Code

Updated Ukrainian translation from Yuri Chornoivan
authorAlexandre Prokoudine <avp@darkroom>
Wed, 6 Jan 2010 14:41:51 +0000 (17:41 +0300)
committerAlexandre Prokoudine <avp@darkroom>
Wed, 6 Jan 2010 14:41:51 +0000 (17:41 +0300)
po/uk.po

index 3e6cf0315e88b6eb26aec1e272fe71e38c4bebfc..9bf356e66507189b0636adcc1216dc17118498ee 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 14:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:00+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
@@ -629,7 +629,8 @@ msgid "Leaves"
 msgstr "Листя"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 msgid "Scatter"
 msgstr "Розсіювання"
 
@@ -1571,8 +1572,8 @@ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
 msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1584
 msgid "Drawing"
 msgstr "Малюнок"
 
@@ -2287,89 +2288,86 @@ msgstr ""
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Створити еліпс"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
-#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
-#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+#: ../src/box3d-context.cpp:435 ../src/box3d-context.cpp:442
+#: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456
+#: ../src/box3d-context.cpp:463 ../src/box3d-context.cpp:470
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
 
 #. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:622
+#: ../src/box3d-context.cpp:638
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr ""
 "<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
 "вздовж осі Z"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:650
+#: ../src/box3d-context.cpp:666
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
 
-#: ../src/box3d.cpp:315
+#: ../src/box3d.cpp:327
 msgid "<b>3D Box</b>"
 msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:526
+#: ../src/connector-context.cpp:765
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:775
+#: ../src/connector-context.cpp:1142
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:824
+#: ../src/connector-context.cpp:1172
+msgid "Connection point drag cancelled."
+msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1285
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:988
+#: ../src/connector-context.cpp:1452
 msgid "Create connector"
 msgstr "Створити лінію з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1012
+#: ../src/connector-context.cpp:1475
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1154
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
-"лінії"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1227
+#: ../src/connector-context.cpp:1762
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
 "з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1339
+#: ../src/connector-context.cpp:1903
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
+#: ../src/connector-context.cpp:1908 ../src/widgets/toolbox.cpp:7392
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+#: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7402
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
+"<b>Поточний рівень  прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
+"<b>Поточний рівень  зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop.cpp:828
+#: ../src/desktop.cpp:833
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
-#: ../src/desktop.cpp:853
+#: ../src/desktop.cpp:858
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Немає наступного масштабу."
 
@@ -2424,7 +2422,7 @@ msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого сл
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1906
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
 
@@ -2914,7 +2912,7 @@ msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
@@ -3128,15 +3126,15 @@ msgstr ""
 "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
 "нуль"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2651
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
@@ -3180,7 +3178,7 @@ msgstr "Ви_сота:"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
@@ -3192,12 +3190,12 @@ msgstr "точок"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -3364,7 +3362,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
@@ -3514,8 +3512,8 @@ msgid ""
 msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
@@ -3526,7 +3524,7 @@ msgstr "_Позначка"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Довільна позначка об'єкту"
+msgstr "Довільна позначка об'єкта"
 
 #. Create the label for the object title
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
@@ -3659,20 +3657,21 @@ msgstr "URL:"
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 ../src/widgets/toolbox.cpp:4873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5892
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
@@ -3786,11 +3785,11 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7046
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
@@ -3800,9 +3799,10 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2540
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
@@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
 msgid "Set text style"
 msgstr "Встановити стиль тексту"
 
@@ -3944,8 +3944,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Початок по X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
@@ -3954,8 +3954,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
@@ -3964,29 +3964,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Базова довжина вісі z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Кут X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Кут вісі x"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Кут Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Кут вісі z"
 
@@ -4075,12 +4075,12 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
@@ -4093,198 +4093,198 @@ msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 ../src/display/snap-indicator.cpp:150
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
 msgid "grid line"
 msgstr "лінія сітки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
 msgid "grid intersection"
 msgstr "перетин ліній сітки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
 msgid "guide"
 msgstr "напрямна"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
 msgid "guide intersection"
 msgstr "перетин напрямних"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
 msgid "guide origin"
 msgstr "початок напрямної"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
 msgid "grid-guide intersection"
 msgstr "перетини ліній сітки і напрямних"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
 msgid "cusp node"
 msgstr "гострий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
 msgid "smooth node"
 msgstr "гладкий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
 msgid "path"
 msgstr "контур"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
 msgid "path intersection"
 msgstr "перетин контурів"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
 msgid "bounding box corner"
 msgstr "кут рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
 msgid "bounding box side"
 msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-msgid "bounding box"
-msgstr "рамка-обгортка"
-
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
 msgid "page border"
 msgstr "межа сторінки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
 msgid "line midpoint"
 msgstr "середня точка лінії"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
 msgid "object midpoint"
 msgstr "середня точка об'єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
 msgid "object rotation center"
 msgstr "центр обертання об’єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
 msgid "handle"
 msgstr "вус"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
 msgid "bounding box side midpoint"
 msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
 msgid "bounding box midpoint"
 msgstr "середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
 msgid "page corner"
 msgstr "кут сторінки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
 msgid "convex hull corner"
 msgstr "кут опуклої оболонки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
 msgid "quadrant point"
 msgstr "точка чверті"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
 msgid "center"
 msgstr "центр"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
 msgid "corner"
 msgstr "кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
 msgid "text baseline"
 msgstr "базова лінія тексту"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
+msgid "constrained angle"
+msgstr "фіксований кут"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
 msgid "Bounding box corner"
 msgstr "Кут рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
 msgid "Bounding box midpoint"
 msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
 msgid "Smooth node"
 msgstr "Гладкий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
 msgid "Cusp node"
 msgstr "Гострий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
 msgid "Line midpoint"
 msgstr "Середня точка лінії"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
 msgid "Object midpoint"
 msgstr "Середня точка об'єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
 msgid "Object rotation center"
 msgstr "Центр обертання об’єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
 msgid "Handle"
 msgstr "Елемент керування"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
 msgid "Path intersection"
 msgstr "Перетин контурів"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
 msgid "Guide"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
 msgid "Guide origin"
 msgstr "Початок напрямної"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
 msgid "Convex hull corner"
 msgstr "Кут опуклої оболонки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "Точка чверті"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 ../src/widgets/toolbox.cpp:6976
 msgid "Center"
 msgstr "Центрувати"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
 msgid "Corner"
 msgstr "Кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
 msgid "Text baseline"
 msgstr "Базова лінія тексту"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:240
 msgid " to "
 msgstr " у "
 
