籤。(例如:「en-GB」)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: ../src/rdf.cpp:265
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "這份文件的主題,用逗號分隔開的關鍵字﹑片語或分類。"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
-msgstr "æ\9c\89æ\95\88範圍"
+msgstr "æ\99\82空範圍"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "本文件的範圍或廣度。"
+msgstr "這份文件的特定範圍。"
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/rdf.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "本文件內容的簡短報告。"
+msgstr "這份文件內容的簡短說明。"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgstr "貢獻者"
#: ../src/rdf.cpp:279
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgstr "用來標示這份文件內容貢獻者的代表名稱。"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
+msgstr "這份文件授權的命名空間定義的通用資源標識 (URI)。"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "Fragment"
-msgstr "ç\89\87æ\96·"
+msgstr "ç\89\87段"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "ç\94¨æ\96¼ RDFã\80\8cæ\8e\88æ¬\8aã\80\8d款é \85ç\9a\84 XML ç\89\87æ\96·。"
+msgstr "ç\94¨æ\96¼ RDFã\80\8cæ\8e\88æ¬\8aã\80\8d段è\90½ç\9a\84 XML ç\89\87段 (fragment)。"
#: ../src/rect-context.cpp:368
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:建立正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角圓形"
#: ../src/rect-context.cpp:515
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
-"b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>矩形</b>:%s × %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
-"製"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>矩形</b>:%s × %s (限定比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起點周圍繪製"
#: ../src/rect-context.cpp:518
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s × %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
-"點周圍繪製"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>矩形</b>: %s × %s (限定為黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 可在起點周圍繪製"
#: ../src/rect-context.cpp:520
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>矩形</b>:%s × %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
-"點周圍繪製"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>矩形</b>:%s × %s (限定為黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 可在起點周圍繪製"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>矩形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
-"按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>矩形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 可建立正方形或整數比例縮放的矩形;按著 <b>Shift</b> 可在起點四周繪製"
#: ../src/rect-context.cpp:549
msgid "Create rectangle"
#: ../src/select-context.cpp:177
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
+msgstr "點擊選取區可切換大小調整或旋轉控制點"
#: ../src/select-context.cpp:178
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "沒有選取任何物件。點擊﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
-msgstr "取消移動。"
+msgstr "å·²å\8f\96æ¶\88移å\8b\95ã\80\82"
#: ../src/select-context.cpp:245
msgid "Selection canceled."
-msgstr "取消選取。"
+msgstr "å·²å\8f\96æ¶\88é\81¸å\8f\96ã\80\82"
#: ../src/select-context.cpp:560
-msgid ""
-"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
-"rubberband selection"
-msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
+msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
+msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>可選取物件;放開 <b>Alt</b> 可切換成框選"
#: ../src/select-context.cpp:562
-msgid ""
-"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
-"touch selection"
-msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
+msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
+msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取物件;按 <b>Alt</b> 可切換成觸碰選取"
#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:點擊可在群組中選取;拖曳可水平 / 垂直移動"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
+msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換選取;拖曳可框選"
#: ../src/select-context.cpp:729
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>:點擊可選取下層的物件,拖曳可移動選取的物件或用觸碰來選取"
#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
+msgstr "選取的物件不是群組。無法進入。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
msgid "Delete text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
+msgstr "<b>沒有</b>刪除物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:330
+#: ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
+msgstr "選擇要再製的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Delete all"
-msgstr "å\88ªé\99¤å\85¨é\83¨"
+msgstr "å\85¨é\83¨å\88ªé\99¤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
+msgstr "選擇要群組的<b>幾個物件</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
+msgstr "選擇要解散的<b>群組</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/sp-item-group.cpp:500
msgid "Ungroup"
msgstr "解散群組"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
+msgstr "選擇要提升的<b>物件</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:808
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:870
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:968
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "你無法從<b>不同群組</b>或<b>圖層</b>裡提升 / 降低物件。"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
msgstr "提升"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
+msgstr "選擇要提到最上層的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
msgid "Raise to top"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
+msgstr "選擇要降低的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Lower"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
+msgstr "選擇要降到最下層的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Lower to bottom"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
-msgstr "沒有ä»\80麼å\8f¯å¾©å\8e\9fã\80\82"
+msgstr "沒有å\8f¯ä»¥å¾©å\8e\9fç\9a\84æ¥é©\9fã\80\82"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "沒有什麼可重做。"
+msgstr "沒有可以取消復原的步驟。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
msgid "Paste"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
+msgstr "選擇要移除即時路徑特效的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "Remove live path effect"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
+msgstr "選擇要移除濾鏡的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
+msgstr "選擇要移動到上層圖層的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "提升到下一圖層"
+msgstr "æ\8f\90å\8d\87å\88°ä¸\8bä¸\80å\80\8bå\9c\96層"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "No more layers above."
-msgstr "無上層圖層。"
+msgstr "沒有更上層的圖層。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
+msgstr "選擇要移動到下層圖層的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "降低到前一圖層"
+msgstr "降到前一個圖層"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "No more layers below."
-msgstr "無下層圖層。"
+msgstr "沒有更下層的圖層。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
msgid "Remove transform"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "旋轉 90° 順時鐘"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/seltrans.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "依像素旋轉"
+msgstr "依照像素旋轉"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "依整體係數縮放"
+msgstr "依照整體係數縮放"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Move vertically"
-msgstr "垂直地移動"
+msgstr "垂直移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
msgid "Move horizontally"
-msgstr "水平地移動"
+msgstr "水平移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/seltrans.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "以像素為單位垂直移動"
+msgstr "垂直移動,單位為像素"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "以像素為單位水平移動"
+msgstr "水平移動,單位為像素"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å¥\97ç\94¨è·¯å¾\91ç\89¹æ\95\88"
+msgstr "æ¤é\81¸å\8f\96å\8d\80ç\84¡å¥\97ç\94¨ç\9a\84è·¯å¾\91ç\89¹æ\95\88ã\80\82"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "action|Clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
+msgstr "選擇要重新連結的<b>仿製物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
+msgstr "複製要重新連結仿製物件的<b>物件</b>到剪貼簿裡。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
+msgstr "選取區中<b>沒有可重新連結的仿製物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
msgid "Relink clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
+msgstr "選擇要取消連結的<b>仿製物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
+msgstr "選取區中<b>沒有可取消連結的仿製物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Unlink clone"
-msgstr "取消仿製物件連結"
+msgstr "取消連結仿製物件"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
-"源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
-"的框架。"
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "選擇要前往其原物件的<b>仿製物件</b>。選擇要前往其來源的<b>連結偏移</b>。選擇要前往該路徑的<b>路徑文字</b>。選擇要前往其文字框的<b>流動文字</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>無法找到</b>選擇的物件 (可能是被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
-"defs>)"
-msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 <defs> 之中)"
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
+msgstr "你正試著選取<b>隱形的物件</b> (其位於 <defs> 中)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
+msgstr "選擇要轉成標記的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
msgid "Objects to marker"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
+msgstr "選擇要轉成參考線的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
msgid "Objects to guides"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
+msgstr "選擇要轉成圖樣的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "物件轉為圖樣"
+msgstr "物件轉成圖樣"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
+msgstr "選擇要從其中提取物件的<b>圖樣填充物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
+msgstr "選取區中<b>沒有圖樣填充</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "圖樣轉為物件"
+msgstr "圖樣轉成物件"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
+msgstr "選擇要建立點陣圖複製物件的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
msgid "Rendering bitmap..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
+msgstr "選擇要從其中建立剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
+msgstr "選擇遮罩物件和要套用剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Set clipping path"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
+msgstr "選擇要移除剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Release clipping path"
-msgstr "釋出裁剪路徑"
+msgstr "解除裁剪路徑"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Release mask"
-msgstr "釋出遮罩"
+msgstr "解除遮罩"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
+msgstr "選擇要縮放成畫布大小的<b>物件</b>。"
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "調整頁面以符合選擇"
+msgstr "將頁面調整成選取區大小"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "調整頁面以符合繪圖"
+msgstr "將頁面調整成繪圖大小"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
+msgstr "將頁面調整成選取區或繪圖大小"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
-msgstr "圓"
+msgstr "圓形"
#. Ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/verbs.cpp:2465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
-msgstr "橢圓"
+msgstr "橢圓形"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "立方體"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/verbs.cpp:2467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "Star"
msgstr "星形"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "第<b>%s</b>層"
+msgstr "圖層 <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
+msgstr "圖層 <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr " 在%s"
+msgstr " 在 %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
#, c-format
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
-msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
+msgstr[0] " 在<b>%i</b> 上層 (%s)"
+msgstr[1] " 在<b>%i</b> 上層 (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
-msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
+msgstr[0] " 在<b>%i</b> 圖層"
+msgstr[1] " 在<b>%i</b> 圖層"
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
+msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋原始物件"
#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
+msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋路徑"
#: ../src/selection-describer.cpp:197
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
+msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋訊框"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
+#: ../src/selection-describer.cpp:212
+#: ../src/spray-context.cpp:241
#: ../src/tweak-context.cpp:201
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>,<b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
-msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
+msgstr[0] "<b>%i</b>個物件 <b>%i</b> 種類型"
+msgstr[1] "<b>%i</b>個物件 <b>%i</b> 種類型"
#: ../src/selection-describer.cpp:237
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
-#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "傾斜"
msgstr "圖章"
#: ../src/seltrans.cpp:642
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
-"使用此中心點。"
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "旋轉和傾斜的<b>中心點</b>:拖曳可變更位置;按著 Shift 縮放物件時也使用這個中心點。"
#: ../src/seltrans.cpp:669
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
-"在旋轉中心四周縮放"
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放;按著 <b>Shift</b> 可從旋轉中心四周縮放"
#: ../src/seltrans.cpp:670
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
-"中心四周縮放"
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>縮放</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放;按著 <b>Shift</b> 可從旋轉中心四周縮放"
#: ../src/seltrans.cpp:674
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
-"面傾斜"
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>傾斜</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按著 <b>Shift</b> 可繞著對邊傾斜"
#: ../src/seltrans.cpp:675
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
-"轉"
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>旋轉</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按著 <b>Shift</b> 可繞著對角旋轉"
#: ../src/seltrans.cpp:809
msgid "Reset center"
msgstr "重設中心點"
-#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
+#: ../src/seltrans.cpp:1042
+#: ../src/seltrans.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
+msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1249
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
+msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f°;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1309
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
+msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f°;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
+msgstr "將<b>中心點</b>移動到 %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
-"b> 來停用貼齊"
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "依照 %s, %s <b>移動</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可限定為水平 / 垂直移動;按著 <b>Shift</b> 可停用貼齊"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>é\80£çµ\90</b>ä¸\8då\85· URI"
+msgstr "<b>é\80£çµ\90</b>ä¸\8då\90« URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:501
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>橢圓形</b>"
msgstr "頁面周圍參考線"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-msgid ""
-"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
-"delete"
+msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#: ../src/sp-image.cpp:1142
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
+msgstr "<b>圖片含有不良參考</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1143
#, c-format
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> 個物件的<b>群組</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> 個物件的<b>群組</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:1038
msgid "Object"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>線條</b>"
+msgstr "<b>線</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
+msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 偏移 %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "外擴"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "內縮"
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
+msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 偏移 %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, c-format
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>多折線</b>"
+msgstr "<b>折線</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
+msgstr "<b>螺旋形</b>有 %3f 個圈"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
-msgstr "<名稱不明>"
+msgstr "<找不到名稱>"
#: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>路徑文字</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>文字</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr " 從 "
+msgstr " 來自 "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>字距</b>"
+msgstr "<b>文字不換行區塊</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/spiral-context.cpp:324
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度"
#: ../src/spiral-context.cpp:326
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
+msgstr "<b>Alt</b>:鎖定螺旋半徑"
#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>螺旋</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "建立螺旋形"
-#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "聯集"
msgid "Intersection"
msgstr "交集"
-#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "差集"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
-msgstr "除法"
+msgstr "分割"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
+msgstr "請至少選擇 <b>2 條路徑</b>來執行布林運算。"
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
+msgstr "請至少選擇 <b>1 條路徑</b>來執行布林聯集。"
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr "請選擇<b>剛好兩條路徑</b>來執行差集﹑分割或剪切路徑。"
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差集﹑互斥 (XOR)﹑分割或剪切路徑。"
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法執行布林運算。"
#: ../src/splivarot.cpp:877
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
+msgstr "選擇要將邊框轉換成路徑的<b>邊框路徑</b>。"
#: ../src/splivarot.cpp:1220
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "把邊框轉化成路徑"
+msgstr "將邊框轉成路徑"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1223
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
+msgstr "選取區中<b>沒有邊框路徑</b>。"
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
+msgstr "選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮 / 外擴。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1425
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Create linked offset"
msgstr "建立連結偏移"
-#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
+#: ../src/splivarot.cpp:1426
+#: ../src/splivarot.cpp:1495
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "建立動態偏移"
#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
+msgstr "選擇要內縮 / 外擴的<b>路徑</b>。"
#: ../src/splivarot.cpp:1738
msgid "Outset path"
#: ../src/splivarot.cpp:1740
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
+msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可內縮 / 外擴。"
#: ../src/splivarot.cpp:1918
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "ç°¡å\8c\96è·¯å¾\91 (å\88\86é\9b¢ç\9a\84):"
+msgstr "ç°¡å\8c\96è·¯å¾\91 (å\96®ç\8d¨)ï¼\9a"
#: ../src/splivarot.cpp:1920
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "簡化路徑:"
+msgstr "簡化路徑:"
#: ../src/splivarot.cpp:1957
#, c-format
#: ../src/splivarot.cpp:1969
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
+msgstr "<b>%d</b> 條路徑已簡化。"
#: ../src/splivarot.cpp:1983
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
+msgstr "選擇要簡化的<b>路徑</b>。"
#: ../src/splivarot.cpp:1997
msgid "Simplify"
@@ -13755,131 +13473,120 @@ msgstr "簡化"
#: ../src/splivarot.cpp:1999
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
+msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可簡化。"
-#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
+#: ../src/spray-context.cpp:243
+#: ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
+msgstr "<b>沒有</b>選擇任何物件"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來噴灑最初選擇的物件之<b>複製物件</b>"
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來噴灑最初選擇的物件之<b>仿製物件</b>"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
+msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來用最初選擇的物件之<b>單一路徑</b>進行噴灑"
#: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
+msgstr "<b>沒有選取物件!</b> 請選取物件來噴灑。"
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
-#, fuzzy
+#: ../src/spray-context.cpp:881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
msgid "Spray with copies"
-msgstr "複本間距:"
+msgstr "用複製物件噴灑"
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
-#, fuzzy
+#: ../src/spray-context.cpp:885
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
msgid "Spray with clones"
-msgstr "搜尋仿製物件"
+msgstr "用仿製物件噴灑"
#: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
-msgstr "正在建立單一點"
+msgstr "用單一路徑噴灑"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度;保持輻射線放射狀"
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
+msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
#: ../src/star-context.cpp:503
msgid "Create star"
-msgstr "建ç«\8bæ\98\9få\9e\8b"
+msgstr "建ç«\8bæ\98\9få½¢"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
+msgstr "選擇要將文字填入路徑的<b>文字與路徑</b>。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
-"徑。"
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "這個文字物件<b>已經填入路徑</b>。請先從路徑移除。再使用 <b>Shift+D</b> 來找尋其路徑。"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "你無法在這個版本中將文字填入矩形。請先將矩形轉換成路徑。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
+msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便填入路徑。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
-msgstr "æ\94¾ç½®æ\96\87å\97æ\96¼è·¯å¾\91ä¸\8a"
+msgstr "æ\96\87å\97å¡«å\85¥è·¯å¾\91"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
+msgstr "選擇要從路徑移除的<b>文字與路徑</b>。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
+msgstr "選取區中<b>沒有路徑文字</b>。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
msgstr "從路徑移除文字"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269
+#: ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
+msgstr "選取要移除其中突出部份的<b>文字</b>。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "移除手動字距"
+msgstr "移除手動字母緊排"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "選擇要將流動文字填入框架的<b>文字</b>以及一或多條<b>路徑或形狀</b>。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "流動文字轉為形狀"
+msgstr "流動文字填入形狀"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
+msgstr "選擇要取消流動文字的<b>流動文字</b>。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
+msgstr "選擇要轉換的<b>流動文字</b>。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97è½\89æ\8f\9bç\82º文字"
+msgstr "æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97è½\89æ\88\90文字"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
+msgstr "選取區中<b>沒有可轉換的流動文字</b>。"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
+msgstr "<b>點擊</b>可編輯文字,<b>拖曳</b>可選取部份文字。"
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>點擊</b>可編輯流動文字,<b>拖曳</b>可選取部份文字。"
#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
#: ../src/text-context.cpp:579
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
+msgstr "萬國碼 (按 <b>Enter</b> 完成):%s:%s"
-#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
+#: ../src/text-context.cpp:581
+#: ../src/text-context.cpp:856
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
+msgstr "萬國碼 (按 <b>Enter</b> 完成):"
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
#: ../src/text-context.cpp:688
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
+msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 可換行。"
#: ../src/text-context.cpp:701
msgid "Flowed text is created."
msgstr "建立流動文字"
#: ../src/text-context.cpp:705
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr "框架對於目前的字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
#: ../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
-msgstr "不斷行空白"
+msgstr "不斷行空格"
#: ../src/text-context.cpp:843
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "插入不斷行空白"
+msgstr "插入不斷行空格"
#: ../src/text-context.cpp:880
msgid "Make bold"
-msgstr "製作粗體"
+msgstr "使用粗體"
#: ../src/text-context.cpp:898
msgid "Make italic"
-msgstr "製作斜體"
+msgstr "使用斜體"
#: ../src/text-context.cpp:937
msgid "New line"
-msgstr "換列"
+msgstr "換行"
#: ../src/text-context.cpp:971
msgid "Backspace"
-msgstr "退格鍵"
+msgstr "倒退鍵 (Backspace)"
#: ../src/text-context.cpp:1019
msgid "Kern to the left"
-msgstr "字距向左微調"
+msgstr "字母緊排向左微調"
#: ../src/text-context.cpp:1044
msgid "Kern to the right"
-msgstr "字距向右微調"
+msgstr "字母緊排向右微調"
#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern up"
-msgstr "字距向上微調"
+msgstr "字母緊排向上微調"
#: ../src/text-context.cpp:1095
msgid "Kern down"
-msgstr "字距向下微調"
+msgstr "字母緊排向下微調"
#: ../src/text-context.cpp:1172
msgid "Rotate counterclockwise"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "展開行距"
+msgstr "擴大行距"
#: ../src/text-context.cpp:1245
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "展開字距"
+msgstr "擴大字距"
#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
msgstr "貼上文字"
#: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
-"paragraph."
-msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
+#, c-format
+msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 可開始新的段落。"
#: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
+msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 可換行。"
-#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
+#: ../src/text-context.cpp:1631
+#: ../src/tools-switch.cpp:197
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
+msgstr "<b>點擊</b>可選取或建立文字,<b>拖曳</b>可建立流動文字;然後輸入文字。"
#: ../src/text-context.cpp:1741
msgid "Type text"
@@ -14046,140 +13748,96 @@ msgstr "輸入文字"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
+msgstr "你無法編輯<b>仿製的字元資料</b>。"
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
+msgstr "用推壓方式微調路徑,選取路徑並在上方拖曳。"
#: ../src/tools-switch.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
+msgstr "用推壓方式噴灑路徑,選取路徑並在上方拖曳。"
#: ../src/tools-switch.cpp:149
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
-"擇。"
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>拖曳</b>可建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點擊</b>可選取。"
#: ../src/tools-switch.cpp:155
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
-"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
-"<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
-"來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>拖曳</b>可建立立方體。<b>拖曳控制點</b>可用透視角度來調整大小。<b>點擊</b>可選取 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可選取單一個面)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:161
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
-"擇。"
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>拖曳</b>可建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可建立弧形或線段。<b>點擊</b>可選取。"
#: ../src/tools-switch.cpp:167
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
-"擇。"
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>拖曳</b>可建立星形。<b>拖曳控制點</b>可編輯星形的形狀。<b>點擊</b>可選取。"
#: ../src/tools-switch.cpp:173
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
-"擇。"
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>拖曳</b>可建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點擊</b>可選取。"
#: ../src/tools-switch.cpp:179
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
-"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
-"動草圖模式。"
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr "<b>拖曳</b>可建立手繪線。按 <b>Shift</b> 可添加到選擇的路徑,按 <b>Alt</b> 可啟動草圖模式。"
#: ../src/tools-switch.cpp:185
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
-"line modes only)."
-msgstr ""
-"<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
-"選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
+msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊並拖曳</b>可開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 可添加到所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊</b> 可建立單一個點 (只限直線模式)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:191
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
-"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
-"<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
-"整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
+msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr "<b>拖曳</b>可畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 可描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>可調整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:203
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
-"層。"
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>拖曳</b>或<b>點擊兩下</b>可在選擇的物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>可調整漸層。"
#: ../src/tools-switch.cpp:209
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>點擊</b>或<b>在區域四周拖曳</b>可放大畫面, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小畫面。"
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
+msgstr "在形狀之間<b>點擊和拖曳</b>可建立連接線。"
#: ../src/tools-switch.cpp:227
-msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
-"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
-"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
-"<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
-"<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
+msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr "<b>點擊</b> 可塗繪一個封閉區域,<b>Shift+點擊</b> 可將新填塗合併到目前的選取區, <b>Ctrl+點擊</b> 可將被點擊物件的填塗和邊框變為目前的設定值。"
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
+msgstr "<b>拖曳</b>可擦除。"
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
+msgstr "從此工具列選擇附屬工具"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
-msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
+msgstr "æ\8f\8f繪ï¼\9a%dã\80\82 %ld ç\9a\84ç¯\80é»\9e"
-#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+#: ../src/trace/trace.cpp:71
+#: ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144
+#: ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
+msgstr "選擇要描繪的<b>圖片</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
+msgstr "只選擇一幅要描繪的<b>圖片</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
+msgstr "選擇一幅圖片和在圖片上方的一個或多個形狀"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "æ\8f\8f繪ï¼\9aç\84¡ä½\9c用中桌面"
+msgstr "æ\8f\8f繪ï¼\9aç\84¡ä½¿用中桌面"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "描繪:無開啟的文件"
+msgstr "描繪:無開啟中的文件"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
+msgstr "描繪:圖片沒有點陣圖資料"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "描繪:開始描繪..."
+msgstr "描繪:開始描繪中..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "æ\8f\8f繪ï¼\9aå·²å®\8cæ\88\90ã\80\82%ld å\80\8bç¯\80é»\9e已建ç«\8b"
+msgstr "æ\8f\8f繪ï¼\9aå®\8cæ\88\90ã\80\82已建ç«\8b %ld å\80\8bç¯\80é»\9e"
#: ../src/tweak-context.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳可<b>移動</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>隨機移動</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>縮小</b>;按著 Shift 可<b>放大</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
-"<b>counterclockwise</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
+msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳可<b>推擠路徑</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>使路徑變粗糙</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可用顏色<b>塗繪物件</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可讓<b>顏色隨機變化</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>增加模糊</b>;按著 Shift 可<b>減少模糊</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
+msgstr "<b>沒有選取任何物件!</b> 請選取要微調的物件。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
msgid "Move tweak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "內移/外移微調"
+msgstr "內移 / 外移微調"
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
msgid "Move jitter tweak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "再製/刪除微調"
+msgstr "再製 / 刪除微調"
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
msgid "Push path tweak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
+msgstr "收縮 / 膨脹路徑微調"
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "吸引/排斥路徑微調"
+msgstr "吸引 / 排斥路徑微調"
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
msgid "Roughen path tweak"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
-msgstr "沒有東西被複製。"
+msgstr "沒有複製任何東西。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無內容。"
+msgstr "剪貼簿裡沒有任何東西。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
+msgstr "選擇要貼上樣式的<b>物件</b>。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:421
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
+msgstr "剪貼簿裡沒有樣式。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
+msgstr "選擇要貼上尺寸的<b>物件</b>。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
+msgstr "剪貼簿裡沒有尺寸。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
+msgstr "選擇要貼上即時路徑特效的<b>物件</b>。"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
+msgstr "剪貼簿裡沒有特效。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:551
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:579
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr "物件屬性 (_P)..."
+msgstr "物件屬性 (_P)"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
-msgstr "釋放遮罩"
+msgstr "解除遮罩"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
msgid "Release Clip"
-msgstr "釋放裁剪"
+msgstr "解除裁剪"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "建立連結"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Ungroup"
msgstr "解散群組 (_U)"
msgstr ""
"趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
"吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
-"蘇秀慧"
+"蘇秀慧\n"
+"coolcd"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
+msgstr "邊界之間的最小水平間距 (單位為像素)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
msgid "gap|H:"
-msgstr "H:"
+msgstr "水平:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
+msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (單位為像素)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
msgid "V:"
-msgstr "V:"
+msgstr "垂直:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "å\8e»é\99¤é\87\8dç\96\8a"
+msgstr "移é\99¤é\87\8dç\96\8a"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "排列連接器網路"
+msgstr "排列連接線網路"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
msgid "Unclump"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "分佈文字基準線"
+msgstr "分佈文字基線"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align text baselines"
-msgstr "對齊文字基準線"
+msgstr "對齊文字基線"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Connector network layout"
-msgstr "連線器網路版面編排"
+msgstr "連接線網路排版"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "選取區視為群組:"
+msgstr "將選取區視為群組:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
+msgstr "將物件的右邊對齊錨點的左邊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align left edges"
-msgstr "對齊左側"
+msgstr "對齊左邊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "水平置中"
+msgstr "縱軸置中"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
-msgstr "對齊右側"
+msgstr "對齊右邊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
+msgstr "將物件的左邊對齊錨點的右邊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
+msgstr "將物件的底邊對齊錨點的頂邊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align top edges"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "æ°´å¹³置中"
+msgstr "橫軸置中"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
msgid "Align bottom edges"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
+msgstr "將物件的頂邊對齊錨點的底邊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
+msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "對齊文字基準線"
+msgstr "對齊文字基線"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
+msgstr "使物件水平等距分佈"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "依左側等距分佈"
+msgstr "左邊等距分佈"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
+msgstr "水平等距分佈物件中心"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "依右側等距分佈"
+msgstr "右邊等距分佈"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
+msgstr "使物件垂直等距分佈"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "依頂部等距分佈"
+msgstr "頂端邊緣等距分佈"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
+msgstr "垂直等距分佈物件中心"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "依底部等距分佈"
+msgstr "底端邊緣等距分佈"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
+msgstr "水平分佈文字基線錨點"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "依文字基準線垂直分佈"
+msgstr "垂直分佈文字基準線"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "在兩個維度上隨機置中"
+msgstr "在兩個維度裡隨機置中"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
+msgstr "拆解物件:試著邊對邊等距"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "盡可能小幅移動物件使邊界框不要重疊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
+msgstr "精確排列選擇的連接線網路"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "å°\8dé½\8aé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç¯\80é»\9eå\88°ä¸\80æ¢\9d共同的水平線"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96ç\9a\84ç¯\80é»\9eå°\8dé½\8a共同的水平線"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "å°\8dé½\8aé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç¯\80é»\9eå\88°ä¸\80æ¢\9d共同的垂直線"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96ç\9a\84ç¯\80é»\9eå°\8dé½\8a共同的垂直線"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "水平分佈選取之節點"
+msgstr "水平分佈選取的節點"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "垂直分佈選取之節點"
+msgstr "垂直分佈選取的節點"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Last selected"
-msgstr "最後的選擇"
+msgstr "最後選取"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "First selected"
-msgstr "第一個選擇"
+msgstr "第一個選取"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
msgid "Biggest object"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
-msgstr "設定檔名稱:"
+msgstr "描述檔名稱:"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>可設定填色,<b>Shift+點擊</b>可設定邊框"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
msgid "Change color definition"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "設定無邊框顏色"
+msgstr "è¨å®\9aç\82ºç\84¡é\82\8aæ¡\86é¡\8fè\89²"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "設定無填色"
+msgstr "è¨å®\9aç\82ºç\84¡å¡«è\89²"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
+msgstr "從色票設定邊框顏色"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
+msgstr "從色票設定填色"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "擷取日誌訊息"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
-msgstr "釋放日誌訊息"
+msgstr "發佈日誌訊息"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
-msgstr "後設資料"
+msgstr "中繼資料"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
+msgstr "如果設定,會顯示矩形的頁面邊界"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
+msgstr "邊界在圖畫的最上層 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
+msgstr "如果設定,邊界會始終顯示在圖畫的最上層"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
+msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊緣顯示陰影"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgstr "背景顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (也用於點陣圖匯出)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
-msgstr "邊界色彩 (_C):"
+msgstr "邊界顏色 (_C):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
-msgstr "頁面邊界色"
+msgstr "頁面邊界顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Color of the page border"
-msgstr "頁面邊界的色彩"
+msgstr "頁面邊界的顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "æ\8b\96æ\9b³æ\99\82è²¼é½\8aå\88°å\8f\83è\80\83ç·\9a (_S)"
+msgstr "拖曳時貼齊參考線 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
-"part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
-"拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
-"頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
+msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr "拖曳參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (必須啟用「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框頂點」;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "高亮度顏色 (_H):"
+msgstr "é«\98亮度顯示é¡\8fè\89² (_H)ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "高亮度的參考線顏色"
+msgstr "高亮度顯示的參考線顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "移除被選擇的格線。"
+msgstr "移除選擇的格線。"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Grids"
msgstr "格線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap"
msgstr "貼齊"
msgstr "<b>邊界</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>線條</b>"
+msgstr "<b>頁面大小</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr "總是貼齊"
+msgstr "始終貼齊"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
+msgstr "貼齊到物件的貼齊距離,單位為螢幕像素"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
+msgstr "始終貼齊物件,不管距離多少"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid ""
-"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
+msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
+msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到另一個物件"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
+msgstr "貼齊到格線的貼齊距離,單位為螢幕像素"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
+msgstr "始終貼齊格線,不管距離多少"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
+msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
+msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到格線"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
+msgstr "貼齊到參考線的貼齊距離,單位為螢幕像素"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
+msgstr "始終貼齊參考線,不管距離多少"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
-"below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
+msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到參考線"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
+msgstr "(不正確的 UTF-8 字串)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
+msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 無法使用。"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Link Color Profile"
msgstr "連結色彩描述檔"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
+msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
+msgstr "<b>可用的色彩描述檔:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
msgid "Link Profile"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
+msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>å·²å®\9a義ç\9a\84æ ¼ç·\9a</b>"
+msgstr "<b>定義的格線</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "Remove grid"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
-msgstr "所有圖像"
+msgstr "所有圖片"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
-msgstr "所有向量圖"
+msgstr "所有向量圖形"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
-msgstr "由副檔名判斷"
+msgstr "從副檔名判斷"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
-msgstr "來源的左邊界"
+msgstr "來源的左邊"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
-msgstr "ä¾\86æº\90ç\9a\84é \82é\83¨é\82\8aç·£"
+msgstr "ä¾\86æº\90ç\9a\84é \82é\82\8a"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Right edge of source"
-msgstr "來源的右邊界"
+msgstr "來源的右邊"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr "ä¾\86æº\90ç\9a\84åº\95é\83¨é\82\8aç·£"
+msgstr "ä¾\86æº\90ç\9a\84åº\95é\82\8a"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Source width"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
msgid "Destination width"
-msgstr "指定範圍寬度"
+msgstr "目標寬度"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
msgid "Destination height"
-msgstr "指定範圍高度"
+msgstr "目標高度"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "解æ\9e\90度 (æ¯\8fè\8b±å¯¸å¹¾å\80\8b點)"
+msgstr "解æ\9e\90度 (æ¯\8fè\8b±å¯¸å¤\9aå°\91點)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
-msgstr "柔化"
+msgstr "反鋸齒"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Destination"
-msgstr "指定範圍"
+msgstr "目的地"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
msgid "No file selected"
-msgstr "æ\9cªé\81¸å\8f\96檔案"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89é\81¸æ\93\87檔案"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "邊框顏色 (_P)"
+msgstr "邊框塗繪 (_P)"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke st_yle"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
-msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
-"one of the color components. Each column determines how much of each color "
-"component from the input is passed to the output. The last column does not "
-"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr ""
-"這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
-"裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
-"個常數組件值。"
+msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr "這個矩陣在色彩空間上計算線性變換。每一列影響一個顏色組成。每一欄決定每種顏色組成裡多少從輸入通過到輸出。最後一欄不是取決於輸入的顏色,所以可用於調整常數組成數值。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
msgid "Image File"
-msgstr "圖像檔"
+msgstr "圖片檔"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "選擇 SVG 元件"
+msgstr "選擇的 SVG 元件"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
+msgstr "選擇要用來作為 feImage 輸入的圖片"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
+msgstr "此 SVG 濾鏡特效不需要任何參數。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
+msgstr "此 SVG 濾鏡在 Inkscape 裡尚未實現。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
msgid "Light Source:"
-msgstr "光源:"
+msgstr "光源:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "Points At"
-msgstr "指向"
+msgstr "指向點"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "鏡面反射指數"
+msgstr "反射指數"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "æ\8c\87æ\95¸æ\95¸å\80¼æ\8e§å\88¶å\85\89æº\90ç\9a\84ç\84¦é»\9e"
+msgstr "æ\8e§å\88¶å\85\89æº\90ç\84¦é»\9eç\9a\84æ\8c\87æ\95¸å\80¼"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Cone Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr "錐角"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
-msgid ""
-"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
-"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
-"cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr ""
-"這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
-"影在這個錐形的外部。"
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr "這是聚光燈軸 (也就是光源和指向點之間的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線會投影在此錐形外。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
msgid "New light source"
-msgstr "新光源"
+msgstr "æ\96°å¢\9eå\85\89æº\90"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
msgid "_Duplicate"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
msgid "Connections"
-msgstr "連接"
+msgstr "連接關係"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
msgid "Remove filter primitive"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
msgid "No effect selected"
-msgstr "æ\9cª選取特效"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89選取特效"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
msgid "No filter selected"
-msgstr "æ\9cª選取濾鏡"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89選取濾鏡"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
msgid "Effect parameters"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
msgid "Filter General Settings"
-msgstr "濾鏡一般設定"
+msgstr "濾鏡一般設定值"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
+msgstr "濾鏡作用區域左邊頂點的 X 坐標"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
+msgstr "濾鏡作用區域上方頂點的 Y 坐標"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "濾鏡作用區域寬度"
+msgstr "濾鏡作用區域的寬度"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "濾鏡作用區域高度"
+msgstr "濾鏡作用區域的高度"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
-msgid ""
-"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
-"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
-"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
-"performed without specifying a complete matrix."
-msgstr ""
-"指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
-"鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
-"時。"
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "表示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」表示會提供數值完整的 5x4 矩陣。其他關鍵詞代表允許多數用於沒有指定完全矩陣的情形下執行色彩運算的方便捷徑。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
msgid "Value(s):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid "Operator:"
-msgstr "é\81\8bç®\97å\90:"
+msgstr "é\81\8bç®\97å\85\83:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid ""
-"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
-"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
-"values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
-"如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
-"的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
+msgstr "如果選擇此算數運算,則會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "迴旋矩陣的寬"
+msgstr "迴旋矩陣的寬度"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "迴旋矩陣的高"
+msgstr "迴旋矩陣的高度"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid ""
-"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。此卷積會套用到這個點附近的像素。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid ""
-"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。此卷積會套用到這個點附近的像素。"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgstr "核心:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
-msgid ""
-"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
-"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
-"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
-"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
-"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
-"would lead to a common blur effect."
-msgstr ""
-"為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
-"能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
-"果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr "這個矩陣可敘述卷積運算並套用到輸入圖片以便在輸出時計算像素顏色。數值的不同排列會使這個矩陣產生多種可能的視覺效果。標記矩陣會產生動態模糊效果 (平行於矩陣對角線),反之,非零的常數填入矩陣則會產生一般的模糊效果。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid "Divisor:"
msgstr "除數:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-msgid ""
-"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
-"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
-"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
-"effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr ""
-"在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
-"值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
-"效果。"
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "將核心矩陣套用到輸入圖片以提供數字之後,除數會除以那個數字來提供最終目標的顏色數值。因為除數是所有矩陣數值的總和,所以導致運算結果的整體色彩亮度偏向於傍晚效果。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid "Bias:"
msgstr "偏差:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-msgid ""
-"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
-"value as the zero response of the filter."
-msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "此項數值會加入到每個組成。這對於將濾鏡的固定值定義為零相當有用。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid "Edge Mode:"
msgstr "邊緣模式:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-msgid ""
-"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
-"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
-"or near the edge of the input image."
-msgstr ""
-"決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
-"此矩陣運算能被應用。"
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "必要時決定顏色數值延伸輸入圖片的方式,所以核心置於輸入圖片的邊緣或附近時能套用此矩陣運算。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "保存透明"
+msgstr "保留透明"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
+msgstr "若設定,透明色版不會受到此濾鏡基元的影響。"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "定義光源的顏色"
+msgstr "定義光源顏色"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "Surface Scale:"
-msgstr "表面縮放:"
+msgstr "曲面比例:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-msgid ""
-"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
-"channel"
-msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "這項數值可擴大由輸入透明色版所定義的凹凸貼圖高度"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
+msgstr "該常數會影響 Phong 照明模型。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "Scale:"
-msgstr "ç\89ç´\9a:"
+msgstr "ç´\9aå\88¥:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
+msgstr "顏色組成控制 X 方向的位移"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Y displacement:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
+msgstr "顏色組成控制 Y 方向的位移"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
+msgstr "用這個顏色填充整個濾鏡區域。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr "模ç³\8aé\81\8bç®\97ç\9a\84æ¨\99æº\96å\81\8få·®ã\80\82"
+msgstr "模糊運算的標準差。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
-"腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
-"膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
+"侵蝕:使輸入圖片的「變瘦」。\n"
+"膨脹:使輸入圖片的「增肥」。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "Radius:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
msgid "Source of Image:"
-msgstr "圖像來源:"
+msgstr "圖片來源:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Delta X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
+msgstr "這是輸入圖片向右位移的距離"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Delta Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
+msgstr "這是輸入圖片向下位移的距離"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "å\8f\8då°\84é \85ç\9a\84æ\8c\87æ\95¸ï¼\8cè¶\8a大表示è¶\8a\"é\96\83亮\"。"
+msgstr "å\8f\8då°\84é \85ç\9b®ç\9a\84æ\8c\87æ\95¸ï¼\8cæ\95¸å\80¼æ\84\88大表示æ\84\88ã\80\8cé\96\83亮ã\80\8d。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid ""
-"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
-"function."
-msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgstr "表示是否此濾鏡基元應該執行雜訊或紊亂函數。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
msgid "Base Frequency:"
@@ -15731,158 +15323,75 @@ msgstr "種子:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
+msgstr "假亂數生成器的開始數字。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
msgid "Add filter primitive"
msgstr "加入濾鏡基元"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
-msgid ""
-"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
-"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
-"此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
+msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
+msgstr "此<b>混合 (feBlend) </b>濾鏡基元提供 4 種影像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
-msgid ""
-"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
-"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
-msgstr ""
-"此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
-"使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr "此<b>顏色矩陣 (feColorMatrix) </b>濾鏡基元將矩陣變換套用到每個演算像素的顏色。該特效可以讓物件變成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
-msgid ""
-"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
-"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
-"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
-"adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr ""
-"此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
-"明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
+msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr "此<b>組成傳遞 (feComponentTransfer) </b>濾鏡基元可根據特殊的傳遞函數控制輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透明),可用的運算元有亮度、對比調整、色彩平衡和高反差。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
-msgid ""
-"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
-"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
-"between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
-"此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
-"其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
-"運算。"
+msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr "此<b>合成 (feComposite) </b>濾鏡基元使用在 SVG 標準中所描述的 Porter-Duff 混合模式或算數模式其中之一種來合成兩幅影像。Porter-Duff 混合模式基本上是影像與像素值之間兩者對應的邏輯運算。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
-msgid ""
-"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
-"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
-"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
-"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
-"is faster and resolution-independent."
-msgstr ""
-"此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
-"一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
-"殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
+msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
+msgstr "此<b>迴旋矩陣 (feConvolveMatrix) </b>讓你指定影像套用的迴旋積 (Convolution)。 使用迴旋矩陣做出的常見特效有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體性高斯模糊,此特殊高斯模糊基元速度更快且不會產生鋸齒狀。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
-msgid ""
-"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
-"來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
-"弱。"
+msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "此<b>擴散光 (feDiffuseLighting) </b>和反射光 (feSpecularLighting) 濾鏡基元用來製作「浮凸的」明暗變化。輸入的透明色版用以提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強浮凸的視覺效果,而較低的不透明範圍則會減弱。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
-msgid ""
-"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
-"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
-"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
-"effects."