-#: ../src/document.cpp:445
+#: ../src/document.cpp:478
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:477
+#: ../src/document.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
-#: ../src/document.cpp:632
+#: ../src/document.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
@@ -4303,38 +4303,38 @@ msgstr "Закривається контур."
 msgid "Draw path"
 msgstr "Малювання контуру"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:866
+#: ../src/draw-context.cpp:867
 msgid "Creating single dot"
 msgstr "Створення одиночної точки"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:867
+#: ../src/draw-context.cpp:868
 msgid "Create single dot"
 msgstr "Створити одиночну точку"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:302
+#: ../src/dropper-context.cpp:312
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
 #, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " під курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:306
+#: ../src/dropper-context.cpp:316
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:216
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr ""
 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
 "колір під курсором."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:344
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
@@ -4393,11 +4393,11 @@ msgid "[Unchanged]"
 msgstr "(Не змінено)"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
@@ -4484,16 +4484,16 @@ msgstr "залежність не було задоволено."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у додатку \""
+msgstr "Помилка у додатку «"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\". Причина: "
+msgstr "». Причина: "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:625
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:723
 msgid "Name:"
@@ -4566,8 +4566,8 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:4060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
@@ -4575,14 +4575,14 @@ msgstr "Ширина"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 msgid "Offset"
 msgstr "Зміщення"
@@ -4786,6 +4786,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
 msgid "Amount"
 msgstr "Величина"
 
@@ -4854,7 +4855,7 @@ msgstr "Концентрація"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень."
+msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до обраних растрових зображень."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 msgid "Level (with Channel)"
@@ -4914,18 +4915,18 @@ msgstr "Корекція HSB"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
@@ -5160,7 +5161,7 @@ msgstr "PostScript level 2"
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Перетворити текст на контури"
 
@@ -5225,39 +5226,39 @@ msgstr "Обмежувати версію PDF"
 msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Імпорт EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
 msgid "Enhanced Metafiles"
 msgstr "Розширені метафайли"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Імпорт WMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Метафайл Windows"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Експорт до EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Розширений метафайл"
 
@@ -5293,7 +5294,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
@@ -5391,9 +5392,11 @@ msgstr "Вертикальний зсув"
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
 msgid "Render"
 msgstr "Відтворити"
 
@@ -5539,75 +5542,75 @@ msgstr "високі"
 msgid "very fine"
 msgstr "дуже високі"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
 msgid "PDF Input"
 msgstr "Імпорт PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
 msgid "Adobe Portable Document Format"
 msgstr "Формат портативних документів Adobe"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
 msgid "AI Input"
 msgstr "Імпорт з AI"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "Експорт до PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
 msgid "PovRay Raytracer File"
 msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Імпорт з SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
 msgid "SVG Output"
 msgstr "Експорт до SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
 
@@ -5675,7 +5678,7 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай
 msgid "default.svg"
 msgstr "типовий.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
@@ -5751,7 +5754,7 @@ msgid "Document saved."
 msgstr "Документ збережено."
 
 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
@@ -5774,27 +5777,27 @@ msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
-#: ../src/file.cpp:888
+#: ../src/file.cpp:892
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
-#: ../src/file.cpp:905
+#: ../src/file.cpp:909
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Збереження документа..."
 
-#: ../src/file.cpp:1064
+#: ../src/file.cpp:1068
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт"
 
-#: ../src/file.cpp:1114
+#: ../src/file.cpp:1118
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1226
+#: ../src/file.cpp:1230
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
@@ -5913,7 +5916,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Освітленість до прозорості"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
@@ -5961,7 +5964,7 @@ msgstr "Лінійна"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:317
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
@@ -5976,33 +5979,34 @@ msgstr "Обгортка"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
@@ -6039,13 +6043,13 @@ msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
 msgid "Small"
 msgstr "Мала"
 
@@ -6053,7 +6057,7 @@ msgstr "Мала"
 msgid "Medium"
 msgstr "Середня"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
 msgid "Large"
 msgstr "Велика"
 
@@ -6110,7 +6114,7 @@ msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
-"b> - для заповнення дотиком"
+"b>  для заповнення дотиком"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
@@ -6249,15 +6253,15 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде засто
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:912
+#: ../src/gradient-drag.cpp:884
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Перемістити вус градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -6266,11 +6270,11 @@ msgstr ""
 "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
 "+Alt</b> вилучає опорну точку"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
 msgid " (stroke)"
 msgstr "  (штрих)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1109
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -6279,7 +6283,7 @@ msgstr ""
 "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
 "+Shift</b> масштабування відносно центру"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -6288,7 +6292,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -6306,19 +6310,19 @@ msgstr[2] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1795
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1831
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2119
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
@@ -6327,8 +6331,8 @@ msgstr "Одиниця"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5818 ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -6526,95 +6530,95 @@ msgstr "Не вдається створити резервну копію та
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "Панель керування прилипанням"
 
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:876
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Панель _інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:876
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:882
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палітру"
 
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:882
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:884
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:884
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:956
+#: ../src/interface.cpp:958
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
+msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
 
-#: ../src/interface.cpp:995
+#: ../src/interface.cpp:1000
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Відкрити не_давній"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1096
+#: ../src/interface.cpp:1101
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1107
+#: ../src/interface.cpp:1112
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
-#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
 msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+#: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
 
-#: ../src/interface.cpp:1400
+#: ../src/interface.cpp:1405
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
-#: ../src/interface.cpp:1439
+#: ../src/interface.cpp:1444
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Скинути SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1495
+#: ../src/interface.cpp:1500
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Скинути растрову картинку"
 
-#: ../src/interface.cpp:1587
+#: ../src/interface.cpp:1592
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -6622,12 +6626,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
-"Ð\97амÑ\96ниÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити "
+"його?</span>\n"
 "\n"
-"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
+"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
-#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1599 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
@@ -6681,26 +6685,26 @@ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
-#: ../src/knotholder.cpp:134
+#: ../src/knotholder.cpp:135
 msgid "Change handle"
 msgstr "Змінити вус"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:213
+#: ../src/knotholder.cpp:214
 msgid "Move handle"
 msgstr "Перемістити вус"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:234
+#: ../src/knotholder.cpp:235
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:237
+#: ../src/knotholder.cpp:238
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 "<b>Масштабувати</b> заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто "
 "<b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:240
+#: ../src/knotholder.cpp:241
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
@@ -6720,8 +6724,8 @@ msgstr "Стиль панелі"
 msgid "Dockbar style to show items on it"
 msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
@@ -6887,7 +6891,7 @@ msgstr "Контролюючий елемент панелі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього"
+msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 msgid "Default title for newly created floating docks"
@@ -6941,10 +6945,10 @@ msgstr ""
 "панелей можна називати контролерами."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
@@ -6952,7 +6956,7 @@ msgstr "Сторінка"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Індекс поточної сторінки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -7118,141 +7122,145 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки"
+msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr "тест стеку doEffect"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
 msgid "Angle bisector"
 msgstr "Бісектриса кута"
 
 #. TRANSLATORS: boolean operations
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 msgid "Boolops"
 msgstr "Булеві дії"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 msgid "Circle (by center and radius)"
 msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 msgid "Circle by 3 points"
 msgstr "Коло за 3 точками"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 msgid "Dynamic stroke"
 msgstr "Динамічний штрих"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+msgid "Extrude"
+msgstr "Тиснення"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
 msgid "Lattice Deformation"
 msgstr "Деформація за сіткою"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 msgid "Line Segment"
 msgstr "Сегмент лінії"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
 msgid "Mirror symmetry"
 msgstr "Дзеркальна симетрія"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
 msgid "Parallel"
 msgstr "Паралельна"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 msgid "Path length"
 msgstr "Довжина контуру"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 msgid "Perpendicular bisector"
 msgstr "Перпендикулярна бісектриса"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 msgid "Perspective path"
 msgstr "Контур з перспективою"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 msgid "Rotate copies"
 msgstr "Обертання копій"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
 msgid "Recursive skeleton"
 msgstr "Рекурсивний каркас"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
 msgid "Tangent to curve"
 msgstr "Дотична до кривої"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
 msgid "Text label"
 msgstr "Текстова мітка"
 
 #. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 msgid "Bend"
 msgstr "Вигнути"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
 msgid "Gears"
 msgstr "Зубчасте колесо"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
 msgid "Pattern Along Path"
 msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
 msgid "Stitch Sub-Paths"
 msgstr "Зшити підконтури"
 
 #. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 msgid "VonKoch"
 msgstr "фон Кох"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 msgid "Knot"
 msgstr "Вузол"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 msgid "Construct grid"
 msgstr "Побудувати сітку"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 msgid "Spiro spline"
 msgstr "Крива Спіро"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 msgid "Envelope Deformation"
 msgstr "Викривлення оболонки"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 msgid "Interpolate Sub-Paths"
 msgstr "Інтерполяція підконтурами"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
 msgid "Hatches (rough)"
 msgstr "Штрихування (грубо)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
 msgid "Sketch"
 msgstr "Ескіз"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
 msgid "Ruler"
 msgstr "Лінійка"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:279
 msgid "Is visible?"
 msgstr "Видиме?"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:279
 msgid ""
 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
 "disabled on canvas"
@@ -7260,23 +7268,23 @@ msgstr ""
 "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
 "об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:300
 msgid "No effect"
 msgstr "Без ефекту"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:347
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
 "допомогою %d клацань мишею"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:645
 #, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:650
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr ""
 "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
@@ -7509,61 +7517,61 @@ msgstr ""
 "контуру траєкторії."
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 msgid "Fixed width"
 msgstr "Фіксована ширина"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "У одиницях товщини штриха"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "Товщина штриха контуру перетинання"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Switcher size"
 msgstr "Розмір перемикача"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "Знаки перехресть"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "Знаки перехресть"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
 
 #. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
 msgid "Change knot crossing"
 msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
 
@@ -7867,19 +7875,19 @@ msgstr "Праворуч"
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5326
 msgid "Start"
 msgstr "Початок"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5339
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 msgid "Mark distance"
 msgstr "Відстань між позначками"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 msgid "Distance between successive ruler marks"
 msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
 