-msgstr ""
-"此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
-"示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
+msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
+msgstr "此<b>位移圖 (feDisplacementMap) </b>濾鏡基元第二次輸入作為位移圖來移動第一次輸入裡的像素,這會顯示像素應該從多遠距離開始移動。典型的例子是漩渦和收縮效果。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
-msgid ""
-"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
-"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
-"a graphic."
-msgstr ""
-"此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
-"濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
+msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
+msgstr "此<b>填滿 (feFlood) </b>濾鏡基元會用給定的顏色和不透明度填充該區域。此濾鏡基元通常用作為輸入其他濾鏡以套用顏色到圖形。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
-msgid ""
-"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
-"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr ""
-"此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
-"陰影效果。"
+msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr "此<b>高斯模糊 (feGaussianBlur) </b>濾鏡基元可均勻地模糊輸入影像。 此濾鏡基元一般會搭配偏移 (feOffset) 來製作陰影效果。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
-msgid ""
-"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
-"or another part of the document."
-msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
+msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
+msgstr "此<b>圖片 (feImage) </b>濾鏡基元會用外部的影像或文件的其他部份來填充該區域。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
-msgid ""
-"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
-"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
-"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
-"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr ""
-"此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
-"般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
-"蓋」模式的合成基元。"
+msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr "此<b>融合 (feMerge) </b>濾鏡基元會讓一些暫時性影像在濾鏡基元裡合成單一的影像。一般會搭配透明合成一起使用。這等同於使用一些「一般」模式的混合 (feBlend) 基元或一些「覆蓋」模式的合成 (feComposite) 基元。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
-msgid ""
-"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
-"thicker."
-msgstr ""
-"此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
-"脹會更厚。"
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
+msgstr "此<b>形態 (feMorphology) </b>濾鏡基元提供侵蝕和膨脹效果。對單色物件來說,侵蝕會讓物件變得更薄,而膨脹會變得更厚。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
-msgid ""
-"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
-"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
-"a slightly different position than the actual object."
-msgstr ""
-"此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
-"這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
+msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
+msgstr "此<b>偏移 (feOffset) </b>濾鏡基元用使用者定義的量來偏移影像。舉例來說,這個濾鏡基元對下落式陰影很有用,這種陰影和實際物件的位置些微地不同。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
-msgid ""
-"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
-"來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
-"弱。"
+msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "此擴散光 (feDiffuseLighting) 和<b>反射光 (feSpecularLighting) </b>濾鏡基元用來製作「浮凸的」明暗變化。輸入的透明色版用以提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強浮凸的視覺效果,而較低不透明範圍則會減弱。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "此<b>鋪排 (feTile) </b>濾鏡基元用其輸入的圖形鋪排成一個區域"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
-msgid ""
-"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
-"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
-"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr ""
-"此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
-"雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
+msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr "此<b>紊亂 (feTurbulence) </b>濾鏡基元可演算繪製柏林 (Perlin) 雜訊。這種雜訊常用於模擬一些自然現象 (像雲、火和煙) 和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩)。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
msgid "Duplicate filter primitive"
@@ -15892,805 +15401,782 @@ msgstr "再製濾鏡基元"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "設定濾鏡基元屬性"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "all"
-msgstr "å°\8f"
+msgstr "å\85¨é\83¨"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "繼承"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯語 (ar)"
+msgstr "阿拉伯文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Armenian"
-msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
+msgstr "亞美尼亞文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Bengali"
-msgstr "孟加拉語 (bn)"
+msgstr "孟加拉文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Bopomofo"
-msgstr "塊鋼"
+msgstr "注音符號"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Cherokee"
-msgstr "鉻"
+msgstr "切羅基文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Coptic"
-msgstr "複製"
+msgstr "古埃及文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "西里爾字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "取消選取 (_E)"
+msgstr "猶他大學音標"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "天城體梵文字母"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "衣索比亞文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Georgian"
-msgstr "å\8f\83è\80\83ç·\9aå\8e\9fé»\9e"
+msgstr "å\96¬æ²»äº\9eæ\96\87"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr "擴張"
+msgstr "哥德文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Greek"
-msgstr "綠"
+msgstr "希臘字母"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "古吉拉特文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "古爾穆基文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Han"
-msgstr "æ\8e§å\88¶é»\9e"
+msgstr "æ¼¢æ\96\87"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hangul"
-msgstr "角度"
+msgstr "韓文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來語 (he)"
+msgstr "希伯來文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "平假名"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "坎那達文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Katakana"
-msgstr "加泰隆語 (ca)"
+msgstr "片假名"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Khmer"
-msgstr "高棉語 (km)"
+msgstr "高棉文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Lao"
-msgstr "版面"
+msgstr "寮國文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "綢緞"
+msgstr "拉丁字母"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "馬拉雅拉姆文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Mongolian"
-msgstr "蒙古語 (mn)"
+msgstr "蒙古文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "緬甸文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "歐甘文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "斜體"
+msgstr "古義大利文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "奧里亞文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Runic"
-msgstr "å\9c\93è§\92"
+msgstr "å\8c\97æ\90å\8f¤æ\96\87"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Sinhala"
-msgstr "單一"
+msgstr "斯里蘭卡文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "古敘利亞文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Tamil"
-msgstr "鋪排"
+msgstr "塔米爾文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "泰盧固文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Thaana"
-msgstr "格紋"
+msgstr "它拿字母"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Thai"
-msgstr "泰語 (th)"
+msgstr "泰文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Tibetan"
-msgstr "格紋"
+msgstr "藏文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "加拿大原住民音節文字"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "彝文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Tagalog"
-msgstr "標籤"
+msgstr "他加祿文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "哈努諾文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Buhid"
-msgstr "å\8f\83è\80\83ç·\9a"
+msgstr "å¸\83å¸\8cå¾·æ\96\87"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "塔班瓦文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Braille"
-msgstr "平行"
+msgstr "盲人點字"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "塞浦路斯文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "林布文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "奧斯馬尼亞字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
-msgstr "明暗變化"
+msgstr "簫伯納字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Linear B"
-msgstr "線性"
+msgstr "線性 B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Tai Le"
-msgstr "鋪排"
+msgstr "傣哪文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "烏加里特文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "New Tai Lue"
-msgstr "æ\8f\9bå\88\97"
+msgstr "æ\96°å\82£ä»\82æ\96\87"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Buginese"
-msgstr "線條"
+msgstr "布吉文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "格拉哥里特字母"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "提非納文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "錫爾赫特文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Old Persian"
-msgstr "連結"
+msgstr "古波斯文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "佉盧字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "unassigned"
-msgstr "æ\8c\87æ´¾"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9a"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Balinese"
-msgstr "線條數"
+msgstr "峇里文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "楔形文字"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Phoenician"
-msgstr "鉛筆"
+msgstr "腓尼基字母"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "八思巴字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "西非曼德語族"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "克耶文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "雷布查文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Rejang"
-msgstr "矩形"
+msgstr "勒姜文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Sundanese"
-msgstr "星期日"
+msgstr "巽他文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Saurashtra"
-msgstr "飽和度"
+msgstr "索拉什特拉文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Cham"
-msgstr "鉻"
+msgstr "占文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "桑塔利文"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "瓦伊文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Carian"
-msgstr "格紋"
+msgstr "卡里亞文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Lycian"
-msgstr "線"
+msgstr "呂基亞文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Lydian"
-msgstr "中間色"
+msgstr "呂底亞文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "基本拉丁字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "直線線段"
+msgstr "拉丁字母 1 補充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁字母擴充 A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁字母擴充 B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "擴充功能 (_N)"
+msgstr "國際音標擴充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "間隔修飾字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "組合音標附加符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "希臘字母和古埃及文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "西里爾字母補充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯文補充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "恩科文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Samaritan"
-msgstr "æ ¼ç´\8b"
+msgstr "æ\92\92ç\91ªéº\97äº\9eæ\96\87"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "諺文字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "衣索比亞文補充 "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "加拿大原住民統一音節文字"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "加拿大原住民統一音節文字擴充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
-msgstr "高棉語 (km)"
+msgstr "高棉符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "老傣仂文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "擴充功能 (_N)"
+msgstr "吠陀梵文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "é\97\9cæ\96¼æ\93´å\85\85å\8a\9fè\83½ (_X)"
+msgstr "é\9f³æ¨\99æ\93´å\85\85"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "音標擴充補充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "組合音標附加符號補充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁字母擴充附加"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "希臘字母擴充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
-msgstr "綠色函數"
+msgstr "一般標點符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "下標和上標"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "貨幣符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "符號用組合附加符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Letterlike Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "似字母符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number Forms"
-msgstr "列的數目:"
+msgstr "數字形式"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Arrows"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "箭頭符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "數學運算符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "其他:"
+msgstr "其他技術符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "貢獻者"
+msgstr "控制圖像"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "光學字元識別"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "括號字母數字"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
-msgstr "繪畫"
+msgstr "製表符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "區塊元件"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "幾何形狀"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "其他:"
+msgstr "其他符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "綜合符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "å\90\84種æ\8a\80å·§è\88\87ç§\98訣"
+msgstr "å\85¶ä»\96æ\95¸å¸ç¬¦è\99\9f A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "補充性箭頭符號 A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
-msgstr "移å\8b\95å\9c\96樣"
+msgstr "ç\9b²äººé»\9eå\97"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "補充性箭頭符號 B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "å\90\84種æ\8a\80å·§è\88\87ç§\98訣"
+msgstr "å\85¶ä»\96æ\95¸å¸ç¬¦è\99\9f B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "補充性數學運算符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "å\90\84種æ\8a\80å·§è\88\87ç§\98訣"
+msgstr "å\85¶ä»\96符è\99\9få\92\8cç®é 符è\99\9f"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁字母擴充 C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
-msgstr "齒輪放置"
+msgstr "喬治亞文補充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "衣索比亞文擴充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "西里爾字母擴充 A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "補充性標點符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "CJK Radicals Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "中日韓部首補充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Kangxi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "康熙部首"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "漢字結構描述字元"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "中日韓符號和標點"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "韓文相容字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "漢文標註號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Bopomofo Extended"
-msgstr ""
+msgstr "注音符號擴充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
-msgstr "邊框"
+msgstr "中日韓筆畫"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "片假名音標擴充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "括號及圈型中日韓字母和月份"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "中日韓相容字元"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-msgstr ""
+msgstr "中日韓統一表意文字擴充 A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "易經六十四卦象"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "中日韓統一表意文字"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "彝文音節"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "彝文字母"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Lisu"
-msgstr "清單"
+msgstr "傈僳文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "西里爾字母擴充 B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Bamum"
-msgstr "最大"
+msgstr "巴姆穆文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr ""
+msgstr "聲調符號"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁字母擴充 D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Common Indic Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "一般印度數字形式"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "天城體梵文字母擴充"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "韓文字母擴充 A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr "逐漸消失"
+msgstr "爪哇文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Myanmar Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "緬甸文擴充 A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Tai Viet"
-msgstr ""
+msgstr "越南傣文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "刪除圖層"
+msgstr "曼尼普爾文"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "韓文音節"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "韓文字母擴充 B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "高代用區"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "High Private Use Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "高專屬代用區"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "低代用區"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "專用區"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "中日韓相容表意文字"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "字母變體表達形式"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯文表達形式 A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
-msgstr "調整頁面以符合選擇"
+msgstr "字型變換選取器"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
-msgstr "垂直半徑"
+msgstr "豎式標點"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "印刷標示"
+msgstr "組合半形標示"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "中日韓相容格式"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "小寫變體"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯文表達形式 B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "半形及全形字元"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "螺旋形"
+msgstr "特殊字元"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Script: "
-msgstr "腳本"
+msgstr "腳本:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Range: "
-msgstr "角度"
+msgstr "範圍:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "沾水ç\86"
+msgstr "æ·»å\8a "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Append text"
-msgstr "輸入文字"
+msgstr "添加文字"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
+msgstr "以目前的設定值相對地移動和 (或) 旋轉參考線"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
msgid "Set guide properties"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d×%d"
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Magnified:"
-msgstr "æ\95¸é\87\8f"
+msgstr "æ\94¾å¤§ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
-msgstr "驅動:"
+msgstr "實際大小:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89é\81¸å\8f\96å\8d\80æ\88\96æ\98¯æ\95´å\80\8b文件"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89é\81¸å\8f\96å\8d\80æ\88\96æ\95´ä»½文件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Mouse"
msgstr "像素"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "螢幕上需要離某個物件多靠近才能用滑鼠來抓住物件 (單位為螢幕像素)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
+msgstr "點擊 / 拖曳臨界值:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "滑鼠拖曳最大值 (單位為螢幕像素),用以判斷為點擊而不是拖曳"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
-msgstr ""
-"使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
-"把裝置當成滑鼠使用)"
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只在使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能夠將裝置當作滑鼠使用)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
+msgstr "根據繪圖板裝置來切換工具 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "在繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
+msgstr "滑鼠滾輪的捲動距離:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 可水平捲動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Scroll by:"
-msgstr "捲動:"
+msgstr "捲動距離:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
+msgstr "按 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的距離 (單位為螢幕像素)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵會逐漸加快捲動 (0 表示不加速)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Autoscrolling"
@@ -16844,185 +16315,142 @@ msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "在畫布邊緣拖曳時,畫布自動捲動的速度 (0 表示關閉自動捲動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Threshold:"
msgstr "臨界值:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
-"位於畫布內側"
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "需要離畫布邊緣多遠 (單位為螢幕像素) 可觸發自動捲動;正值為畫布的外側,負值為畫布的內側"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
+msgstr "按著空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)"
-msgstr ""
-"開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
-"Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
+msgstr "若開啟,按下或按住空白鍵時按著滑鼠左鍵拖曳可平移畫布 (如同 Adobe Illustrator 的操作);而關閉時,空白鍵可暫時切換到選取工具 (預設)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
-msgstr ""
-"開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
-"Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
+msgstr "若開啟,滑鼠滾輪不按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,按著 Ctrl 滾動可捲動畫布;而關閉時,按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,不按著 Ctrl 滾動可捲動畫面"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "啟用捉取指標"
+msgstr "啟用貼齊指標"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
+msgstr "貼齊之後,於已貼齊的點上繪製符號"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "延遲 (毫秒):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-msgid ""
-"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
-"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
-msgstr ""
-"只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
-"遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
+msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr "只要滑鼠正在移動就延後貼齊,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定此附加延遲。設為零或很小的數值時則會立刻貼齊。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
+msgstr "只在極為靠近游標時才貼齊節點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "只在極為靠近滑鼠游標時才試著貼齊節點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Weight factor:"
msgstr "權重係數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
-msgid ""
-"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
-"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
-"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr ""
-"當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
-"游標的節點優先 (設定為 1 時)"
+msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr "當發現多個貼齊目標時,Inkscape 以最接近變形的優先 (設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先 (設定為 1 時)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr "æ\8b\96æ\9b³é\99\90å®\9aç¯\80é»\9eæ\99\82æ\8d\89å\8f\96滑鼠游標"
+msgstr "æ\8b\96æ\9b³é\99\90å®\9aç\92°çµ\90æ\99\82è²¼é½\8a滑鼠游標"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-msgid ""
-"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
-"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
-"constraint line"
-msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
+msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
+msgstr "沿著限定直線拖曳節點時,貼齊滑鼠游標的位置而不是向限定線來貼齊環結的突起部位"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "Snapping"
-msgstr "捉取"
+msgstr "貼齊"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "方向鍵移動單位:"
+msgstr "方向鍵移動距離:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "按方向鍵時會以該距離移動選取物件或節點 (單位為 px)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> å\92\8c < 縮æ\94¾å¢\9e量:"
+msgstr "> å\92\8c < ç\9a\84縮æ\94¾å¢\9eå\8a 量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "按 > 或 < 會以該增加量將選取區作伸展或縮減 (單位為 px)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "內縮/外擴:"
+msgstr "內縮 / 外擴距離:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "內縮與外擴指令會以該距離偏移路徑 (單位為 px)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "類似指南針的角度顯示"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
-"﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "若開啟,角度以 0 表示北方、範圍從 0 到 360﹑順時針方向為正;否則會以東方為 0﹑範圍從 -180 到 180﹑逆時針方向為正"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "æ¯\8f次æ\97\8bè½\89æ\8d\89å\8f\96å¹¾度:"
+msgstr "æ\97\8bè½\89è²¼é½\8aè§\92度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "旋轉時按著 Ctrl 每次貼齊的角度;同時,按下 [ 或 ] 會以該旋轉量來旋轉"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å¢\9eå\8a å\80\8dæ\95¸ï¼\9a"
+msgstr "畫面縮放倍數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "畫面縮放工具點擊 +/- 按鍵和滑鼠中鍵會以該倍數來縮放畫面"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Show selection cue"
msgstr "顯示選取區提示"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "選取物件是否顯示選取區提示 (如同在選取器之中)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
+msgstr "選取物件是否顯示漸層編輯控制點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
+msgstr "使用邊緣轉換成參考線而不是邊界框"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
-msgstr ""
-"轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
-"邊界。"
+msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
+msgstr "將物件轉換成參考線並沿著此物件的真實邊緣放置 (模仿該物件的形狀),而不是沿著邊界框放置"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
+msgstr "Ctrl+點擊點的大小:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
-msgstr "ä¹\98ä¸\8a邊框寬度"
+msgstr "ä¹\98以ç\9b®å\89\8d邊框寬度"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
+msgstr "用 Ctrl+點擊所建立的點大小 (相對於目前的邊框寬度)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
+msgstr "<b>沒有選取任何物件</b>可從其中取得樣式。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
+msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>選取多個物件。</b>無法從多個物件取得樣式。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Create new objects with:"
-msgstr "建立新物件:"
+msgstr "建立新物件方式:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Last used style"
-msgstr "最後使用的風格"
+msgstr "最後使用的樣式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "套用最近設定物件的風格"
+msgstr "套用最近設定物件的樣式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
msgstr "此工具的專屬樣式:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "每個工具可以儲存套用到新建物件的專屬樣式。使用下面按鈕進行設定。"
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
+msgstr "此工具的新物件樣式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
+msgstr "記住 (第一次) 選取物件的樣式作為此工具的樣式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "邊界框模式:"
+msgstr "邊界框類型:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "可視邊界框"
+msgstr "視覺邊界框"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
+msgstr "這種邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊距等等。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Geometric bounding box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "這個邊界框只包含路徑"
+msgstr "這種邊界框只包含最基本的路徑"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "è½\89æ\8f\9bæ\88\90å\8f\83è\80\83ç·\9aï¼\9a"
+msgstr "轉成參考線:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "è½\89æ\88\90å\8f\83è\80\83ç·\9a後仍保留物件"
+msgstr "è½\89æ\8f\9bæ\88\90å\8f\83è\80\83ç·\9aä¹\8b後仍保留物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion"
-msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
+msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
+msgstr "將物件轉換成參考線時,轉換之後不要刪除物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "將群組視為一個單一物件"
+msgstr "將群組視為單一物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately"
-msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
+msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
+msgstr "轉換成參考線期間將群組視為單一物件,而不是個別地轉換每個子集合"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
-msgstr "均分全部草圖"
+msgstr "均分所有草圖"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "寬度為絕對單位"
+msgstr "寬度使用絕對單位"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Select new path"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "ä¸\8dè¦\81å\9c¨æ\96\87å\97ç\89©ä»¶ä¸\8aé\99\84å\8a é\80£ç·\9aå\99¨"
+msgstr "ä¸\8dè¦\81å°\87é\80£æ\8e¥ç·\9aé\99\84å\8a å\88°æ\96\87å\97ç\89©ä»¶"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "移å\8b\95æ\88\96è®\8aå½¢æ\99\82顯示實é\9a\9bç\9a\84ç\89©ä»¶"
+msgstr "移動或變形時顯示實際物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
+msgstr "移動或變形時只顯示物件外框"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "每一物件的選取提示:"
+msgstr "每個物件的選取提示:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ¯\8fä¸\80ç\89©ä»¶ç\9a\84選取提示"
+msgstr "æ¯\8få\80\8bç\89©ä»¶æ²\92æ\9c\89選取提示"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Mark"
-msgstr "標示"
+msgstr "記號"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "æ¯\8få\80\8bé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç\89©ä»¶æ\9c\83æ\9c\89ä¸\80å\80\8bè\8f±å½¢ç\9a\84æ¨\99示在左上角"
+msgstr "æ¯\8få\80\8bé\81¸å\8f\96ç\89©ä»¶é\83½æ\9c\83æ\9c\89ä¸\80å\80\8bè\8f±å½¢è¨\98è\99\9f在左上角"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "æ¯\8få\80\8bé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç\89©ä»¶æ\9c\83顯示å®\83的邊界框"
+msgstr "æ¯\8få\80\8bé\81¸å\8f\96ç\89©ä»¶é\83½æ\9c\83顯示æ\9c¬èº«的邊界框"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
@@ -17224,138 +16636,116 @@ msgid "Node"