@@ -7933,7 +7941,7 @@ msgstr "Позначки межі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру"
+msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру"
 
 #. initialise your parameters here:
 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
@@ -8023,9 +8031,9 @@ msgstr "Ліній побудови"
 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1539
 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
@@ -8170,7 +8178,7 @@ msgstr "Вставити параметр контуру"
 msgid "Link path parameter to path"
 msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
 msgid "Change point parameter"
 msgstr "Змінити параметр точки"
 
@@ -8332,8 +8340,8 @@ msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 #: ../src/main.cpp:357
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
-"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
-"або inkscape:)"
+"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
+"inkscape:)"
 
 #: ../src/main.cpp:362
 msgid "Export document to a PS file"
@@ -8432,7 +8440,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
 
-#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+#: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -8452,83 +8460,82 @@ msgstr "_Файл"
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
-#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
-#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2504 ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставити за р_озміром"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:71
+#: ../src/menus-skeleton.h:70
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:107
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Режим відобра_ження"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
+#: ../src/menus-skeleton.h:121
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
+#. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
 #. Not quite ready to be in the menus.
 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:140
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:160
 msgid "_Object"
 msgstr "_Об'єкт"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Відсі_кання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Ма_ска"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:175
 msgid "Patter_n"
 msgstr "В_ізерунок"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:199
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:244
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
 msgid "Filter_s"
 msgstr "Філ_ьтри"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:250
+#: ../src/menus-skeleton.h:251
 msgid "Exte_nsions"
 msgstr "Д_одатки"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:257
+#: ../src/menus-skeleton.h:258
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:261
+#: ../src/menus-skeleton.h:262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:265
+#: ../src/menus-skeleton.h:266
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
@@ -8575,8 +8582,8 @@ msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
+"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b>  обмежує "
+"кут; <b>Alt</b> — фіксує довжину; <b>Shift</b> — синхронно повертає обидва "
 "вуса"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1924
@@ -8639,7 +8646,7 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Вилучити сегмент"
 
@@ -8651,7 +8658,7 @@ msgstr "Зміна типу сегмента"
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Delete node"
 msgstr "Вилучити вузол"
 
@@ -8671,7 +8678,7 @@ msgid ""
 "handles"
 msgstr ""
 "<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
-"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
+"<b>Ctrl</b> — обмежує кут; <b>Alt</b> — фіксує довжину; <b>Shift</b> — "
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4305
@@ -8696,7 +8703,7 @@ msgid ""
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
 "<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
-"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
+"b> — прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> — вздовж вусів"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4892
@@ -8881,15 +8888,15 @@ msgid ""
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
+"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b>  сегмент"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
-"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
-"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b>  "
+"округляє; <b>Alt</b>  змішує"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1083
 msgid ""
@@ -8898,14 +8905,14 @@ msgid ""
 "randomize"
 msgstr ""
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
-"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1272
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b>  обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1275
@@ -8913,8 +8920,8 @@ msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b>  обмежує кут, "
+"<b>Shift</b>  розтягує/обертає як ціле"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1319
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -8932,59 +8939,59 @@ msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для комбінування."
 msgid "Combining paths..."
 msgstr "Сполучення контурів..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:165
 msgid "Combine"
 msgstr "Об'єднання"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+#: ../src/path-chemistry.cpp:172
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
 msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:180
+#: ../src/path-chemistry.cpp:184
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:184
+#: ../src/path-chemistry.cpp:188
 msgid "Breaking apart paths..."
 msgstr "Поділ контурів на частини..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:271
+#: ../src/path-chemistry.cpp:275
 msgid "Break apart"
 msgstr "Розділення"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:273
+#: ../src/path-chemistry.cpp:277
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+#: ../src/path-chemistry.cpp:289
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+#: ../src/path-chemistry.cpp:295
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:313
+#: ../src/path-chemistry.cpp:317
 msgid "Object to path"
 msgstr "Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:315
+#: ../src/path-chemistry.cpp:319
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:551
+#: ../src/path-chemistry.cpp:555
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:560
+#: ../src/path-chemistry.cpp:564
 msgid "Reversing paths..."
 msgstr "Розвертання контурів..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:594
+#: ../src/path-chemistry.cpp:598
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Розвернути контур"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:596
+#: ../src/path-chemistry.cpp:600
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
@@ -9090,15 +9097,15 @@ msgstr ""
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Малювання завершено"
 
-#: ../src/persp3d.cpp:335
+#: ../src/persp3d.cpp:345
 msgid "Toggle vanishing point"
 msgstr "Перемикання точки сходу"
 
-#: ../src/persp3d.cpp:346
+#: ../src/persp3d.cpp:356
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
 
-#: ../src/preferences.cpp:101
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 msgstr ""
@@ -9108,7 +9115,7 @@ msgstr ""
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Cannot create profile directory %s."
 msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
@@ -9116,7 +9123,7 @@ msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s.
 #. The profile dir is not actually a directory
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:134
+#: ../src/preferences.cpp:162
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid directory."
 msgstr "%s не є коректним каталогом."
@@ -9124,35 +9131,27 @@ msgstr "%s не є коректним каталогом."
 #. The write failed.
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:145
+#: ../src/preferences.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to create the preferences file %s."
 msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s."
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:163
+#: ../src/preferences.cpp:209
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:175
+#: ../src/preferences.cpp:219
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s could not be read."
 msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:188
+#: ../src/preferences.cpp:230
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
 msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:199
+#: ../src/preferences.cpp:239
 #, c-format
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
@@ -9326,7 +9325,7 @@ msgstr "Висвітлення"
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
 
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -9362,7 +9361,7 @@ msgstr "Фрагмент"
 
 #: ../src/rdf.cpp:290
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
+msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:361
 msgid ""
@@ -9387,7 +9386,7 @@ msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
 "1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:513
@@ -9396,8 +9395,8 @@ msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
-"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : "
+"1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:517
 #, c-format
@@ -9405,8 +9404,8 @@ msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b>  квадрат чи прямокутник з "
+"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b>  малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:542
 msgid "Create rectangle"
@@ -9418,7 +9417,7 @@ msgstr "Переміщення скасовано."
 