msgstr "節點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
-msgstr "路徑輪廓:"
+msgstr "路徑輪廓"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "路徑輪廓顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "顯示路å¾\91輪å»\93ç\9a\84é¡\8fè\89²ã\80\82"
+msgstr "é\81¸æ\93\87ç\94¨æ\96¼é¡¯ç¤ºè·¯å¾\91輪å»\93ç\9a\84é¡\8fè\89²"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Always show outline"
-msgstr "顯示輪廓"
+msgstr "始終顯示輪廓"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所有路徑的輪廓,包括隱形的路徑"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "拖曳節點時更新輪廓"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid ""
-"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
-"outline will only update when completing a drag"
-msgstr ""
+msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
+msgstr "拖曳或變形節點時更新輪廓;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新輪廓"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "拖曳節點時更新路徑"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid ""
-"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
-"only be updated when completing a drag"
-msgstr ""
+msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
+msgstr "拖曳或變形節點時更新路徑;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新路徑"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "顯示輪廓的路徑方向"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-msgid ""
-"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
-"middle of each outline segment"
-msgstr ""
+msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
+msgstr "在每條輪廓線段的中間繪製小箭頭來標明選取路徑的方向"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "å¹³æ»\91輪å»\93"
+msgstr "顯示æ\9a«æ\99\82è·¯å¾\91輪å»\93"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
+msgstr "游標停留在路徑上方時,短暫地閃爍路徑的輪廓"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "顯示路徑的輪廓"
+msgstr "顯示選取路徑路徑的暫時輪廓"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
-msgstr ""
+msgstr "顯示暫時輪廓,即使正在編輯選擇的路徑"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
msgstr "閃爍時間"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path"
-msgstr ""
-"指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
-"輪廓直到滑鼠離開路徑。"
+msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
+msgstr "指定滑鼠停留在路徑上方路徑輪廓顯示的時間 (單位為毫秒);若指定 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
-msgstr "漸層偏好設定"
+msgstr "編輯偏好設定"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
+msgstr "顯示單一節點的變形控制點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
+msgstr "顯示變形控制點,即使只選擇單個節點也會顯示"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "刪除節點時保留形狀"
+msgstr "刪除節點時維持形狀"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid ""
-"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
-"get the other behavior"
-msgstr ""
+msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
+msgstr "將控制點移動貼近刪除的節點使其與原來形狀相似;按住 Ctrl 可獲得其他效果"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr "微調"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "å¡«å¡\97物件:"
+msgstr "å¡\97繪物件:"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Spray"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "噴灑"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
-msgstr "縮放畫面"
+msgstr "縮放"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgstr "草圖模式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch"
-msgstr ""
-"如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
-"果。"
+msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
+msgstr "若開啟,該草圖結果是全部草圖製作的普通平均值,而不是用新草圖平均之前的結果"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "筆"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "書法"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
-"放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "若開啟,筆尖寬度使用與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮放以便在不同縮放比例下看起來相同"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid ""
-"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
-"selection)"
-msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
+msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr "若開啟,每個新建立的物件都會被選取 (取消上一個選取)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "油漆桶"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
msgstr "即時路徑特效工具"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "在下拉式清單裡顯示字型預覽"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-msgid ""
-"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
-msgstr ""
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr "在文字列的下拉式清單裡字型名稱旁邊顯示字型預覽"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
-msgstr "連接器"
+msgstr "連接線"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
+msgstr "若開啟,不會顯示文字物件的連接線附著點"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "滴管"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
+msgstr "針對每個文件儲存和恢復視窗位置"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "不儲存視窗位置"
+msgstr "不要儲存視窗位置"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "對話窗隱藏於工作列"
+msgstr "對話窗隱藏在任務欄裡"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
+msgstr "視窗調整大小時縮放畫面"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
+msgstr "對話窗上顯示關閉按鈕"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Normal"
-msgstr "一般模式"
+msgstr "普通"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Aggressive"
-msgstr "積極模式"
+msgstr "積極"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
+msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
+msgstr "讓視窗管理程式決定所有視窗的位置"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-msgid ""
-"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
-"preferences)"
-msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (將位置儲存到使用者偏好設定)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
-msgid ""
-"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
-"document)"
-msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "針對每個文件記錄並恢復視窗位置 (將位置儲存到文件裡)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "對話窗置於上層:"
+msgstr "對話窗置於最上層:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "對話方塊做為一般視窗"
+msgstr "對話窗視為一般視窗"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
+msgstr "對話窗維持在文件視窗的最上層"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
+msgstr "和普通相同,但用某些視窗管理程式效果更好"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr "不透明度改變動畫時間:"
+msgstr "不透明度改變動畫的時間:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Miscellaneous:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
+msgstr "對話視窗是否要隱藏在視窗管理程式任務欄裡"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
-"捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "調整文件視窗大小時縮放畫面,以維持相同的可見區域 (此為預設值,使用右側捲動軸上方按鈕的任何視窗都可變更)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
+msgstr "對話視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Move according to transform"
-msgstr "根據變形來移動"
+msgstr "根據變形移動"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Are unlinked"
-msgstr "已解é\99¤連結"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88連結"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Are deleted"
-msgstr "å·²å\88ªé\99¤"
+msgstr "刪除"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "å\8e\9fç\89©ä»¶ç§»å\8b\95æ\99\82ï¼\8cå®\83ç\9a\84仿製ç\89©ä»¶è\88\87連結偏移:"
+msgstr "å\8e\9fç\89©ä»¶ç§»å\8b\95æ\99\82ï¼\8cå\85¶ä»¿è£½ç\89©ä»¶å\92\8c連結偏移:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
+msgstr "仿製物件用相同向量圖形作為原物件進行轉換"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
+msgstr "原物件移動時,仿製物件保留本身的位置"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
-msgstr ""
-"每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
-"物件不同的方向移動。"
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
+msgstr "每個仿製物件根據它的變形= 屬性來移動;例如,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件不同的方向移動"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "å\8e\9fç\89©ä»¶å\88ªé\99¤å¾\8cï¼\8cå®\83ç\9a\84仿製物件:"
+msgstr "å\8e\9fç\89©ä»¶å\88ªé\99¤å¾\8cï¼\8cå\85¶仿製物件:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
+msgstr "被遺棄的仿製物件轉換成一般物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
+msgstr "被遺棄的仿製物件隨著原物件一起刪除"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
+msgstr "再製原物件+仿製物件時:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "重新連結再製的仿製物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
-msgid ""
-"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
-"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
-"instead of the old original"
-msgstr ""
-"當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
-"製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
+msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
+msgstr "再製同時含仿製物件和其原物件 (可能在群組中) 的選取區時,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而不是之前的原物件"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
+msgstr "套用時,使用最上層的選取物件作為剪裁路徑 / 遮罩"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "取消勾選這選項會使用底層的選取物件作為剪裁路徑或遮罩"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
+msgstr "套用後移除剪裁路徑 / 遮罩"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "套用後,從繪圖裡移除作為剪裁路徑或遮罩的物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩之前:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr ""
+msgstr "不要群組套用裁剪路徑 / 遮罩的物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
-msgstr ""
+msgstr "將每個套用裁剪 / 遮罩的物件封入自己專屬的群組"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr ""
+msgstr "將全部套用裁剪 / 遮罩的物件放到一個群組中"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr ""
+msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到每個物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
-msgstr ""
+msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括單一物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
-msgstr ""
+msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括所有物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "After releasing clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "解除裁剪路徑 / 遮罩之後:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr "解散所選的群組"
+msgstr "解散自動建立的群組"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
-msgstr ""
+msgstr "設定裁剪 / 遮罩時,解散建立的群組"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "剪裁和遮罩"
+msgstr "剪裁路徑和遮罩"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "縮放矩形中的圓角"
+msgstr "縮放矩形的圓角"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Transform gradients"
-msgstr "æ\94¹è®\8a漸層"
+msgstr "漸層è®\8aå½¢"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform patterns"
-msgstr "改變圖樣"
+msgstr "圖樣變形"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Optimized"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
+msgstr "隨著物件移動漸層 (填充或邊框)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
+msgstr "隨著物件移動圖樣 (填充或邊框)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
-msgstr "儲存變形:"
+msgstr "儲存變形:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "若可能的話,不加上 transform= 屬性將變形套用到物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
+msgstr "始終儲存變形效果作為物件的 transform= 屬性"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Transforms"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
-msgstr ""
-"最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "最佳品質,於高倍畫面縮放時顯示也許會非常慢 (點陣圖匯出時會自動使用最佳品質)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
+msgstr "較佳品質,但顯示速度較慢"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "è¼\83ä½\8eå\93\81質 (æ\9f\90äº\9bå½±å\83\8fç\91\95ç\96µ)ï¼\8cä½\86æ\98¯é¡¯ç¤º較快"
+msgstr "è¼\83ä½\8eå\93\81質 (æ\9c\89äº\9bä¸\8dè\87ªç\84¶æ\84\9f)ï¼\8cä½\86顯示é\80\9f度較快"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
+msgstr "最低品質 (相當多不自然感),但顯示速度最快"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Filter effects quality for display:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
+msgstr "顯示濾鏡基元資訊欄"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog"
-msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
+msgstr "在濾鏡特效對話窗裡顯示可用濾鏡基元的圖示和描述"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
-msgstr "å\88\97ç\9a\84æ\95¸ç\9b®:"
+msgstr "å\9f·è¡\8cç·\92æ\95¸é\87\8f:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgstr "(需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-msgid ""
-"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
-msgstr ""
+msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
+msgstr "設定用於高斯模糊演算的處理器 / 執行緒數量"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
-msgstr "在所有圖層中選擇"
+msgstr "在所有圖層中選取"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "只在目前圖層中選擇"
+msgstr "只在目前圖層中選取"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
+msgstr "在目前圖層和子圖層中選取"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Ignore hidden objects and layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
+msgstr "讓鍵盤選取指令對所有圖層的物件都有作用"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
+msgstr "讓鍵盤選取指令只對目前圖層的物件有作用"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "讓鍵盤選取指令對目前圖層和其子圖層的物件有作用"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
-"取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
-"層之中)"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr "取消勾選這一項可選取隱藏物件 (不論是本身隱藏或者位於隱藏群組或圖層裡)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
-"取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
-"層之中)"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr "取消勾選這一項可選取鎖定物件 (不論是本身鎖定或者位於鎖定群組或圖層裡)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "取消勾選這一項可在圖層改變時保持物件為選取狀態"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
+msgstr "匯出對話窗裡預設點陣圖解析度 (單位為每英寸多少點)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
-"Import and Export to OCAL function"
-msgstr ""
-"開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
+msgstr "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱;該名稱用於匯入和匯出到 OCAL 函數"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "ç\99»å\85¥é\96\8bæ\94¾ç¾\8eå·¥å\9c\96庫æ\9c\83ç\94¨å\88°ä½¿ç\94¨è\80\85å\90\8d稱ã\80\82"
+msgstr "ç\94¨æ\96¼ç\99»å\85¥é\96\8bæ\94¾ç¾\8eå·¥å\9c\96庫ç\9a\84使ç\94¨è\80\85å\90\8d稱"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "開放美工圖庫密碼:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "ç\99»å\85¥å\88°é\96\8bæ\94¾ç¾\8eå·¥å\9c\96庫æ\9c\83ç\94¨å\88°å¯\86碼ã\80\82"
+msgstr "ç\94¨æ\96¼ç\99»å\85¥é\96\8bæ\94¾ç¾\8eå·¥å\9c\96庫ç\9a\84å¯\86碼"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Import/Export"
-msgstr "匯入/匯出"
+msgstr "匯入 / 匯出"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Perceptual"
-msgstr "ç\99¾å\88\86æ¯\94"
+msgstr "ç\9f¥è¦ºå¼\8f"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "相對色度"
+msgstr "相對比色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "絕對色度"
+msgstr "絕對比色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
+msgstr "(備註:這次編譯已停用色彩管理)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Display adjustment"
-msgstr "顯示調整"
+msgstr "顯示器調整值"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
-"此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
+"用於校正顯示器輸出的 ICC 描述檔。\n"
"搜尋的資料夾:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Display profile:"
-msgstr "顯示設定檔:"
+msgstr "顯示器描述檔:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "從顯示檢索設定檔"
+msgstr "從顯示器檢索描述檔"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
-#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
+msgstr "從經由 XICC 連接到顯示器的裝置檢索描述檔"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
+msgstr "從連接到顯示器的裝置檢索描述檔"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "顯示演算著重於:"
+msgstr "顯示器色彩對應方式:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
-#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
-msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
+msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Proofing"
msgstr "模擬螢幕上的輸出"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
+msgstr "模擬目標裝置的輸出"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "標記超出色彩範圍"
+msgstr "標示超出色域的顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
-msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
+msgstr "超出目標裝置色域的高亮度顯示顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "è¶\85å\87ºè\89²å½©ç¯\84å\9c\8dæ\99\82ç\9a\84è¦å\91\8aé¡\8fè\89²:"
+msgstr "è¶\85å\87ºè\89²å\9f\9fç\9a\84è¦å\91\8aé¡\8fè\89²ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
-msgstr "é\81¸æ\93\87ç\9a\84è¶\85å\87ºè\89²å½©ç¯\84å\9c\8dæ\99\82ç\9a\84è¦å\91\8aè\89²ã\80\82"
+msgstr "é\81¸æ\93\87ç\94¨ä¾\86è¦å\91\8aè¶\85å\87ºè\89²å\9f\9fç\9a\84é¡\8fè\89²"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Device profile:"
-msgstr "裝置設定檔:"
+msgstr "裝置描述檔:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
-msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
+msgstr "用於模擬裝置輸出的 ICC 描述檔"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "裝置演算著重於:"
+msgstr "裝置色彩對應方式:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
-#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
-msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
+msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Black point compensation"
-msgstr "黑色點補償"
+msgstr "黑點補償"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
-msgstr "啟用黑色點補償。"
+msgstr "啟用黑點補償"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Preserve black"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
+msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更新的版本)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
+msgstr "在 CMYK -> CMYK 轉換時保留黑色色版"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color"
-msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
+msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
+msgstr "若設定且放大畫面,參考線會顯示一般顏色而不是主要格線的顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Origin X:"
-msgstr "原點 X:"
+msgstr "X 原點:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Origin Y:"
-msgstr "原點 Y:"
+msgstr "Y 原點:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Spacing X:"
-msgstr "間隔 X:"
+msgstr "X 間距:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "間隔 Y:"
+msgstr "Y 間距:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "一般格線的顏色"
+msgstr "一般格線顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
+msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "主要格線間隔線條數:"
+msgstr "主要格線的間隔數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
+msgstr "若設定,格點上會顯示點而不是線"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Use named colors"
-msgstr "使用命名的顏色"
+msgstr "使用命名顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-msgid ""
-"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
-"'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr ""
-"如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
-"'magenta' )"
+msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr "若設定,可用 (例如:'red' 或 'magenta') 時寫入顏色的 CSS 名稱而不是數值"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "XML formatting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
+msgstr "將屬性置於同一行作為元件標籤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "縮排,間距:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-msgid ""
-"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
-"indentation"
-msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
+msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
+msgstr "用以縮排嵌套元件的間隔數;設為 0 代表不縮排"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Path data"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
+msgstr "若設定,路徑資料可以使用相對坐標"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr "強制重複命令"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
-msgid ""
-"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
-"of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
+msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,用「L 1,2 L 3,4」替代「L 1,2 3,4」)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Numbers"
-msgstr "數目"
+msgstr "數值"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Numeric precision:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
-msgstr ""
+msgstr "寫入到 SVG 檔數值的有效位數"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "最小指數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero"
-msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
+msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
+msgstr "寫入到 SVG 指數次方最小為 10;任何更小的數字都會用零寫入"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr "加泰隆語 (ca)"
+msgstr "加達朗語 (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
+msgstr "中文 / 中國 (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
+msgstr "中文 / 臺灣 (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
+msgstr "英語 / 加拿大 (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
+msgstr "英語 / 大不列顛 (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
+msgstr "波斯語 (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
+msgstr "葡萄牙語 / 巴西 (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
+msgstr "西班牙語 / 墨西哥 (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "語言 (需要重新啟動):"
+msgstr "語言 (需要重新啟動):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr "設定選單和數字格式的語言"
+msgstr "設定選單的語言和數字的格式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Smaller"
msgstr "較小"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "工具箱圖示大小"
+msgstr "工具箱圖示大小:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "控制列圖示大小"
+msgstr "控制列圖示大小:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "次工具列的圖示大小"
+msgstr "次工具列圖示大小:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
+msgstr "避開彩色滑動拉桿無法繪製的問題"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders"
-msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
+msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
+msgstr "開啟時,將試圖避開某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿產生的錯誤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Clear list"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91é\96\8bå\95\9fç\9a\84æ\9c\80大文件數:"
+msgstr "æ\9c\80è¿\91é\96\8bå\95\9fç\9a\84æ\9c\80å¤\9a文件數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
-msgid ""
-"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
-"the list"
+msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
-msgid ""
-"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
-"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
-"display objects in their true sizes"
-msgstr ""
-"調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
-"使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
+msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
+msgstr "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。在縮放成 1:1、1:2 等等時會用這項資訊來顯示物件的實際尺寸"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "啟用針對未完成部份的動態重新排版"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
-msgid ""
-"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
-"finished being refactored"
-msgstr ""
+msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
+msgstr "開啟時,可允許元件的動態排版,並非完全完成重構"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Interface"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr "ã\80\8cå\8f¦å\98æ\96°æª\94 ...ã\80\8d使ç\94¨ç\9b®å\89\8dç\9a\84ç\9b®é\8c\84"
+msgstr "「另存新檔 ...」使用目前目錄"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
-"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
-"in the directory where you last saved a file using that dialog"
-msgstr ""
-"若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
-"用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
+msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
+msgstr "啟用該選項時,「另存新檔 ...」對話窗每次都會以目前檔案所在的目錄開啟;若停用該選項,則會以此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
-msgid ""
-"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
-"minimizing loss in case of a crash"
-msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
+msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
+msgstr "每經過給定的時間就自動儲存檔案,以將程式不正常關閉時的損失降到最低"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
+msgstr "每經過多久時間 (分鐘) 就自動儲存檔案"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr "自動儲存的存放目錄"
+msgstr "自動儲存寫入的目錄"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "自動儲存的最大數目:"
+msgstr "自動儲存的最大數量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr "自動存檔的最大數量;用這項數值以限制使用的儲存空間"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
+msgstr "磁碟上的檔案變更時自動重新載入圖像"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "點陣圖編輯器:"
+msgstr "點陣圖編輯程式:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
+msgstr "建立點陣圖副本的解析度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
+msgstr "建立點陣圖副本使用的解析度"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
msgstr "第二語言:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
-msgid ""
-"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
-"unknown in ALL chosen languages"
-msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
+msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "設定第二拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
msgstr "第三語言:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
-msgid ""
-"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
-"in ALL chosen languages"
-msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
+msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "設定第三拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
+msgstr "忽略含有數字的單字,例如「R2D2」"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
+msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如「IUPAC」"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
+msgstr "將標籤註解加入到列印輸出"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "開啟時,將註解加入到原始列印輸出,用其標籤來標示物件的演算輸出"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "避免漸層定義的共用"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-msgid ""
-"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
-"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
-"may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
-"開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
-"可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
+msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
+msgstr "開啟時,改變共用的漸層定義時會自動分開;取消勾選會允許共用漸層定義以造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用相同樣漸層的物件"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "簡化臨界值:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
-msgid ""
-"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
-"this command several times in quick succession, it will act more and more "
-"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
-"來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
+msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "節點工具「簡化」指令的預設強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用會愈來愈強烈;短暫停一下後再執行可恢復預設的臨界值。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
-msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
+msgstr "數位延遲偏差:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)"
-msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
+msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
+msgstr "實際時間裡事件時鐘偏差的係數 (於某些系統上為 0.9766)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr "預先演算被命名的圖示"
+msgstr "預先演算命名圖示"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
-msgid ""
-"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
-"working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr ""
-"開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
-"的錯誤"
+msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr "開啟時,顯示使用介面前會演算命名圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Misc"
msgstr "其他"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
msgid "Disabled"
-msgstr "å\95\9fç\94¨ (_E)"
+msgstr "å\81\9cç\94¨"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
msgid "Test Area"
-msgstr ""
+msgstr "測試區"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
msgid "Hardware"
-msgstr "鐵刺絲"
+msgstr "硬體"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "Link:"
-msgstr "ç·\9a"
+msgstr "é\80£çµ\90ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Axes count:"
-msgstr "數量"
+msgstr "軸數:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "axis:"
-msgstr "å\8d\8aå¾\91:"
+msgstr "å\9d\90æ¨\99軸:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Button count:"
-msgstr "按鈕"
+msgstr "按鈕數:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "Tablet"
-msgstr "表"
+msgstr "繪圖板"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
msgid "pad"
-msgstr ""
+msgstr "觸控板"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
-msgstr "目前之上"
+msgstr "目前圖層上面"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
-msgstr "目前之下"
+msgstr "目前圖層下面"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
-msgstr "做為目前層的子層"
+msgstr "作為目前圖層的子圖層"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
-msgstr "重新命名的圖層"
+msgstr "圖層已重新命名"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgid "New layer created."
msgstr "新圖層已建立。"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
-msgstr "解除隱藏圖層"
+msgstr "取消隱藏圖層"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "隱藏圖層"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "鎖定圖層"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "解除鎖定圖層"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
msgid "layers|Top"
-msgstr "頂部"
+msgstr "最上層"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
msgid "Bot"
-msgstr "底層"
+msgstr "最下層"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Apply new effect"
-msgstr "å¥\97ç\94¨æ\96°ç\9a\84ç\89¹æ\95\88"
+msgstr "套用新特效"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Current effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr "未知的特效被套用"
+msgstr "已套用不明的特效"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "No effect applied"
-msgstr "沒有任何特效被套用"
+msgstr "沒有套用任何特效"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
+msgstr "項目不是路徑或形狀"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
msgid "Only one item can be selected"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
msgid "Empty selection"
-msgstr "ç\84¡é\81¸å\8f\96"
+msgstr "空ç\9a\84é\81¸å\8f\96å\8d\80"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
-msgstr "未知的特效被套用"
+msgstr "不明的特效"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
msgid "Create and apply path effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
msgid "Move path effect up"
-msgstr "上移路徑特效"
+msgstr "路徑特效向上移"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
msgid "Move path effect down"
-msgstr "下移路徑特效"
+msgstr "路徑特效向下移"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Activate path effect"
msgid "Total"
msgstr "總計"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "不明"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
-msgstr "重算"
+msgstr "重新計算"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
-msgstr "準備。"
+msgstr "準備完畢。"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "利用將 preferences.xml 的 dialogs.debug「轉向 (redirect)」屬性設為 1 來啟用日誌顯示"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
-msgid ""
-"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
-"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
-"無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
-"(如:openclipart.org)"
+msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。請確認「設定檔 -> 匯入 / 匯出」裡的伺服器名稱是否正確 (例如:openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
+msgstr "伺服器提供不正確的美工圖訂閱"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "搜尋條件:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
-msgstr "找到檔案"
+msgstr "已找到檔案"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
+msgstr "點陣圖列印時無法開啟暫存的 PNG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Could not set up Document"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
+msgstr "設定 CairoRenderContext 失敗"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Cyan"
-msgstr "青"
+msgstr "青色"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
msgid "Yellow"
-msgstr "黃"
+msgstr "黃色"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
msgid "Black"
-msgstr "黑"
+msgstr "黑色"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
msgid "Family Name:"
-msgstr "家族名稱:"
+msgstr "å\97族名稱:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
msgid "Set width:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
msgid "glyph"
-msgstr "字形"
+msgstr "字"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
msgid "Add glyph"
-msgstr "加入字形"
+msgstr "加入字"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
+msgstr "選擇要定義字 (glyph) 曲線的<b>路徑</b>"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
+msgstr "選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
+msgstr "SVG 字型對話窗裡沒有選擇字。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
-msgstr "設定字形曲線"
+msgstr "設定字的曲線"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr "重設缺少的字形"
+msgstr "重設遺失的字"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
-msgstr "編輯字形名稱"
+msgstr "編輯字的名稱"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "設定字形萬國碼"
+msgstr "設定字的萬國碼"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Remove glyph"
-msgstr "移除字形"
+msgstr "移除字"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
msgid "Remove kerning pair"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr "缺少的字形:"
+msgstr "遺失的字:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "From selection..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Glyph name"
-msgstr "字形名稱"
+msgstr "字的名稱"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
-msgstr "加入字形"
+msgstr "加入字"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
-msgstr "第一字形:"
+msgstr "第 1 個字:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr "第二字形:"
+msgstr "第 2 個字:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add pair"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
msgid "_Global Settings"
-msgstr "整體設定 (_G)"
+msgstr "整體設定值 (_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr "字形 (_G)"
+msgstr "字 (_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
msgid "Preview Text:"
-msgstr "預覽文字:"
+msgstr "預覽文字:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
msgid "Set fill"
-msgstr "設定填色"
+msgstr "設定填充"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
msgid "Set stroke"
msgstr "設定邊框"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
+msgstr "調色盤目錄 (%s) 無法使用。"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "排列在格線中"
+msgstr "排列成網格"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
-msgstr "列數:"
+msgstr "列:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
msgid "Number of rows"
-msgstr "列的數目:"
+msgstr "列數:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
msgid "Equal height"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
+msgstr "若沒有設定,每列高度為其中最高物件的高度"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "Align:"
msgstr "對齊:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
msgid "Columns:"
-msgstr "行數:"
+msgstr "欄:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
msgid "Number of columns"
-msgstr "行的數目"
+msgstr "欄數"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Equal width"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
+msgstr "如果沒有設定,每欄寬度為其中最寬物件的寬度"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "配合選取區寬度"
+msgstr "符合選取框"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
+msgstr "每列之間的垂直間隔距離 (px 單位)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
+msgstr "每欄之間的水平間隔距離 (px 單位)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
+msgstr "依照給定的亮度等級來描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
+msgstr "黑 / 白兩色的亮度界限值"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "單一掃描:建立路徑"
+msgstr "單次掃描:建立路徑"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
-msgstr "邊緣偵測"
+msgstr "偵測邊緣"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
+msgstr "用 J. Canny 的最佳化偵測邊緣演算法來描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "減少顏色數目"
+msgstr "減少顏色的數量"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
-msgstr "顏色:"
+msgstr "顏色:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
-msgstr "要求的掃描數量"
+msgstr "想要的掃描次數"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
+msgstr "與「顏色」相同,但轉換效果為灰階"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
+msgstr "描繪前套用「高斯模糊」到點陣圖"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgstr "堆疊掃描"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
-msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
-"gaps)"
-msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr "在一個錨點的頂端上堆疊垂直掃描 (無縫隙) 而不是鋪排 (通常有縫隙)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
+msgstr "完成時移除底部的 (背景) 圖層"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
+msgstr "多次掃描:建立路徑群組"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
-msgstr "æ\8a\91å\88¶斑點"
+msgstr "æ¶\88é\99¤斑點"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
+msgstr "忽略點陣圖中的汙點 (斑點)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "å\9c¨æ¤æ\95¸ç\9b®ä»¥ä¸\8bç\9a\84æ\96\91é»\9eå°\87æ\9c\83被æ\8a\91å\88¶"
+msgstr "å¤\9aé\81\94é\80\99麼å¤\9aå\83\8fç´ ç\9a\84æ\96\91é»\9eæ\9c\83被æ¶\88é\99¤"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
-msgstr "使轉角平滑"
+msgstr "平滑轉角"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
+msgstr "使描繪的銳角平滑"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "增加它以使轉角更平滑"
+msgstr "增加這項數值可使轉角更平滑"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
+msgstr "試著用合併相鄰的貝茲曲線線段來最佳化路徑"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid ""
-"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
-"optimization"
-msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "增加這項數值可用積極的最佳化來縮小描繪的節點數量"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"Inkscape 點陣圖描繪\n"
-"æ\98¯å\9fºæ\96¼ Potrace,\n"
+"æ\8e¡ç\94¨ Potraceï¼\8c\n"
"作者為 Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
-msgstr "鳴謝"
+msgstr "感謝"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
+msgstr "覆蓋你想要選擇作為前景的區域"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgstr "更新"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid ""
-"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-"tracing"
-msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需執行實際的描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
+msgstr "水平位移 (相對) 或位置 (絕對)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
+msgstr "垂直位移 (相對) 或位置 (絕對)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "水平尺寸 (ç\9b®å\89\8dç\9a\84çµ\95å°\8då\80¼æ\88\96百分比)"
+msgstr "水平大å°\8f (çµ\95å°\8då\80¼æ\88\96ç\9b®å\89\8dç\9a\84百分比)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´å°ºå¯¸ (ç\9b®å\89\8dç\9a\84çµ\95å°\8då\80¼æ\88\96百分比)"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´å¤§å°\8f (çµ\95å°\8då\80¼æ\88\96ç\9b®å\89\8dç\9a\84百分比)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "變換矩陣元素 A"
+msgstr "變形矩陣元素 A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "變換矩陣元素 B"
+msgstr "變形矩陣元素 B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "變換矩陣元素 C"
+msgstr "變形矩陣元素 C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "變換矩陣元素 D"
+msgstr "變形矩陣元素 D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "變換矩陣元素 E"
+msgstr "變形矩陣元素 E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "變換矩陣元素 F"
+msgstr "變形矩陣元素 F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
msgstr "相對移動 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "將指定的相對位移位加入到目前位置;或直接編輯目前絕對位置"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
+msgstr "維持縮放物件的寬 / 高比例"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "å\96®ç\8d¨å¥\97ç\94¨å\88°æ¯\8fä¸\80個物件 (_O)"
+msgstr "å\80\8bå\88¥å¥\97ç\94¨å\88°æ¯\8f個物件 (_O)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "個別套用縮放 / 旋轉 / 傾斜到每個選取的物件;或變形整個選取區"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
+msgstr "編輯目前矩陣 (_U)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "編輯目前變形 = 矩陣;反之,右乘變換 = 用這個矩陣"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "目前分頁的值恢復預設"
+msgstr "將目前分頁上的數值重設為預設值"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "套用變換到已選物件"
+msgstr "套用變形到選取區"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "編輯變換矩陣"
+msgstr "編輯變形矩陣"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "加入節點"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
+msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換線段選取"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:點擊可插入節點"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
-msgid ""
-"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
-"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>線性線段</b>:拖曳可轉換成貝茲曲線線段,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更多:Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
-msgid ""
-"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
-"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>貝茲曲線線段</b>:拖曳可改變線段的形狀,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更多:Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
-msgstr "變更節點å\9e\8bæ\85\8b"
+msgstr "變更節點é¡\9eå\9e\8b"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "拉直線段"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
-msgstr "將所選的線段變成曲線"
+msgstr "製作線段曲線"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "水平地移動節點"
+msgstr "水平移動節點"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "垂直地移動節點"
+msgstr "垂直移動節點"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
@@ -19953,459 +19183,413 @@ msgstr "旋轉節點"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "縮放節點"
+msgstr "均勻縮放節點"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "縮放節點"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "水平地移動節點"
+msgstr "水平縮放節點"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "垂直地移動節點"
+msgstr "垂直縮放節點"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "水平翻轉"
+msgstr "水平翻轉節點"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "垂直翻轉"
+msgstr "垂直翻轉節點"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
msgctxt "Node tool tip"
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
+msgstr "<b>Shift</b>:拖曳可加入節點到選取區,點擊可切換物件選取"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
+msgstr "<b>Shift</b>:拖曳可加入節點到選取區"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
-msgid ""
-"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
-"this object (more: Shift)"
-msgstr ""
+msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr "已選取<b>%u 節點裡的 %u</b>。拖曳可選取節點,點擊可只編輯此節點 (更進一步:Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
-msgid ""
-"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr "已選取<b>%u 節點裡的 %u</b>。拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
+msgstr "拖曳可選取節點,點擊可只編輯這個物件"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
+msgstr "拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "拖曳可選取要編輯的物件,點擊可編輯這個物件 (更進一步:Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "æ\8a\8aå·²é\81¸ç\89©ä»¶è½\89å\8c\96æ\88\90è·¯å¾\91"
+msgstr "æ\8b\96æ\9b³å\8f¯é\81¸å\8f\96è¦\81編輯ç\9a\84ç\89©ä»¶"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "移動節點控柄"
+msgstr "尖端節點控制柄"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "移動節點控柄"
+msgstr "平滑節點控制柄"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "移動節點控柄"
+msgstr "對稱節點控制柄"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "移動節點控柄"
+msgstr "自動平滑節點控制柄"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "更進一步:Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "更進一步:Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
-"increments while rotating both handles"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>:固定長度且同時旋轉控制柄時貼齊角度為 %g° 遞增"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
-msgid ""
-"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
-msgstr ""
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:固定長度且貼齊角度為 %g° 遞增"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
-#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>:固定控制柄長度並同時旋轉控制柄"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>:拖曳時固定控制柄長度"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
-"handles"
-msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:貼齊旋轉角度為 %g° 遞增並同時旋轉控制柄"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊旋轉角度為 %g° 遞增,點擊可收縮"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
-#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
+msgstr "<b>Shift</b>:以相同角度同時旋轉控制柄"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>自動節點控制柄</b>:拖曳可轉換成平滑節點 (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變線段的形狀 (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
-msgstr ""
+msgstr "移動控制柄到 %s, %s;角度 %.2f°、長度 %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
-msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
+msgstr "<b>Shift</b>:按住控制點,點擊可切換選取"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
+msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換選取"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控制線移動,點擊可刪除節點"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>:沿著坐標軸移動,點擊可改變節點類型"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
+msgstr "<b>Alt</b>:雕塑節點"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
-msgid ""
-"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
-"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可切換縮放 / 旋轉控制點 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
-msgid ""
-"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
-"Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可只選取此節點 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
-msgstr "移動節點"
+msgstr "移動節點到 %s, %s "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
-msgstr "對稱"
+msgstr "對稱節點"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "平滑節點"
+msgstr "自動平滑節點"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
-msgstr "縮放節點"
+msgstr "縮放控制"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
-msgstr "取消控柄"
+msgstr "旋轉控制"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
msgstr "刪除節點"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
-msgstr "è®\8aæ\9b´ç¯\80é»\9eå\9e\8bæ\85\8b"
+msgstr "循ç\92°ç¯\80é»\9eé¡\9eå\9e\8b"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Drag handle"
-msgstr "繪製控制柄"
+msgstr "拖曳控制點"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
-msgstr "取消控柄"
+msgstr "收縮控制點"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:從旋轉中心均勻縮放"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
+msgstr "<b>Ctrl:</b>均勻縮放"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>:從旋轉中心以整數比例縮放"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå\9c¨èµ·å§\8bé»\9eå\91¨å\9c\8d繪製"
+msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå¾\9eæ\97\8bè½\89ä¸å¿\83縮æ\94¾"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
-msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
+msgstr "<b>Alt</b>:以整數比例縮放"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
-msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
+msgstr "<b>縮放控制點</b>:拖曳可縮放選取區"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "縮放為 %.2f%% x %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
-"increments"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:繞著對角旋轉且貼齊角度為 %f° 遞增"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå\9c¨èµ·å§\8bé»\9eå\91¨å\9c\8d繪製"
+msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå¾\9eå°\8dé\9d¢è§\92è\90½æ\97\8bè½\89"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度為 %f° 遞增"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
-"center"
-msgstr ""
+msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
+msgstr "<b>旋轉控制點</b>:拖曳可繞著旋轉中心點來旋轉選取區"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
-msgstr "依像素旋轉"
+msgstr "旋轉 %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
-"increments"
-msgstr ""
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:以貼齊為 %f° 遞增從旋轉中心點傾斜"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå\9c¨èµ·å§\8bé»\9eå\91¨å\9c\8d繪製"
+msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå¾\9eæ\97\8bè½\89ä¸å¿\83å\82¾æ\96\9c"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊傾斜角度為 %f° 遞增"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
msgctxt "Transform handle tip"
-msgid ""
-"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr "<b>傾斜控制點</b>:拖曳可反方向傾斜 (剪切方向變形) 選取區"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "以像素為單位水平移動"
+msgstr "水平傾斜 %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
-msgstr "以像素為單位垂直移動"
+msgstr "垂直傾斜 %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgstr "<b>旋轉中心點</b>:拖曳可變更變形原點"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
+msgstr "隨視窗大小縮放繪圖"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "游標坐標"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
-"移動或改變物件。"
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具可建立物件;用選取器 (箭頭) 可移動或改變物件。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
-"</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">關閉前要儲存文件「%s」所作的改變嗎?</span>\n"
"\n"
-"假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
+"若沒有存檔就關閉程式,那麼剛剛所作的變更都會消失。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
msgid "Close _without saving"
msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
-"資料遺失!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">此檔案「%s」用 (%s) 格式儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
"\n"
-"要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
+"你想要以 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
msgstr "另存為 _SVG"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
+msgstr "鎖定或解除鎖定目前圖層"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "頂端 (_O):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Top margin"
-msgstr "月份邊界"
+msgstr "頂端邊距"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "L_eft:"
-msgstr "左:"
+msgstr "左邊 (_E):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Left margin"
-msgstr "左側角度"
+msgstr "左邊距"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
-msgstr "右:"
+msgstr "右邊 (_G):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Right margin"
-msgstr "右側角度"
+msgstr "右邊距"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
-msgstr "底部:"
+msgstr "底端 (_M):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
-msgstr "月份邊界"
+msgstr "底端邊距"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Orientation:"
-msgstr "頁面方向"
+msgstr "頁面方向:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
msgid "_Landscape"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "將頁面調整成內容大小..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
+msgstr "將頁面調整成圖畫或選擇範圍大小 (_R)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "將頁面調整成目前選取區大小,若沒有選取區則會調整為整幅圖畫的大小"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
-msgstr "è¨å®\9aé \81é\9d¢å¤§å°\8f"
+msgstr "è¨å®\9aé \81é\9d¢å°ºå¯¸"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
-msgstr "大å°\8f"
+msgstr "尺寸"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "盤繞"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid ""
-"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
-"random numbers."
+msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
-msgstr "向量"
+msgstr "向量圖"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
+msgstr "偏好的演算解析度,單位為每英寸多少點。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid ""
-"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
-"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
-"will not be correctly rendered."