 #: ../src/select-context.cpp:241
 msgid "Selection canceled."
-msgstr "позначення скасовано."
+msgstr "Ð\9fозначення скасовано."
 
 #: ../src/select-context.cpp:555
 msgid ""
@@ -9439,13 +9438,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/select-context.cpp:721
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування  переміщення по горизонталі/"
 "вертикалі"
 
 #: ../src/select-context.cpp:722
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення; перетягування - позначення гумовою "
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення; перетягування  позначення гумовою "
 "ниткою"
 
 #: ../src/select-context.cpp:723
@@ -9459,54 +9458,54 @@ msgstr ""
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:196
 msgid "Delete text"
 msgstr "Вилучити текст"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:204
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:222 ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5910
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:342
 msgid "Delete all"
 msgstr "Вилучити все"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:465
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
 msgstr "Згрупувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:552
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:593
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/sp-item-group.cpp:496
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Розгрупувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:689
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 ../src/selection-chemistry.cpp:757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 ../src/selection-chemistry.cpp:855
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
@@ -9515,195 +9514,195 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
 msgid "undo_action|Raise"
 msgstr "Підняти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:749
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:772
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Підняти на передній план"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:785
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
 msgid "Lower"
 msgstr "Опустити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:847
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:882
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Опустити на задній план"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:889
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:896
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:963
 msgid "Paste style"
 msgstr "Вставити стиль"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:972
 msgid "Paste live path effect"
 msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:992
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
 msgid "Remove live path effect"
 msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
 msgid "Remove filter"
 msgstr "Вилучити фільтр"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
 msgid "Paste size"
 msgstr "Вставити розмір"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1096
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Опуститися на попередній шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Прибрати трансформацію"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1462 ../src/seltrans.cpp:534
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Обертати поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Перемістити вертикально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 ../src/selection-chemistry.cpp:1611
 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1605
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Перемістити вертикально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1608
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
 msgid "The selection has no applied clip path."
 msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
 msgid "The selection has no applied mask."
 msgstr "Обране не має застосованої маски."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 msgstr ""
 "Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1992
 msgid "Relink clone"
 msgstr "Перез'єднати клон"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Від'єднати клон"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -9713,7 +9712,7 @@ msgstr ""
 "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
 "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -9721,7 +9720,7 @@ msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
 "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -9729,102 +9728,102 @@ msgstr ""
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "Об'єкти у маркер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
 msgid "Objects to guides"
 msgstr "Об'єкти у напрямні"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2428
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2431
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2516
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
 msgid "Rendering bitmap..."
 msgstr "Показ растрового зображення..."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Створення растрового зображення"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
 "маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задати контур вирізання"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задати маску"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2931
 msgid "Release mask"
 msgstr "Маску знято"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2947
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
 
 #. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2749
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992 ../src/verbs.cpp:2751
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008 ../src/verbs.cpp:2753
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
 
@@ -9839,10 +9838,10 @@ msgstr "Посилання"
 msgid "Circle"
 msgstr "Коло"
 
-#. ellipse
+#. Ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
@@ -9858,7 +9857,7 @@ msgstr "Лінія"
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
@@ -9868,13 +9867,13 @@ msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "3D Box"
 msgstr "Просторовий об’єкт"
 
@@ -9889,16 +9888,16 @@ msgstr "Клонування"
 msgid "Offset path"
 msgstr "Розтягнутий контур"
 
-#. spiral
+#. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
-#. star
+#. Star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
@@ -9972,7 +9971,8 @@ msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
+#: ../src/tweak-context.cpp:202
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -10042,32 +10042,32 @@ msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
-"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b>  зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b>  навколо центру обертання"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
-"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b>  зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b>  навколо центру обертання"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:678
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
-"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b>  обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b>  навколо протилежного кута"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:679
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
-"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b>  обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b>  навколо протилежного кута"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:813
 msgid "Reset center"
@@ -10077,21 +10077,21 @@ msgstr "Повернення до початкового центру"
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b>  зберігаючи пропорцію"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1269
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b>  обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b>  обмежити кут"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1371
 #, c-format
@@ -10104,10 +10104,10 @@ msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
-"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
-"<b>Shift</b> - без прилипання"
+"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b>  лише по горизонталі/вертикалі, "
+"<b>Shift</b>  без прилипання"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:471
+#: ../src/shape-editor.cpp:472
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Потягти криву"
 