-msgstr ""
-"使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
-"些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
+msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
+msgstr "使用 Cairo 向量運算來演算圖形。其產生的圖片檔案體積通常會較小而且可任意縮放,但是某些濾鏡特效會無法正確演算。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid ""
-"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
-"縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
+msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "將所有項目當成點陣圖演算。產生的圖片檔案體積常常會比較大,而且無法在不損失品質的情形下任意縮放,但所有的物件演算結果都會和顯示的相同。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
-msgstr "O:"
+msgstr "不透明度:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
-msgstr "不明"
+msgstr "無法使用"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
-msgstr "沒有選擇"
+msgstr "沒有選取項目"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
-msgstr "沒有填色"
+msgstr "無填充"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
-msgstr "沒有邊框"
+msgstr "無邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L</b>"
+msgstr "<b>線性</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>R</b>"
+msgstr "<b>放射</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>解除設定</b>"
+msgstr "<b>取消設定</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset fill"
-msgstr "解除填充設定"
+msgstr "取消填充設定"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset stroke"
-msgstr "解除邊框設定"
+msgstr "取消邊框設定"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
-msgstr "平面色彩填充"
+msgstr "平面顏色填充"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "平面色彩邊框"
+msgstr "平面顏色邊框"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>å\9d\87å\80¼</b>"
+msgstr "<b>å¹³å\9d\87</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
+msgstr "填充平均覆蓋選取的物件"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
+msgstr "邊框平均覆蓋選取的物件"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>多選</b>"
+msgstr "<b>多個</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "選取多個物件有相同填色"
+msgstr "多個選取的物件有相同填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "選取多個物件有相同邊框"
+msgstr "多個選取的物件有相同邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
-msgstr "最近設定色彩"
+msgstr "最近設定的顏色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
-msgstr "最近選擇的色彩"
+msgstr "最近選擇的顏色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
-msgstr "複製色彩"
+msgstr "複製顏色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
-msgstr "貼上色彩"
+msgstr "貼上顏色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "交換填色和邊框"
+msgstr "調換填充和邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
-msgstr "使填色混濁"
+msgstr "使填色不透明"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "使邊框混濁"
+msgstr "使邊框不透明"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
msgstr "移除填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove stroke"
msgstr "移除邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "套用最後設定的充填顏色"
+msgstr "套用最後設定的顏色到填充"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "å¥\97ç\94¨æ\9c\80å¾\8cè¨å®\9aç\9a\84é\82\8aæ¡\86é¡\8fè\89²"
+msgstr "å¥\97ç\94¨æ\9c\80å¾\8cè¨å®\9aç\9a\84é¡\8fè\89²å\88°é\82\8aæ¡\86"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "套用最後選取的充填顏色"
+msgstr "套用最後選擇的顏色到填充"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
+msgstr "套用最後選擇的顏色到邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", 用拖曳來調整"
+msgstr ",拖曳可調整"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "100% (混濁)"
+msgstr "100% (不透明)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
-"b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
+msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</b> 可調整亮度,沒有修改元可調整色相"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
-"來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
+msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 可調整飽和度,沒有修改元可調整色相"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
-"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
-"調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
-"來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
+msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 可調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 可調整亮度"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
+msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
-msgstr "L 漸層"
+msgstr "線性漸層"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
-msgstr "R 漸層"
+msgstr "放射漸層"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "O:%.3g"
+msgstr "不透明度:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr "O:.%d"
+msgstr "不透明度:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
-msgstr "分開消逝點群"
+msgstr "分開消逝點"
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr "合併消逝點群"
+msgstr "合併消逝點"
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
-"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
-"方體"
+msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>有限</b>消逝點"
+msgstr[1] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
-"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
-"方體"
+msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>無限</b>消逝點"
+msgstr[1] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural ""
-"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
-"(es)"
-msgstr[0] ""
-"由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
-msgstr[1] ""
-"由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體"
+msgstr[1] "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 並拖曳可分開選取的立方體"
#: ../src/verbs.cpp:1102
msgid "Switch to next layer"
#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
+msgstr "無法移到最下層圖層之後。"
#: ../src/verbs.cpp:1114
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "切換到前一個圖層"
+msgstr "切換到上一個圖層"
#: ../src/verbs.cpp:1115
msgid "Switched to previous layer."
#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
+msgstr "無法移到最上層圖層之前。"
-#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
+#: ../src/verbs.cpp:1134
+#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1262
#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "No current layer."
-msgstr "ç\84¡ç\8f¾è¡\8c圖層。"
+msgstr "ç\84¡ç\9b®å\89\8d圖層。"
-#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:1167
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
+msgstr "已提升圖層 <b>%s</b>。"
#: ../src/verbs.cpp:1164
msgid "Layer to top"
-msgstr "圖層移到頂端"
+msgstr "圖層移到最上層"
#: ../src/verbs.cpp:1168
msgid "Raise layer"
msgstr "提升圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+#: ../src/verbs.cpp:1175
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
+msgstr "已降低圖層 <b>%s</b>。"
#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "圖層移到底部"
+msgstr "圖層移到最下層"
#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
#: ../src/verbs.cpp:1185
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "無法進一步移動圖層。"
+msgstr "無法再移動圖層。"
-#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
+#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "已再製濾鏡。"
+msgstr "已再製圖層。"
#: ../src/verbs.cpp:1257
msgid "Delete layer"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
+msgstr "解除鎖定目前圖層的所有物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
+msgstr "解除鎖定全部圖層的所有物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
+msgstr "取消隱藏目前圖層的所有物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "å\9c¨å\85¨é\83¨å\9c\96層ç\9a\84æ\89\80æ\9c\89ç\89©ä»¶å\8f\96æ¶\88é\9a±è\97\8f"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88é\9a±è\97\8få\85¨é\83¨å\9c\96層ç\9a\84æ\89\80æ\9c\89ç\89©ä»¶"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
-msgstr "無動作"
+msgstr "不做任何動作"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "使用預設範本建立新的文件"
+msgstr "從預設範本建立新文件"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open an existing document"
-msgstr "開啟已存在文件"
+msgstr "開啟現有的文件"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Re_vert"
-msgstr "還原 (_V)"
+msgstr "回復 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
+msgstr "回復到上次儲存狀態 (變更將會遺失)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "使ç\94¨æ\96°名稱儲存文件"
+msgstr "以æ\96°ç\9a\84名稱儲存文件"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "儲存複本 (_Y)..."
+msgstr "儲存副本 (_Y)..."
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "使ç\94¨æ\96°名稱儲存文件"
+msgstr "以æ\96°ç\9a\84名稱儲存文件"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Print..."
msgstr "清空 Defs (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
-"defs> of the document"
-msgstr "從文件的<defs>中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
+msgstr "從文件的 <defs> 中移除未使用的定義 (例如漸層或剪裁路徑)"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Preview document printout"
-msgstr "預覽文件的輸出"
+msgstr "預覽文件的印出結果"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Import..."
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "å°\87é»\9eé\99£å\9c\96æ\88\96æ\98¯ SVG å\9c\96å\83\8få\8c¯å\85¥æ¤文件"
+msgstr "å\8c¯å\85¥é»\9eé\99£å\9c\96æ\88\96 SVG å\9c\96ç\89\87å\88°é\80\99份文件"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
+msgstr "將文件或選取區匯出成點陣圖"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
+msgstr "從開放美工圖庫匯入文件"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Close this document window"
-msgstr "關閉此文件"
+msgstr "關閉此文件視窗"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "重複最後未完成作業"
+msgstr "取消最後復原的動作"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "å¾\9eå\89ªè²¼ç°¿è²¼ä¸\8aç\89©ä»¶å\88°æ»\91é¼ é»\9eï¼\8cæ\88\96æ\98¯貼上文字"
+msgstr "å¾\9eå\89ªè²¼ç°¿è£¡å°\87ç\89©ä»¶è²¼å\88°æ»\91é¼ æ¸¸æ¨\99ä½\8dç½®ï¼\8cæ\88\96è\80\85貼上文字"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
+msgstr "套用複製的物件樣式到選取區"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
+msgstr "將選取區縮放成複製物件的大小"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
+msgstr "將選取區水平縮放成複製物件的寬度"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ç¸®æ\94¾é\81¸å\8f\96å\8d\80以符å\90\88å·²複製物件的高度"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96å\8d\80å\9e\82ç\9b´ç¸®æ\94¾æ\88\90複製物件的高度"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
+msgstr "將每個選取物件縮放成複製物件的大小"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "個別貼上寬度"
#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "將每個選取物件水平縮放成複製物件的寬度"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "個別貼上高度"
#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "將每個選取物件垂直縮放成複製物件的高度"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "å¾\9eå\89ªè²¼ç°¿è²¼ä¸\8aç\89©ä»¶到原來的位置"
+msgstr "å¾\9eå\89ªè²¼ç°¿è£¡å°\87ç\89©ä»¶è²¼到原來的位置"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste Path _Effect"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
+msgstr "套用複製物件的路徑特效到選取區"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Remove Path _Effect"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
+msgstr "å¾\9eé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç\89©ä»¶ç§»é\99¤ä»»ä½\95è·¯å¾\91ç\89¹æ\95\88"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Remove Filters"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "再製所選物件"
+msgstr "再製選取的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Create Clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
+msgstr "建立選取物件的仿製物件 (連結到原物件的複製物件)"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
+msgstr "取消連結仿製物件 (_K)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid ""
-"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
-"standalone objects"
-msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
+msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
+msgstr "切斷仿製物件與原物件的連結,將其轉化成單獨的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Relink to Copied"
-msgstr "連結到已複製的"
+msgstr "連結到複製物件"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
+msgstr "重新連結選取的仿製物件到目前剪貼簿上的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "é\81¸æ\93\87è\88\87å·²é\81¸ä»¿è£½ç\89©ä»¶é\80£çµ\90的物件"
+msgstr "é\81¸æ\93\87è¦\81被é\80£çµ\90å\88°é\81¸å\8f\96仿製ç\89©ä»¶的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Objects to _Marker"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "é\81¸å\8f\96å\8d\80è½\89æ\88\90ä¸\80å\80\8bç\9b´ç·\9a標記"
+msgstr "é\81¸å\8f\96å\8d\80è½\89æ\8f\9bæ\88\90ç·\9aæ¢\9d標記"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid ""
-"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
-"edges"
-msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
+msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
+msgstr "將選取物件轉換成對齊物件邊緣的參考線群集"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
+msgstr "將選取區轉換成鋪排圖樣填充的矩形"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pattern to _Objects"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "從圖樣填充中提取物件"
+msgstr "從鋪排圖樣填充裡提取物件"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
+msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡選取所有物件"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
+msgstr "反向選取 (取消已選的項目並選取其餘的項目)"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
+msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡反向選取所有物件"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Select Next"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Select Previous"
-msgstr "選取前一個"
+msgstr "選取上一個"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "選取前一個物件或節點"
+msgstr "選取上一個物件或節點"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
+msgstr "取消選取任何已選的物件或節點"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "é \81é\9d¢å\91¨å\9c\8d參考線 (_G)"
+msgstr "é \81é\82\8a參考線 (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
+msgstr "建立 4 條對齊頁面邊界的參考線"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Next Path Effect Parameter"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
+msgstr "顯示下一個用於編輯的路徑特效參數"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "提升至頂層 (_T)"
+msgstr "提升到最上層 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "提升所選至頂層"
+msgstr "提升選取到最上層"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "降低到底層 (_B)"
+msgstr "降低到最下層 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "降低所選到底層"
+msgstr "降低選取到最下層"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "提升所選至上一層"
+msgstr "提升選取到上一層"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "降低所選至下一層"
+msgstr "降低選取到下一層"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Group"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Group selected objects"
-msgstr "群組所選物件"
+msgstr "群組選取的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "解散所選的群組"
+msgstr "解散選取的群組"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Put on Path"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "手動移除突出物 (_K)"
+msgstr "手動移除突出 (_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
+msgstr "從文字物件手動移除所有突出和字"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "建立所選路徑的聯集"
+msgstr "建立選取路徑的聯集"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Intersection"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "建立所選路徑的交集"
+msgstr "建立選取路徑的交集"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Difference"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
+msgstr "建立選取路徑的差集 (底部減去頂部)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
msgstr "排除 (_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "建立選取物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Di_vision"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "把底部路徑分割成片"
+msgstr "將底部的路徑分割成片"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
+msgstr "將底部路徑的邊框分割成片,移除填充"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
+msgstr "外擴路徑 1 px (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Outset selected paths by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
+msgstr "外擴路徑 10 px (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Outset selected paths by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
+msgstr "內縮路徑 1 px (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Inset selected paths by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
+msgstr "內縮路徑 10 px (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Inset selected paths by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "建立一個動態偏移物件"
+msgstr "建立動態偏移物件"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Linked Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
+msgstr "建立連結到原路徑的動態偏移物件"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Stroke to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
+msgstr "將選取物件的邊框轉換成路徑"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
+msgstr "簡化選取的路徑 (移除多餘節點)"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Reverse"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
+msgstr "反轉選取路徑的方向 (用來翻轉標記)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2374
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
+msgstr "利用描繪點陣圖建立一條或多條路徑"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
+msgstr "製作點陣圖副本 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "å\8c¯å\87ºæ\89\80é\81¸ç\82ºé»\9eé\99£å\9c\96並å°\87å®\83æ\8f\92å\85¥æ\96\87件"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96å\8d\80å\8c¯å\87ºæ\88\90é»\9eé\99£å\9c\96並å°\87å\85¶æ\8f\92å\85¥å\88°æ\96\87件裡"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Combine"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "結合數個路徑成一個"
+msgstr "將數條路徑結合成一條"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
+msgstr "將選取路徑打散拆開成子路徑"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "è¡\8cå\88\97排列..."
+msgstr "è¡¨æ ¼排列..."
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "把選取物件排列成表格"
+msgstr "將選取物件排列成表格"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2387
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "切換至所在上方的圖層"
+msgstr "切換到目前上方的圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Switch to Layer Belo_w"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "切換至所在下方的圖層"
+msgstr "切換到目前下方的圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
+msgstr "移動選取到上方圖層 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
+msgstr "移動選取到目前上方的圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
+msgstr "移動選取到下方圖層 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
+msgstr "移動選取到目前下方的圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Layer to _Top"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
+msgstr "圖層移到最下層 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "降低目前圖層到最底層"
+msgstr "降低目前圖層到最下層"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "再製一個現有的圖層"
+msgstr "再製現有的圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Delete Current Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
+msgstr "顯示 / 隱藏其他圖層 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Solo the current layer"
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
+msgstr "將選取區順時針旋轉 90°"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
+msgstr "將選取區逆時針旋轉 90°"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "移除物件上的變形效果"
+msgstr "從物件移除變形"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "把已選物件轉化成路徑"
+msgstr "將選取物件轉換成路徑"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "置入框架 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2428
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "將文字放入框架 (路徑或形狀) 裡,建立連結到框架物件的流動文字"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
+msgstr "從框架移除文字 (建立單行文字物件)"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "è½\89æ\8f\9bæ\88\90æ\96\87å\97 (_C)"
+msgstr "轉成文字 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
+msgstr "將流動文字轉換成普通文字物件 (保留外觀)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "水平地翻轉已選物件"
+msgstr "水平翻轉選取的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip _Vertical"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "垂直地翻轉已選物件"
+msgstr "垂直翻轉選取的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
+msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最上層物件作為遮罩)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Edit mask"
msgstr "編輯遮罩"
-#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Release"
-msgstr "釋放 (_R)"
+msgstr "解除 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "從選取區中移除遮罩"
+msgstr "從選取區移除遮罩"
#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最上層物件作為剪裁路徑)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Edit clipping path"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
+msgstr "從選取區移除剪裁路徑"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Select"
-msgstr "選擇"
+msgstr "選取"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "é\81¸å\8f\96å\8f\8aæ\94¹è®\8a物件"
+msgstr "é\81¸å\8f\96å\92\8cè®\8aå½¢物件"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Node Edit"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "ç\94±節點編輯路徑"
+msgstr "ç\94¨節點編輯路徑"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
#: ../src/verbs.cpp:2460
-#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "ç\94¨é\9b\95å\88»æ\88\96å¡\97繪ä¾\86微調物件"
+msgstr "ç\94¨é\9b\95å\88»æ\88\96å¡\97繪ä¾\86å\99´ç\81\91物件"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "繪製手繪線條"
+msgstr "繪製手繪線"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "建立並編輯文字物件"
+msgstr "建立和編輯文字物件"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "建立並編輯漸層"
+msgstr "建立和編輯漸層"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Zoom in or out"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "從影像點取顏色"
+msgstr "從影像取得顏色"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "建立圖表連線程式"
+msgstr "建立圖表連接線"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Fill bounded areas"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "LPE Edit"
-msgstr "即時路徑特效編輯"
+msgstr "編輯即時路徑特效"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Edit Path Effect parameters"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr "表ç\8f¾幾何結構"
+msgstr "製ä½\9c幾何結構"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "é\81¸å\8f\96å\99¨偏好設定"
+msgstr "é\81¸å\8f\96å·¥å\85·偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2502
-#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "螺旋形偏好設定"
+msgstr "噴灑工具偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2503
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
+msgstr "開啟噴灑工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "é\96\8bå\95\9fç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å·¥å\85·ç\9a\84å\81\8f好è¨å®\9a"
+msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "取色偏好設定"
+msgstr "滴管偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
+msgstr "開啟滴管工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "連線器偏好設定"
+msgstr "連接線偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
+msgstr "開啟連接線工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Paint Bucket Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
+msgstr "開啟即時路徑特效 (LPE) 工具的偏好設定"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2538
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
+msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳可建立參考線)"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
+msgstr "切換貼齊功能開啟與否"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "1:_1 縮放"
+msgstr "縮放1:_1 "
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "縮放為 1:1"
+msgstr "縮放成 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "1:_2 縮放"
+msgstr "縮放 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "縮放為 1:2"
+msgstr "縮放成 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
+msgstr "縮放 2:1 (_Z)"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "縮放為 2:1"
+msgstr "縮放成 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Fullscreen"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "å°\87æ\96\87件å±\95é\96\8bç\82º全螢幕"
+msgstr "å°\87æ¤æ\96\87件è¦\96çª\97å±\95é\96\8bæ\88\90全螢幕"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr "å\88\87æ\8f\9bå·¥ä½\9cä¸ç\9a\84模式 (_F)"
+msgstr "å\88\87æ\8f\9bå°\88注模式 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
+msgstr "移除多餘的工具列來專心繪畫"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "開啟同一文件於新視窗"
+msgstr "開啟相同文件的新視窗"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_New View Preview"
-msgstr "新檢視預覽 (_N)"
+msgstr "新增檢視預覽 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "New View Preview"
-msgstr "新檢視預覽"
+msgstr "新增檢視預覽"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
+msgstr "切換到無濾鏡的正常顯示模式"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
#: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "列印預覽 (_W)"
+msgstr "列印色彩預覽 (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "切換到正常顯示模式"
+msgstr "切換到列印色彩預覽模式"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "å\9c¨ä¸\80è\88¬å\92\8cæ\8f\8fé\82\8a顯示模å¼\8fä¹\8bé\96\93å\88\87æ\8f\9b"
+msgstr "å\88\87æ\8f\9bä¸\80è\88¬å\92\8c輪å»\93顯示模å¼\8f"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Color-managed view"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
+msgstr "切換此文件視窗的色彩管理顯示"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
+msgstr "開啟用不同的圖示解析度預覽物件的視窗"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "縮放頁面到整個視窗"
+msgstr "將頁面縮放成視窗大小"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
-msgstr "頁寬 (_W)"
+msgstr "頁面寬度 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
+msgstr "將頁面寬度縮放成視窗大小"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
+msgstr "將繪圖部份縮放成視窗大小"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
+msgstr "將選取區縮放成視窗大小"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
+msgstr "編輯整體 Inkscape 偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Document Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "編輯æ\96\87件ç\9a\84屬æ\80§ (é\80£å¸¶æ\96\87件ä¸\80èµ·å\84²å\98)"
+msgstr "編輯æ¤æ\96\87件ç\9a\84屬æ\80§ (å\92\8cæ\96\87件å\84²å\98å\9c¨ä¸\80èµ·)"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "文件後設資料 (_M)..."
+msgstr "文件中繼資料 (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
+msgstr "編輯文件中繼資料 (和文件儲存在一起)"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "填充與邊框 (_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
-#, fuzzy
msgid "Glyphs..."
-msgstr "字形 (_G)"
+msgstr "字..."
#: ../src/verbs.cpp:2601
-#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
+msgstr "從字版選擇字元"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
+msgstr "從色票調色盤選擇顏色"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "對齊散開物件"
+msgstr "對齊和分佈物件"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "噴灑選項 (_S)..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
-#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "顯示路徑的輪廓"
+msgstr "噴灑的一些選項"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
-msgstr "復原歷史 (_H)..."
+msgstr "復原記錄 (_H)..."
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Undo History"
-msgstr "復原歷史"
+msgstr "復原記錄"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
+msgstr "檢視和選擇字族、字型大小和其他字型屬性"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "顯示並編輯æ\96\87件ç\9a\84 XML 樹"
+msgstr "顯示å\92\8c編輯æ\96\87件ç\9a\84 XML 樹ç\8b\80å\85§å®¹"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Find..."
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Find objects in document"
-msgstr "搜尋頁面中物件"
+msgstr "尋找文件的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Find and _Replace Text..."
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "於文件中尋找和取代文字"
+msgstr "尋找和取代文件的文字"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Check Spellin_g..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
+msgstr "檢查文件的文字拼寫"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "View debug messages"
-msgstr "檢視偵錯訊息"
+msgstr "檢視除錯訊息"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
+msgstr "顯示 / 隱藏對話窗 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
+msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話窗"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "建立鋪排仿製物件..."
#: ../src/verbs.cpp:2630
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "建立選取物件的多個仿製物件,將其排列成圖案或分散"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
+msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他物件屬性"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
+msgstr "設定延伸輸入裝置,例如繪圖板"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Extensions..."
-msgstr "擴充 (_E)..."
+msgstr "擴充功能 (_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "查詢擴充的資訊"
+msgstr "查詢擴充功能的資訊"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Layer_s..."
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "View Layers"
-msgstr "顯示圖層"
+msgstr "檢視圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "編輯 SVG 字型"
#: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
-msgstr "列印 (_P)..."
+msgstr "列印色彩..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
-msgid ""
-"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
-msgstr ""
+msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgstr "選擇用列印色彩預覽演算模式演算的色彩分離"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
+msgstr "Inkscape 擴充功能資訊"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "使ç\94¨å½¢ç\8b\80å·¥å\85·ä»¥建立和編輯形狀"
+msgstr "使ç\94¨å½¢ç\8b\80å·¥å\85·ä¾\86建立和編輯形狀"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Inkscape: _Advanced"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "進階的 Inkscape 主題"
+msgstr "進階的 Inkscape 教學"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "使用點陣圖描繪"
+msgstr "使用點陣圖描繪功能"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgstr "使用美工筆工具"
#: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscapeï¼\9aå½¢ç\8b\80 (_S)"
+msgstr "Inkscapeï¼\9aå\85§æ\8f\92 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "使用內插擴充功能"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
+msgstr "以新設定值重複上次的擴充功能"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
+msgstr "將頁面調整成目前選取區大小"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "調整頁面以符合繪圖"
+msgstr "將頁面調整成繪畫部份大小"
#: ../src/verbs.cpp:2693
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "如果沒有選取,頁面會調整成目前選取區或繪圖部份的大小"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
+msgstr "移除連結的 ICC 色彩描述檔"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
-"移動或改變物件。"
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或手繪工具可建立物件;使用選取工具 (箭頭) 可移動或變形物件。"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (無濾鏡) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (列印色彩預覽) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
+msgstr "%s (無濾鏡) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
+msgstr "%s (列印色彩預覽) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
+msgstr "這個視窗已<b>啟用</b>色彩管理顯示"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
+msgstr "這個視窗已<b>停用</b>色彩管理顯示"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
-"資料遺失!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">此檔案「%s」用格式 (%s) 儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
"\n"
-"要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
+"你是否要將這個檔案儲存成 Inkscape SVG?"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "Change fill rule"
msgstr "變更填充規則"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set fill color"
msgstr "設定充填顏色"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set stroke color"
msgstr "設定邊框顏色"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
-"複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "是否在漸層向量的末端之後用平面顏色填充 (展開方式=「填補」),或以相同方向重複漸層 (展開方式=「重複」),或以相反方向重複漸層 (展開方式=「反射」)"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "reflected"
-msgstr "å\8f\8då°\84"
+msgstr "å\8f\8då\90\91"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "direct"
-msgstr "直接"
+msgstr "正向"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
msgid "Repeat:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "指派漸層到物件"
+msgstr "指定漸層到物件"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
msgid "<small>No gradients</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>æ\9cªé\81¸å\8f\96ä»»ä½\95ç\89©ä»¶</small>"
+msgstr "<small>æ²\92æ\9c\89é\81¸å\8f\96ä»»ä½\95é \85ç\9b®</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "編輯漸層的停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>新增:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
+msgstr "建立放射 (橢圓或圓形) 漸層"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
msgid "on"
-msgstr "開"
+msgstr "開啟"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
msgid "Create gradient in the fill"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>改變:</b>"
+msgstr "<b>變更:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
msgid "No document selected"
-msgstr "æ\9cªé\81¸å\8f\96文件"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89é\81¸æ\93\87文件"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
msgid "No gradients in document"
-msgstr "文件中無漸層"
+msgstr "文件裡沒有漸層"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
msgid "No gradient selected"
-msgstr "æ\9cª選擇漸層"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89選擇漸層"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "漸層中無停止點"
+msgstr "漸層沒有停止點"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Add stop"
-msgstr "å¢\9eå\8a 停止點"
+msgstr "å\8a å\85¥停止點"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "å¢\9eå\8a 漸層ä¸ç\9a\84æ\8e§å\88¶å\81\9cæ¢é»\9e"
+msgstr "å\8a å\85¥å\85¶ä»\96æ\8e§å\88¶å\81\9cæ¢é»\9eå\88°æ¼¸å±¤"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Delete stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "å¾\9e漸層å\88ªé\99¤ç\8f¾æ\9c\89控制停止點"
+msgstr "å¾\9e漸層å\88ªé\99¤ç\9b®å\89\8dç\9a\84控制停止點"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Stop Color"
-msgstr "停止顏色"
+msgstr "å\81\9cæ¢é»\9eé¡\8fè\89²"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
msgid "Gradient editor"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "變更漸層停止點顏色"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
msgid "No paint"
-msgstr "無色"
+msgstr "無塗繪"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
msgstr "單色"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgid "Linear gradient"
msgstr "線性漸層"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
msgid "Radial gradient"
-msgstr "放射狀漸層"
+msgstr "放射漸層"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
-msgstr "è\8d\89å\9c\96"
+msgstr "è\89²ç¥¨"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
+msgstr "取消塗繪設定 (不定義物件使其能夠繼承)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "任何路徑本身的交叉點或子路徑會在填充裡形成空心 (填充規則:奇偶)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "填充為實心,除非子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
msgid "No objects"
-msgstr "無物件"
+msgstr "沒有物件"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
msgid "Multiple styles"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
msgid "Paint is undefined"
-msgstr "顏色未定義"
+msgstr "不定義塗繪"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
-msgid ""
-"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
-"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
-"create a new pattern from selection."
-msgstr ""
-"使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 > 圖"
-"樣 > 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
+msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "使用<b>節點工具</b>可於畫布上調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 > 圖樣 > 物件轉成圖樣</b> 可從選取區建立新圖樣。"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
-msgstr "è¨å®\9aå¡«è\89²"
+msgstr "è\89²ç¥¨å¡«å\85\85"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "藉由工具列改變"
+msgstr "用工具列變形"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
+msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>會隨著<b>縮放</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
+msgstr "物件縮放<b>邊框寬度不會隨著縮放</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>會隨著<b>縮放</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角不會隨著縮放</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "<b>漸層</b>會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "<b>圖樣</b>會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
msgstr "X 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
msgstr "Y 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
msgstr "Y"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
msgstr "寬度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
-msgstr "W"
+msgstr "寬"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
-msgstr "選取區寬度"
+msgstr "選取區的寬度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
-msgstr "鎖定寬度與高度"
+msgstr "鎖定寬度和高度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
+msgstr "鎖定時,寬度和高度會同時按照相同比例改變"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
msgstr "高度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
-msgstr "H"
+msgstr "高"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
-msgstr "選取區高度"
+msgstr "選取區的高度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "影響:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-msgid ""
-"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
-"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
+msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填充"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
msgid "_R"
-msgstr "_R"
+msgstr "紅 (_R)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
msgid "_G"
-msgstr "_G"
+msgstr "綠 (_G)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
msgid "_B"
-msgstr "_B"
+msgstr "藍 (_B)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
msgid "_H"
-msgstr "_H"
+msgstr "色相 (_H)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
msgid "_S"
-msgstr "_S"
+msgstr "飽和度 (_S)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
msgid "_L"
-msgstr "_L"
+msgstr "明度 (_L)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_C"
-msgstr "_C"
+msgstr "青 (_C)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "_M"
-msgstr "_M"
+msgstr "洋紅 (_M)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+msgstr "黃 (_Y)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
msgid "_K"
-msgstr "_K"
+msgstr "黑 (_K)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+msgstr "灰"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
+msgstr "修正 RGB 備份以符合 icc-color() 的值。"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
msgid "_A"
-msgstr "_A"
+msgstr "透明 (_A)"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "透明"
+msgstr "Alpha (不透明度)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "色彩管理"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
-msgstr "è¶\85å\87ºè\89²å½©ç¯\84å\9c\8dæ\99\82ç\9a\84è¦å\91\8aé¡\8fè\89²:"
+msgstr "è¶\85å\87ºè\89²å\9f\9fï¼\81"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
-msgstr "放大"
+msgstr "太多墨水!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
-msgstr "在文字節點中輸入文字"
+msgstr "在文字節點裡輸入文字"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
msgid "Set markers"
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
msgid "Join:"
-msgstr "合併方式:"
+msgstr "接合:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
msgid "Miter join"
-msgstr "斜角"
+msgstr "斜切接合"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
msgid "Round join"
-msgstr "圓角"
+msgstr "圓角接合"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
msgid "Bevel join"
-msgstr "斜面"
+msgstr "斜角接合"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
msgid "Miter limit:"
-msgstr "斜角限制:"
+msgstr "斜切限制:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
+msgstr "斜切的最大長度 (單位為邊框寬度的單位)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
msgid "Square cap"
-msgstr "方形端點"
+msgstr "方端點"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
msgstr "中間標記:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
-msgid ""
-"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
-"last nodes"
-msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
+msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
+msgstr "在路徑或形狀的每一個節點 (除了起點和終點外) 上繪製中間標記"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "End Markers:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
+msgstr "在路徑或形狀的最後一個節點上繪製終點標記"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgid "Set stroke style"
msgstr "設定邊框樣式"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
-msgstr "變更漸層停止點顏色"
+msgstr "變更色票顏色"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
+msgstr "用於顏色微調的顏色 / 不透明度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
-msgstr "新星形的樣式"
+msgstr "新增星形的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new rectangles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "新立方體的樣式"
+msgstr "新增立方體的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "新橢圓形的樣式"
+msgstr "新增橢圓形的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new spirals"
-msgstr "新螺旋的樣式"
+msgstr "新增螺旋形的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
+msgstr "鉛筆建立新路徑的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "ç\94¨ç\86建ç«\8bç\9a\84新路徑的樣式"
+msgstr "ç\86å·¥å\85·å»ºç«\8b新路徑的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "新書法筆畫的樣式"
+msgstr "新增書法筆畫的樣式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
msgid "TBD"
msgstr "待定"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
+msgstr "油漆桶填充物件的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
-#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
-msgstr "預設標題"
+msgstr "預設的介面設定"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "設定自訂任務"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Wide"
-msgstr "隱藏"
+msgstr "寬螢幕"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "寬螢幕工作設定"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "遮罩 (_K)"
+msgstr "任務"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "Task:"
-msgstr "遮罩 (_K)"
+msgstr "任務:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Insert node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "插入新節點到已選取的線段"
+msgstr "插入新節點到選取的線段"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Insert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "刪除所選節點"
+msgstr "刪除選取的節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
-#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
-msgstr "合併已選的末端節點"
+msgstr "合併選取的節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
msgid "Join"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "æ\8b\86é\96\8bé\81¸å\8f\96ç¯\80é»\9eä¹\8bè·¯å¾\91"
+msgstr "å¾\9eé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç¯\80é»\9eä¸\8aæ\8b\86é\96\8bè·¯å¾\91"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Join with segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
+msgstr "用新線段合併選取的末端節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Delete segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "å\9c¨å\85©å\80\8bé\9d\9eçµ\82é»\9eç\9a\84ç¯\80é»\9eä¹\8bé\96\93å\88ªé\99¤線段"
+msgstr "å\88ªé\99¤å\85©å\80\8bé\9d\9eæ\9c«ç«¯ç¯\80é»\9eä¹\8bé\96\93ç\9a\84線段"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Node Cusp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "將所選節點尖角化"
+msgstr "使選取的節點變銳角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
msgid "Node Smooth"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "將所選節點平滑化"
+msgstr "使選取的節點平滑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
msgid "Node Symmetric"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "將所選節點對稱化"
+msgstr "使選取的節點對稱"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
msgid "Node Auto"
-msgstr "ç¯\80é»\9eè\87ªå\8b\95å\8c\96"
+msgstr "ç¯\80é»\9eè\87ªå\8b\95å¹³æ»\91"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "使所選節點自動平滑化"
+msgstr "使選取的節點自動平滑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "Node Line"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "將所選線段變成直線"
+msgstr "使選取的線段變直線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
msgid "Node Curve"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "將所選的線段變成曲線"
+msgstr "使選取的線段變曲線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "顯示控制點"
+msgstr "顯示變形控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
-#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
+msgstr "顯示選擇節點的變形控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
msgid "Show Handles"
-msgstr "顯示控制點"
+msgstr "顯示控制柄"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
-#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
+msgstr "顯示選擇節點的貝茲曲線控制柄"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Show Outline"
msgstr "顯示輪廓"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
-#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr "顯示路徑的輪廓"
+msgstr "顯示路徑輪廓 (無路徑特效)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "下一個路徑特效參數"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
-#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
-msgstr "下一個路徑特效參數"
+msgstr "顯示下一個可編輯的路徑特效參數"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "編輯裁剪路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
-#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
-msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
+msgstr "顯示選取物件的裁剪路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
-#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "編輯遮罩"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
-msgstr "抖動所選物件的顏色"
+msgstr "顯示選取物件的遮罩"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "已選取節點的 X 坐標"
+msgstr "選取節點的 X 坐標"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
+msgstr "選取節點的 Y 坐標"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Enable snapping"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
+msgstr "貼齊到邊界框邊緣"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Bounding box corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "貼齊邊界框頂點"
+msgstr "貼齊到邊界框頂點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
+msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊以及貼齊到邊界框邊緣中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "BBox Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
+msgstr "從邊界框中心點貼齊以及貼齊到邊界框中心點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Snap nodes or handles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "貼齊尖端節點"
+msgstr "貼齊尖銳節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Smooth nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
+msgstr "從直線線段中點貼齊以及貼齊到直線線段中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Object Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
+msgstr "從物件中心點貼齊以及貼齊到物件中心點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Rotation Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
+msgstr "從項目的旋轉中心貼齊以及貼齊到項目的旋轉中心"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
-msgstr "é \81é\9d¢é\82\8aç\95\8c"
+msgstr "é \81é\82\8a"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "è²¼é½\8aé \81é\9d¢é\82\8aç\95\8c"
+msgstr "è²¼é½\8aé \81é\9d¢é\82\8aç·£"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "æ\98\9få\9e\8bï¼\9aæ\94¹è®\8a頂角數量"
+msgstr "æ\98\9få½¢ï¼\9aè®\8aæ\9b´頂角數量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "æ\98\9få\9e\8bï¼\9aæ\94¹è®\8a輪輻æ¯\94ç\8e\87"
+msgstr "æ\98\9få½¢ï¼\9aè®\8aæ\9b´è¼ªè¼»æ¯\94"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make star"
-msgstr "製ä½\9cæ\98\9få\9e\8b"
+msgstr "製ä½\9cæ\98\9få½¢"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "æ\98\9få\9e\8bï¼\9aè®\8aæ\9b´å\9c\93è§\92å\8c\96"
+msgstr "æ\98\9få½¢ï¼\9aè®\8aæ\9b´å\9c\93è§\92"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "æ\98\9få\9e\8bï¼\9aè®\8aæ\9b´é\9a¨æ©\9fæ\80§"
+msgstr "æ\98\9få½¢ï¼\9aè®\8aæ\9b´é\9a¨æ©\9f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
+msgstr "規則多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
+msgstr "星形而非規則多邊形 (具有一個控制點)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr "三角形/三角星"
+msgstr "三角形 / 三角星"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "square/quad-star"
-msgstr "四邊形/四角星"
+msgstr "四邊形 / 四角星"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr "五邊形/五角星"
+msgstr "五邊形 / 五角星"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr "六邊形/六角星"
+msgstr "六邊形 / 六角星"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners"
-msgstr "頂角數"
+msgstr "頂角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners:"
-msgstr "頂角數:"
+msgstr "頂角:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "多邊形或星形的頂角數"
+msgstr "多邊形或星形的頂角數量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "thin-ray star"
-msgstr "光芒星形"
+msgstr "光芒星"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "輪輻比率"
+msgstr "輪輻比"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "輪輻比率:"
+msgstr "輪輻比:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "å\9fºç¤\8eå\8d\8aå¾\91å°\8då°\96端å\8d\8aå¾\91比率"
+msgstr "å\9fºç¤\8eå\8d\8aå¾\91å\92\8cå°\96端å\8d\8aå¾\91ç\9a\84比率"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
-msgstr "已伸展"
+msgstr "伸展"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "twisted"
-msgstr "螺旋狀"
+msgstr "扭曲"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly pinched"
-msgstr "輕微擠壓"
+msgstr "輕微地擠壓"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "NOT rounded"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly rounded"
-msgstr "輕微圓角"
+msgstr "è¼\95å¾®å\9c°å\9c\93è§\92"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "visibly rounded"
-msgstr "明顯圓角"
+msgstr "æ\98\8e顯å\9c°å\9c\93è§\92"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "well rounded"
-msgstr "適當圓角"
+msgstr "é\81©ç\95¶å\9c°å\9c\93è§\92"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "amply rounded"
-msgstr "充分圓角"
+msgstr "å\85\85å\88\86å\9c°å\9c\93è§\92"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
-msgstr "炸毀"
+msgstr "放大"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded"
-msgstr "圓角化"
+msgstr "圓角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded:"
-msgstr "圓角化:"
+msgstr "圓角:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
+msgstr "頂角圓角化的程度 (0 代表尖銳)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "NOT randomized"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "slightly irregular"
-msgstr "輕微不規則"
+msgstr "輕微地不規則"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "visibly randomized"
-msgstr "明顯隨機"
+msgstr "明顯地隨機"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "strongly randomized"
-msgstr "非常隨機"
+msgstr "強烈地隨機"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "隨機散佈頂角與角度"
+msgstr "隨機散佈頂角和角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設值"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "將形狀參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "矩形高度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "not rounded"
msgstr "無圓角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
-msgstr "Rx:"
+msgstr "X 半徑:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
-msgstr "Ry:"
+msgstr "Y 半徑:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius of rounded corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
-msgstr "使頂角尖銳"
+msgstr "使頂角變尖銳"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
+msgstr "立方體:變更透視 (無限軸的角度)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr "X 方向 PLs 的角度"
+msgstr "平行線 (PLs) X 方向的角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr "X 方向 VP 的狀態"
+msgstr "消逝點 (VP) X 方向的狀態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
+msgstr "切換消逝點 (VP) X 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle in Y direction"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
+msgstr "平行線 (PLs) Y 方向的角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
+msgstr "消逝點 (VP) Y 方向的狀態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
+msgstr "切換消逝點 (VP) Y 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle in Z direction"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
+msgstr "平行線 (PLs) Z 方向的角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
+msgstr "消逝點 (VP) Z 方向的狀態"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
+msgstr "切換消逝點 (VP) Z 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "just a curve"
-msgstr "僅曲線"
+msgstr "曲線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "one full revolution"
-msgstr "一個完整週期"
+msgstr "全轉"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of turns"
-msgstr "å\88\97ç\9a\84æ\95¸ç\9b®"
+msgstr "å\9c\88æ\95¸"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of revolutions"
-msgstr "循環數"
+msgstr "旋轉數量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "circle"
-msgstr "圓"
+msgstr "圓形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence"
-msgstr "分散度"
+msgstr "發散度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
-msgstr "分散度:"
+msgstr "發散度:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
+msgstr "外層旋轉的緊密 / 稀疏程度;1 = 均勻"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts from center"
-msgstr "å¾\9eä¸å¿\83é»\9eé\96\8bå§\8b"
+msgstr "從中心開始"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts mid-way"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts near edge"
-msgstr "é\82\8aç\9a\84附近開始"
+msgstr "é\82\8aç·£附近開始"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
-msgstr "內部半徑:"
+msgstr "內徑:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
+msgstr "最內層的旋轉半徑 (相對於螺旋形的大小)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "建立一般的貝茲路徑"
+msgstr "建立規則的貝茲路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spiro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr "建立一條連續的直線段"
+msgstr "建立一條連續的直線線段"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Paraxial"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr "建ç«\8bä¸\80æ¢\9dé\80£çº\8cç\9a\84è¿\91軸ç\9b´ç·\9aç·\9a段"
+msgstr "建立一條連續的近軸線段"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
+msgstr "用此工具繪製新線條的模式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
msgid "Triangle in"
msgid "From clipboard"
msgstr "從剪貼簿"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(節點多,粗糙)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(default)"
msgstr "(預設)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
+msgstr "套用到線條的平滑 (簡化) 程度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
-msgid ""
-"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
+msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "將鉛筆參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "微調ç¯\84å\9c\8dç\9a\84寬度 (ç\9b¸å°\8dæ\96¼å\8f¯è¦\8bç\9a\84ç\95«å¸\83å\8d\80å\9f\9f)"
+msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見畫布區域)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "微調作用的力道"
+msgstr "微調動作的力道"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Move mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "由任意方向來移動物件"
+msgstr "以任意方向移動物件"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "內移/外移 模式"
+msgstr "內移 / 外移模式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "再製/刪除 模式"
+msgstr "再製 / 刪除模式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "由任何方向來推壓路徑"
+msgstr "以任意方向推壓路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "收縮/膨脹 模式"
+msgstr "收縮 / 膨脹模式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "吸引/排斥 模式"
+msgstr "吸引 / 排斥模式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
+msgstr "朝向游標吸引部份路徑;按著 Shift 反方向"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Roughen mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
+msgstr "將部份路徑粗糙化"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Color paint mode"
-msgstr "é¡\8fè\89²å¡«å¡\97模式"
+msgstr "é¡\8fè\89²å¡\97繪模式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "å\9c¨æ\89\80é\81¸ç\9a\84ç\89©ä»¶ä¸\8aå¡\97繪工具的顏色"
+msgstr "å°\8dé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç\89©ä»¶å¡\97繪æ¤工具的顏色"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Color jitter mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "抖動所選物件的顏色"
+msgstr "抖動選取物件的顏色"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Blur mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
+msgstr "使選取的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"
-msgstr "色版:"
+msgstr "色版:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
+msgstr "在顏色模式裡,影響物件的色相"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
msgid "H"
-msgstr "H"
+msgstr "色相"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
+msgstr "在顏色模式裡,影響物件的飽和度"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr "飽和度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
+msgstr "在顏色模式,影響物件的亮度"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr "明度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
+msgstr "在顏色模式,影響物件的不透明度"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "O"
-msgstr "O"
+msgstr "不透明度"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(粗糙, 精簡的)"
+msgstr "(粗糙,精簡的)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(精細, 但是多節點)"
+msgstr "(精細,但節點多)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity"
@@ -24742,184 +23822,154 @@ msgid "Fidelity:"
msgstr "精確度:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
-msgid ""
-"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
-"generate a lot of new nodes"
-msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
+msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
+msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保留路徑特徵,但可能會生成很多新節點"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
+msgstr "使用輸入裝置的壓力來改變微調動作的力道"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
-#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
-msgstr "更窄的"
+msgstr "(狹窄噴灑)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
-#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
-msgstr "(寬筆畫)"
+msgstr "(寬闊噴灑)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
-#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "微調ç¯\84å\9c\8dç\9a\84寬度 (ç\9b¸å°\8dæ\96¼å\8f¯è¦\8bç\9a\84畫布區域)"
+msgstr "å\99´ç\81\91ç¯\84å\9c\8dç\9a\84寬度 (ç\9b¸å°\8dæ\96¼å\8f¯è¦\8b畫布區域)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
-#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
-msgstr "(æ\9c\80å°\8få\8a\9bé\81\93)"
+msgstr "(æ\9c\80å°\8få¹³å\9d\87å\80¼)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
-#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
-msgstr "(最大慣性)"
+msgstr "(最大平均值)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
-#, fuzzy
msgid "Focus"
-msgstr "尖銳"
+msgstr "集中"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
-#, fuzzy
msgid "Focus:"
-msgstr "力道:"
+msgstr "集中:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
-msgstr ""
+msgstr "0 可噴灑斑點。增加數值可加大環形半徑。"
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
-#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
-msgstr "(æ\9c\80å°\8få\8a\9bé\81\93)"
+msgstr "(æ\95£ä½\88æ\9c\80å°\8få\80¼)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
-#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
-msgstr "(æ\9c\80å°\8fé¡«æ\8a\96)"
+msgstr "(æ\95£ä½\88æ\9c\80大å\80¼)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "散佈"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter:"
-msgstr "散佈"
+msgstr "散佈:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "增加數值可散佈噴灑的物件。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
-#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr "貼齊路徑交點"
+msgstr "噴灑最初選取物件的複製物件"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
-#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr "建ç«\8bå\8f\8aé\8bªæ\8e\92æ\89\80é\81¸å\8f\96的仿製物件"
+msgstr "å\99´ç\81\91æ\9c\80å\88\9dé\81¸å\8f\96ç\89©ä»¶的仿製物件"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#, fuzzy
msgid "Spray single path"
-msgstr "擦除現有的路徑"
+msgstr "噴灑單一路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "用單一路徑噴灑物件"
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(low population)"
-msgstr ""
+msgstr "(低總體)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
-#, fuzzy
msgid "(high population)"
-msgstr "(輕微偏差)"
+msgstr "(高總體)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
-#, fuzzy
msgid "Amount:"
-msgstr "數量"
+msgstr "數量:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
-msgstr ""
+msgstr "調整每次循環噴灑項目的數量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
-msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr "使用輸入裝置的壓力來改變噴灑物件的數量。"
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(low rotation variation)"
-msgstr ""
+msgstr "(低旋轉變化量)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
-#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(輕微偏差)"
+msgstr "(高旋轉變化量)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
-#, fuzzy
msgid "Rotation"
-msgstr "旋轉 (_R)"
+msgstr "旋轉"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
-#, fuzzy
msgid "Rotation:"
-msgstr "旋轉 (_R)"
+msgstr "旋轉:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
-msgid ""
-"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
-"than the original object."