@@ -10151,21 +10151,26 @@ msgstr "Область верстки"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+msgid " [truncated]"
+msgstr " (обрізано)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
 #, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
-msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
-msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)"
+msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)"
+msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
 #, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides Around Page"
@@ -10194,16 +10199,16 @@ msgstr "горизонтальна, на %s"
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
 msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1128
+#: ../src/sp-image.cpp:1135
 msgid "embedded"
 msgstr "включене"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1136
+#: ../src/sp-image.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1137
+#: ../src/sp-image.cpp:1144
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
@@ -10220,37 +10225,37 @@ msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b>  обмежує кут"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:479
 msgid "Create spiral"
 msgstr "Створення спіралі"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1035
+#: ../src/sp-item.cpp:1039
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1052
+#: ../src/sp-item.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#: ../src/sp-item.cpp:1061
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>масковано</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1065
+#: ../src/sp-item.cpp:1069
 #, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1067
+#: ../src/sp-item.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
 msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:760
+#: ../src/sp-item-group.cpp:741
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -10319,75 +10324,75 @@ msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логіч
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:954
+#: ../src/splivarot.cpp:976
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Перетворити штрих на контур"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:957
+#: ../src/splivarot.cpp:979
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1040
+#: ../src/splivarot.cpp:1062
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1254
+#: ../src/splivarot.cpp:1276
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1472
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
 msgid "Outset path"
 msgstr "Розтягнений контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1472
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
 msgid "Inset path"
 msgstr "Втягнутий контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1474
+#: ../src/splivarot.cpp:1496
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
+#: ../src/splivarot.cpp:1674
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1654
+#: ../src/splivarot.cpp:1676
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "Спрощення контурів:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1691
+#: ../src/splivarot.cpp:1713
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1703
+#: ../src/splivarot.cpp:1725
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1717
+#: ../src/splivarot.cpp:1739
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1731
+#: ../src/splivarot.cpp:1753
 msgid "Simplify"
 msgstr "Спростити"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1733
+#: ../src/splivarot.cpp:1755
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
 
@@ -10475,15 +10480,15 @@ msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:425
+#: ../src/sp-text.cpp:431
 #, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
+msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст за контуром</b>%s (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:426
+#: ../src/sp-text.cpp:432
 #, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
 #, c-format
@@ -10517,6 +10522,52 @@ msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
+#: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Нічого</b> не обрано"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:250
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"<b>копії</b> позначеної області"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:253
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"<b>клони</b> позначеної області"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
+"selection"
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"<b>окремий контур</b> позначеної області"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:774
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
+msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
+
+#: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4424
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Розкидання копій"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4431
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Розкидання клонів"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:890
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Розкидання окремого контуру"
+
 #: ../src/star-context.cpp:333
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
@@ -10526,12 +10577,12 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусо
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b>  обмежує кут"
 
 #: ../src/star-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b>  обмежує кут"
 
 #: ../src/star-context.cpp:494
 msgid "Create star"
@@ -10564,7 +10615,7 @@ msgstr ""
 "Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
 "контур."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
 
@@ -10576,7 +10627,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб 
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
@@ -10624,58 +10675,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
 
-#: ../src/text-context.cpp:441
+#: ../src/text-context.cpp:448
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
 "частину тексту."
 
-#: ../src/text-context.cpp:443
+#: ../src/text-context.cpp:450
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
 "виділити частину тексту."
 
-#: ../src/text-context.cpp:498
+#: ../src/text-context.cpp:505
 msgid "Create text"
 msgstr "Створити текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:522
+#: ../src/text-context.cpp:529
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Недрукований символ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:537
+#: ../src/text-context.cpp:544
 msgid "Insert Unicode character"
 msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
 
-#: ../src/text-context.cpp:572
+#: ../src/text-context.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
 
-#: ../src/text-context.cpp:649
+#: ../src/text-context.cpp:656
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:681
+#: ../src/text-context.cpp:688
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b>  початок нового рядка."
 
-#: ../src/text-context.cpp:694
+#: ../src/text-context.cpp:701
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Текстову область створено."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:703
 msgid "Create flowed text"
 msgstr "Створити контурний текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:698
+#: ../src/text-context.cpp:705
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -10683,90 +10734,91 @@ msgstr ""
 "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
 "створено."
 
-#: ../src/text-context.cpp:834
+#: ../src/text-context.cpp:841
 msgid "No-break space"
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
-#: ../src/text-context.cpp:836
+#: ../src/text-context.cpp:843
 msgid "Insert no-break space"
 msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
 
-#: ../src/text-context.cpp:873
+#: ../src/text-context.cpp:880
 msgid "Make bold"
 msgstr "Зробити жирним"
 
-#: ../src/text-context.cpp:891
+#: ../src/text-context.cpp:898
 msgid "Make italic"
 msgstr "Зробити курсивним"
 
-#: ../src/text-context.cpp:930
+#: ../src/text-context.cpp:937
 msgid "New line"
 msgstr "Новий рядок"
 
-#: ../src/text-context.cpp:964
+#: ../src/text-context.cpp:971
 msgid "Backspace"
 msgstr "Забій"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1012
+#: ../src/text-context.cpp:1019
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "Відбивка ліворуч"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1037
+#: ../src/text-context.cpp:1044
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "Відбивка праворуч"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1062
+#: ../src/text-context.cpp:1069
 msgid "Kern up"
 msgstr "Відбивка нагору"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1088
+#: ../src/text-context.cpp:1095
 msgid "Kern down"
 msgstr "Відбивка донизу"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1165
+#: ../src/text-context.cpp:1172
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1186
+#: ../src/text-context.cpp:1193
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1203
+#: ../src/text-context.cpp:1210
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1211
+#: ../src/text-context.cpp:1218
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "Зменшена відстань між літерами"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1230
+#: ../src/text-context.cpp:1237
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "Збільшена відстань між рядками"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1238
+#: ../src/text-context.cpp:1245
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1368
+#: ../src/text-context.cpp:1375
 msgid "Paste text"
 msgstr "Вставити текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1602
+#: ../src/text-context.cpp:1621
 #, c-format
 msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
+"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
 "paragraph."
 msgstr ""
-"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів); <b>Enter</b> починає "
+"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
 "новий абзац."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1604
+#: ../src/text-context.cpp:1623
 #, c-format
-msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
+msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr ""
-"Введіть або змініть текст (%d символів); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
+"рядка."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
+#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:198
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -10774,7 +10826,7 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1722
+#: ../src/text-context.cpp:1741
 msgid "Type text"
 msgstr "Друк тексту"
 
@@ -10782,7 +10834,7 @@ msgstr "Друк тексту"
 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:130
+#: ../src/tools-switch.cpp:132
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
@@ -10792,12 +10844,15 @@ msgstr ""
 "<b>обведення</b> для позначення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
 "<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:136
+#: ../src/tools-switch.cpp:138
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Щоб коригувати контур штовханням, Позначте його і проведіть по ньому мишею"
+msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:142
+#: ../src/tools-switch.cpp:144
+msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:150
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
@@ -10805,7 +10860,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
+#: ../src/tools-switch.cpp:156
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -10814,7 +10869,7 @@ msgstr ""
 "змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
 "окремі поверхні)."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
+#: ../src/tools-switch.cpp:162
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
@@ -10822,7 +10877,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
 "сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
+#: ../src/tools-switch.cpp:168
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
@@ -10830,7 +10885,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 "форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
+#: ../src/tools-switch.cpp:174
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
@@ -10838,7 +10893,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 "форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
+#: ../src/tools-switch.cpp:180
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
@@ -10846,7 +10901,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
 "натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
+#: ../src/tools-switch.cpp:186
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
@@ -10856,7 +10911,7 @@ msgstr ""
 "додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
 "+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
+#: ../src/tools-switch.cpp:192
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -10865,7 +10920,7 @@ msgstr ""
 "напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
 "і кута (вгору/вниз)."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:196
+#: ../src/tools-switch.cpp:204
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -10873,7 +10928,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
 "позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
+#: ../src/tools-switch.cpp:210
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
@@ -10881,11 +10936,11 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
 "віддаляють полотно."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:214
+#: ../src/tools-switch.cpp:222
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
+#: ../src/tools-switch.cpp:228
 msgid ""
 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -10895,11 +10950,11 @@ msgstr ""
 "поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
 "- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:226
+#: ../src/tools-switch.cpp:234
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
 msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:232
+#: ../src/tools-switch.cpp:240
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
 msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
 
@@ -10952,11 +11007,6 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення"
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>Нічого</b> не обрано"
-
 #: ../src/tweak-context.cpp:210
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
@@ -11173,7 +11223,7 @@ msgid "Create link"
 msgstr "Створити посилання"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
@@ -11255,12 +11305,12 @@ msgstr ""
 "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівнювання"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Distribute"
 msgstr "Розставити"
 
@@ -11285,13 +11335,13 @@ msgid "V:"
 msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Вилучити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7280
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
@@ -11303,176 +11353,176 @@ msgstr "Розгрупувати"
 msgid "Randomize positions"
 msgstr "Зробити позиції випадковими"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
 msgid "Distribute text baselines"
 msgstr "Розставити базові рядки тексту"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Align text baselines"
 msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "Nodes"
 msgstr "Вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Відносно: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
 msgid "Treat selection as group: "
 msgstr "Вважати вибране групою:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
 msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
 msgid "Align left edges"
 msgstr "Вирівняти ліві сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cноÑ\8e Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Вирівняти праві сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
 msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
 msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Align top edges"
 msgstr "Вирівняти верхні сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Align bottom edges"
 msgstr "Вирівняти нижні сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
 msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 msgid "Align baselines of texts"
 msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
 msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
 msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
 msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
 msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
 msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr ""
 "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
 msgid "Last selected"
 msgstr "Останній позначений"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 msgid "First selected"
 msgstr "Перший позначений"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
 msgid "Biggest object"
 msgstr "Найбільший об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
 msgid "Smallest object"
 msgstr "Найменший об’єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1588
 msgid "Selection"
 msgstr "позначене"
 
@@ -11493,7 +11543,7 @@ msgstr "Назва профілю:"
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
@@ -11603,9 +11653,9 @@ msgid ""
 "part of the guide near the cursor will snap)"
 msgstr ""
 "Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
-"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
-"\"прилипання до кутів рамок\", властивість прилипання має лише невелика "
-"частина напрямної поряд з курсором)"
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти «прилипання до вузлів» та "
+"«прилипання до кутів рамок», властивість прилипання має лише невелика частина "
+"напрямної поряд з курсором)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Guide co_lor:"
@@ -11651,18 +11701,18 @@ msgid "Remove selected grid."
 msgstr "Вилучити обрану сітку."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2121
 msgid "Grids"
 msgstr "Сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986
 msgid "Snap"
 msgstr "Прилипання"
 
@@ -11795,61 +11845,61 @@ msgstr "Каталог профілів кольорів (%s) недоступн
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2765
 msgid "Link Color Profile"
 msgstr "Пов’язати профіль кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
 msgid "Remove linked color profile"
 msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
 msgid "Link Profile"
 msgstr "Пов’язати з профілем"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Назва профілю"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
 msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
 #. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
 msgid "Add external script..."
 msgstr "Додати зовнішній скрипт..."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
 msgid "Remove external script"
 msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Створення</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Вилучити сітку"
 
@@ -11862,7 +11912,7 @@ msgstr "Інформація"
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:4
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
@@ -12219,8 +12269,8 @@ msgid "Height of filter effects region"
 msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 msgid "Mode:"
 msgstr "Режим:"
 