-msgstr ""
+msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
+msgstr "噴灑物件的旋轉變化量。0% 代表除了原始物件外旋轉量都相同。"
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#, fuzzy
msgid "(low scale variation)"
-msgstr "邊框長度變化量"
+msgstr "(低縮放變化量)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(輕微偏差)"
+msgstr "(高縮放變化量)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
-#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale"
-msgstr "工具箱 (_T)"
+msgstr "縮放"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
-#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale:"
-msgstr "工具箱 (_T)"
+msgstr "縮放:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
-msgid ""
-"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
-"the original object."
-msgstr ""
+msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
+msgstr "噴灑物件的縮放變化量。0% 代表除了原始物件外縮放量都相同。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
msgstr "儲存..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
msgstr "(髮絲線)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(寬筆畫)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Pen Width"
msgstr "筆寬"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr "(快速爆炸筆畫)"
+msgstr "(迅速放大筆畫)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight widening)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "(輕微變細, 預設)"
+msgstr "(輕微變細,預設)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "變細:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
-"立於速率)"
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "筆畫變細的速率快慢 (> 0 會使邊框快速變細,< 0 會使筆畫變寬,0 會使寬度與速率無關)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(left edge up)"
-msgstr "(抬高左邊緣)"
+msgstr "(左邊抬高)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(horizontal)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(right edge up)"
-msgstr "(抬高右邊緣)"
+msgstr "(右邊抬高)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Pen Angle"
msgstr "角度:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "筆尖的角度 (單位為度;0 = 水平;若固定=0 則沒有任何作用)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
+msgstr "(直立畫筆,「筆刷」)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(幾乎固定, 預設)"
+msgstr "(幾乎固定,預設)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(固定角度,\"筆\")"
+msgstr "(固定角度,「筆」)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation"
msgstr "固定:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
-msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
-"fixed angle)"
-msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
+msgstr "角度行為 (0 = 筆尖始終和筆畫方向垂直,100 = 固定的角度)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "(鈍線端, 預設)"
+msgstr "(鈍線端,預設)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(slightly bulging)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(approximately round)"
-msgstr "(近似圓形)"
+msgstr "(近似圓線端)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr "(突出長線端)"
+msgstr "(長凸端)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Cap rounding"
-msgstr "線端圓角化"
+msgstr "線端圓角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Caps:"
msgstr "線端:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
-msgid ""
-"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
-"round caps)"
-msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "增加這項數值可使筆畫結束的線端更加凸出 (0 = 無線端,1 = 圓線端)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr "(明顯的顫抖)"
+msgstr "(明顯顫抖)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(maximum tremor)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
+msgstr "增加這項數值可使筆畫粗糙與顫抖"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
+msgstr "(雜亂波形與捲曲)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Pen Wiggle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
+msgstr "增加這項數值可使筆畫波動和擺動"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(輕微平滑, 預設)"
+msgstr "(輕微平滑,預設)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr "(明顯的遲鈍)"
+msgstr "(明顯遲鈍)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(maximum inertia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Pen Mass"
-msgstr "質量"
+msgstr "筆的質量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
+msgstr "增加這項數值可使筆畫拖延,就像因慣性而減慢"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "Trace Background"
msgstr "描繪背景"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
-msgid ""
-"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
-"minimum width, black - maximum width)"
+msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
+msgstr "利用輸入裝置的壓力來改變筆尖寬度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
msgid "Tilt"
-msgstr "斜度"
+msgstr "傾斜"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
+msgstr "利用輸入裝置的傾斜來改變筆尖角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Choose a preset"
-msgstr "選擇外框形式"
+msgstr "選擇外形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "弧:變更開始/結束"
+msgstr "弧:變更起點 / 終點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "弧:變更開啟/關閉"
+msgstr "弧:變更打開 / 閉合"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
+msgstr "從水平到弧形起點的角度 (單位為度)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
+msgstr "從水平到弧形終點的角度 (單位為度)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Closed arc"
-msgstr "已閉合弧線"
+msgstr "閉合弧形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
+msgstr "切換為線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Open Arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
+msgstr "切換為弧形 (未閉合形狀)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Make whole"
-msgstr "å®\8cæ\95´å\9c\96å½¢"
+msgstr "å®\8cæ\95´å½¢ç\8b\80"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
+msgstr "讓此形狀變成完整橢圓形,而不是弧形或線段"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Pick opacity"
msgstr "點取不透明度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "同時取得游標底下的顏色和透明 (alpha);否則,只會取得用透明 (alpha) 預先乘以可見顏色的數值"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "Pick"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid "Assign opacity"
-msgstr "指派不透明度"
+msgstr "指定不透明度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "若點取透明 (alpha),將數值指定給選取區作為填色或邊框透明度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
msgid "Assign"
-msgstr "指派"
+msgstr "指定"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
msgid "Closed"
-msgstr "封閉的"
+msgstr "閉合"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
msgid "Open start"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
msgid "All inactive"
-msgstr "所有非使用中的"
+msgstr "所有非使用中的工具"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
+msgstr "沒有使用中的幾何圖形工具"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
-msgid ""
-"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
-"of current selection"
-msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
+msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
+msgstr "將限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 設為目前選取區的邊界框"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
msgid "Choose a line segment type"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
+msgstr "顯示選取項目的測量資訊"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
msgid "Open LPE dialog"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
+msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (調整參數)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
msgid "Cut"
-msgstr "剪下"
+msgstr "剪切"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
msgid "Cut out from objects"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
msgid "Text: Change superscript or subscript"
-msgstr ""
+msgstr "文字:變更上標或下標"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "文字:變更對齊"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
-#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "文字:變更對齊"
+msgstr "文字:變更行高"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
-#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "文字:變更方向"
+msgstr "文字:變更單字間距"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
-#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "展開字距"
+msgstr "文字:變更字母間距"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
-#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
-msgstr "文字:變更字型尺寸"
+msgstr "文字:變更 X 方向距離 (字母緊排)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
-#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
-msgstr "文字:變更字體"
+msgstr "文字:變更 Y 方向距離"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
-#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
-msgstr "文字:變更字體"
+msgstr "文字:變更旋轉"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "文字:變更方向"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
-#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "字族"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
-#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
-msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
+msgstr "選擇字族 (按 Alt+X 存取)"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "系統上找不到字型"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "字型大小"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
-#, fuzzy
msgid "Font size (px)"
-msgstr "字型大小 [px]"
+msgstr "字型大小 (px)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
-#, fuzzy
msgid "Toggle Bold"
-msgstr "切換 (_T)"
+msgstr "切換粗體"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
msgid "Toggle bold or normal weight"
-msgstr ""
+msgstr "切換粗體或一般"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "切換斜體 / 傾斜體"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
msgid "Toggle italic/oblique style"
-msgstr ""
+msgstr "切換斜體 (italic) / 傾斜體 (oblique) 樣式"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
msgid "Toggle Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "切換上標"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
msgid "Toggle superscript"
-msgstr ""
+msgstr "切換上標"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
msgid "Toggle Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "切換下標"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
msgid "Toggle subscript"
-msgstr ""
+msgstr "切換下標"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "靠左對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Align center"
-msgstr "靠左對齊"
+msgstr "置中"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
msgstr "靠右對齊"
@@ -25472,197 +24498,169 @@ msgid "Justify"
msgstr "左右對齊"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
-#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97"
+msgstr "å·¦å\8f³å°\8dé½\8a (å\83\85æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "靠左對齊"
+msgstr "對齊"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
-#, fuzzy
msgid "Text alignment"
-msgstr "文字:變更對齊"
+msgstr "文字對齊"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
-msgstr "æ°´å¹³ (_H)"
+msgstr "æ©«å\90\91"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
-#, fuzzy
msgid "Vertical"
-msgstr "垂直 (_V)"
+msgstr "直向"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
-#, fuzzy
msgid "Text orientation"
-msgstr "頁面方向"
+msgstr "文字方向"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
-#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
-msgstr "設定間距:"
+msgstr "縮小間距"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
-#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
-msgstr "行距:"
+msgstr "加大間距"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
-#, fuzzy
msgid "Line Height"
-msgstr "高度"
+msgstr "行高"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
-#, fuzzy
msgid "Line:"
-msgstr "ç·\9a"
+msgstr "è¡\8cï¼\9a"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
-#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
-msgstr "複本間距:"
+msgstr "每一行的間隔距離 (字型大小的倍數)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Negative spacing"
-msgstr "è¨å®\9aé\96\93è·\9dï¼\9a"
+msgstr "è² é\96\93è·\9d"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Positive spacing"
-msgstr "行距:"
+msgstr "正間距"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
-#, fuzzy
msgid "Word spacing"
-msgstr "設定間距:"
+msgstr "單字間距"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
-#, fuzzy
msgid "Word:"
-msgstr "模式:"
+msgstr "單字:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
-#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
-msgstr "複本間距:"
+msgstr "單字之間的距離 (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
-#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
-msgstr "設定間距:"
+msgstr "字距:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
-#, fuzzy
msgid "Letter:"
-msgstr "å·¦:"
+msgstr "å\97æ¯\8d:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
-#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
-msgstr "複本間距:"
+msgstr "字母之間的距離 (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
-#, fuzzy
msgid "Kerning"
-msgstr "字母緊排 (_K)"
+msgstr "字母緊排"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
-#, fuzzy
msgid "Kern:"
-msgstr "核心:"
+msgstr "字母緊排:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
-#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
-msgstr "水平文字"
+msgstr "水平字母緊排 (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
-#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
-msgstr "垂直點:"
+msgstr "垂直位移"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
-#, fuzzy
msgid "Vert:"
-msgstr "å\8f\8dè½\89"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´ï¼\9a"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
-#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
-msgstr "垂直偏移, px"
+msgstr "垂直位移 (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
-#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
-msgstr "設定間距:"
+msgstr "字母旋轉"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
-#, fuzzy
msgid "Rot:"
-msgstr "角色:"
+msgstr "旋轉:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
-#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
-msgstr "旋轉, 度"
+msgstr "字元旋轉 (度)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "設定連接線類型:直角線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: polyline"
-msgstr ""
+msgstr "設定連接線類型:折線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
-#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
-msgstr "變更連接器間隔"
+msgstr "變更連接線曲率"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "變更連接器間隔"
+msgstr "變更連接線間距"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
-#, fuzzy
msgid "EditMode"
-msgstr "邊緣模式:"
+msgstr "編輯模式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換連接點編輯和連接線繪製模式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
-msgstr "避免"
+msgstr "避開"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
msgid "Ignore"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "直角線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-msgstr ""
+msgstr "使連接線為直角線或折線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
-#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
-msgstr "連線器偏好設定"
+msgstr "連接線曲率"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
-#, fuzzy
msgid "Curvature:"
-msgstr "æ\9c\80å°\8fæ\9b²ç\8e\87"
+msgstr "æ\9b²ç\8e\87ï¼\9a"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "The amount of connectors curvature"
-msgstr ""
+msgstr "連接線的彎曲程度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "連接器間隔"
+msgstr "連接線間距"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Spacing:"
-msgstr "間隔:"
+msgstr "間距:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "è\87ªå\8b\95è·¯ç\94±é\80£ç·\9aå\99¨å\91¨å\9c\8dç\9a\84空é\9a\99"
+msgstr "è\87ªå\8b\95è·¯ç·\9aè¦\8få\8a\83é\80£æ\8e¥ç·\9aå\9c¨ç\89©ä»¶å\91¨å\9c\8dç\95\99ä¸\8bç\9a\84é\96\93é\9a\94è·\9dé\9b¢"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
msgid "Graph"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Connector Length"
-msgstr "連接器長度"
+msgstr "連接線長度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Length:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
+msgstr "套用版面時連接線的理想長度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
msgid "Downwards"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "以æ\8c\87å\90\91ä¸\8bæ\96¹ç\9a\84çµ\82端æ¨\99è¨\98 (ç®é ) ä¾\86製ä½\9cé\80£æ\8e¥å\99¨"
+msgstr "使é\80£æ\8e¥ç·\9aå\90«æ\9c\89æ\8c\87å\90\91ä¸\8bæ\96¹ç\9a\84çµ\82é»\9eæ¨\99è¨\98 (ç®é )"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "不允許重疊的形狀"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
-#, fuzzy
msgid "New connection point"
-msgstr "變更連接器間隔"
+msgstr "新增連接點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "加入新連接點到目前選取的項目"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
-#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
-msgstr "變更連接器"
+msgstr "移除連接點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "移除目前選取的連接點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
msgid "Fill by"
msgstr "填充臨界值"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
-msgid ""
-"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
-"pixels to be counted in the fill"
-msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
+msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
+msgstr "在填充裡計算點擊像素和鄰近像素之間容許的最大誤差值"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "擴張/收縮"
+msgstr "擴張 / 收縮"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "擴張/收縮:"
+msgstr "擴張 / 收縮:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "要擴張 (正值) 或收縮 (負值) 填充路徑的程度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
msgid "Close gaps"
msgstr "閉合缺口:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
-msgid ""
-"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
-"to change defaults)"
-msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
+msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "將油漆桶參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr "條碼資料:"
+msgstr "條碼 - Datamatrix"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cols"
-msgstr "顏色"
+msgstr "欄"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "列數:"
+msgstr "列"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
-msgstr "方形端點"
+msgstr "方形大小 / px"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏球體背面的線"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "緯線"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "經線"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
-msgstr "半徑 / px"
+msgstr "半徑 [px]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "旋轉 (度)"
+msgstr "旋轉 [度]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "傾斜 [度]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "線框球體"
+
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "選擇字型大小"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
+#~ msgstr "切換開啟/關閉粗體效果"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
+#~ msgstr "切換開啟 / 關閉斜體 (Italic) / 傾斜體 (Oblique) 樣式"
+
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "橫書"
+
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "直書"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "刷新圖示"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "小數點後寫入幾位數"
-#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
-#~ msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
+#~ msgstr "用於顏色噴灑的顏色/不透明度"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
-#~ msgstr "儲存變形:"
+#~ msgstr "顯示節點變形控制點"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Family"
-#~ msgstr "設定字族"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Font Size"
-#~ msgstr "反射線"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal Text"
-#~ msgstr "水平文字"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Text"
-#~ msgstr "垂直文字"
+#~ msgstr "選擇字族"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "注意:自動添加副檔名"
#~ msgid "Angle of the first copy"
#~ msgstr "第一個複本的角度"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "旋轉角度"
+#~ msgstr "旋轉控制"
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
#~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
-#~ msgid "Fade for"
-#~ msgstr "逐漸消失"
-
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
#~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
#~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
#~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s."
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
+#~ "%s."
+
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
#~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
#~ msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
#~ msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
#~ msgid "Cross blotches"
#~ msgstr "交叉斑點"
+
+#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
+#~ msgstr "連結影像 (如果有疑問請保留未勾選狀態)"
+
+#~ msgid "Represents a swatch fill."
+#~ msgstr "相當於色票填充。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(pinch spray)"
+#~ msgstr "(擠壓微調)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mean:"
+#~ msgstr "中間"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mean of the spray action"
+#~ msgstr "微調作用的力道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(minimum standard_deviation)"
+#~ msgstr "標準差:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(maximum standard_deviation)"
+#~ msgstr "標準差:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SD"
+#~ msgstr "S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SD:"
+#~ msgstr "ID:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The standard deviation of the spray action"
+#~ msgstr "模糊運算的標準偏差。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Population:"
+#~ msgstr "位置:"