@@ -12231,9 +12281,9 @@ msgid ""
 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 "performed without specifying a complete matrix."
 msgstr ""
-"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну "
-"маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом 5Ã\974. Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82и â\80\94 Ñ\86е Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\81поÑ\81Ñ\96б Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и "
-"найпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88Ñ\96 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð±ÐµÐ· Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83."
+"Тип матричної операції. Слово «матриця» означає, що буде надано повну матрицю "
+"знаÑ\87енÑ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом 5Ã\974. Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82и â\80\94 Ñ\86е Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\81поÑ\81Ñ\96б Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð½Ð°Ð¹Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88Ñ\96 "
+"операції без визначення всієї матриці вручну."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
 msgid "Value(s):"
@@ -12412,6 +12462,7 @@ msgid "Kernel Unit Length:"
 msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
 msgid "Scale:"
 msgstr "Масштаб:"
 
@@ -12445,7 +12496,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість:"
 
@@ -12462,8 +12513,8 @@ msgid ""
 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 msgstr ""
-"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
-"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
+"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
+"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
 msgid "Radius:"
@@ -12500,7 +12551,7 @@ msgstr "Експонента:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"."
+msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 msgid ""
@@ -12595,7 +12646,7 @@ msgid ""
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 "Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та feSpecularLighting створюють "
-"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
 "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
@@ -12609,7 +12660,7 @@ msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feDisplacementMap</b> зміщує точки першого вхідного "
 "зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, "
 "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
-"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
+"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
 msgid ""
@@ -12679,7 +12730,7 @@ msgid ""
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 "Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та <b>feSpecularLighting</b> створюють "
-"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
 "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
@@ -12817,11 +12868,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Scrolling"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83є на:"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\81о Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ає на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
@@ -12829,7 +12880,7 @@ msgid ""
 "(horizontally with Shift)"
 msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
-"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
+"натиснутою клавішею Shift  по горизонталі)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Ctrl+arrows"
@@ -12837,7 +12888,7 @@ msgstr "Ctrl+стрілки"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Scroll by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аннÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
@@ -12853,12 +12904,12 @@ msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ими Ctrl+Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкÑ\83, Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки буде зростати "
+"ЯкÑ\89о Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ими Ctrl+Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкÑ\83, Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аннÑ\8f буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+msgstr "Ð\90вÑ\82огоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Speed:"
@@ -12869,12 +12920,12 @@ msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgstr ""
-"Як Ñ\88видко Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
-"(0 Ñ\81каÑ\81овÑ\83Ñ\94 Ð°Ð²Ñ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82кÑ\83)"
+"Як Ñ\88видко Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аннÑ\8f при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
+"(0 Ñ\81каÑ\81овÑ\83Ñ\94 Ð°Ð²Ñ\82огоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7632
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
@@ -12884,7 +12935,7 @@ msgid ""
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr ""
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
-"авÑ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка; Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f - Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ Ð²Ñ\96кна, Ð²Ñ\96д'Ñ\94мнÑ\96 - всередині вікна"
+"авÑ\82огоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f; Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f â\80\94 Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ Ð²Ñ\96кна, Ð²Ñ\96д'Ñ\94мнÑ\96 â\80\94 всередині вікна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
@@ -12910,8 +12961,8 @@ msgid ""
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 msgstr ""
 "Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
-"пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8f Ð· Ctrl; Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и, Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82име Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð· Ctrl Ñ\96 "
-"пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83ваÑ\82име Ð±ÐµÐ· Ctrl."
+"гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð· Ctrl; Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и, Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82име Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð· Ctrl Ñ\96 Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\82име "
+"без Ctrl."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 msgid "Enable snap indicator"
@@ -13056,12 +13107,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Show selection cue"
-msgstr "Показувати позначку позначення"
+msgstr "Показувати підказку позначення"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи відображатиметься позначка позначення (як і у селекторі)"
+msgstr "Чи відображатиметься підказка позначення (як і у селекторі)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Enable gradient editing"
@@ -13111,19 +13162,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Create new objects with:"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð·:"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "Last used style"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аного Ñ\81Ñ\82илÑ\8e"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c, Ñ\8fкий Ð\92и застосовували останнім"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c, Ñ\8fкий Ð²и застосовували останнім"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81ного Ñ\81Ñ\82илÑ\8e Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid ""
@@ -13131,7 +13182,7 @@ msgid ""
 "the button below to set it."
 msgstr ""
 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
-"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в. Ð\9aнопка Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ñ\86ей Ñ\81Ñ\82илÑ\8c."
+"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в. Ð¡ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ\8e Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81Ñ\82илÑ\8e."
 
 #. style swatch
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
@@ -13140,12 +13191,12 @@ msgstr "Взяти з позначеного"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
+msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструмента"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 msgid "Tools"
@@ -13313,31 +13364,37 @@ msgstr ""
 "вказівник не буде відведено від рамки."
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Tweak"
 msgstr "Корекція"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "Малювати об'єкти:"
 
+#. Spray
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Spray"
+msgstr "Розкидання"
+
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2544
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "Режим ескіза"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch."
@@ -13346,16 +13403,16 @@ msgstr ""
 "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -13364,7 +13421,7 @@ msgstr ""
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -13373,86 +13430,96 @@ msgstr ""
 "знімається попереднє позначення)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Eraser"
 msgstr "Гумка"
 
 #. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "Інструмент геометричної побудови"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Show font samples in the drop-down list"
+msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr ""
+"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
+"тексту."
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Dockable"
 msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -13460,7 +13527,7 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
 "зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -13468,102 +13535,102 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
 "(геометрія зберігається у документі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "Прозорість вікон:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "Непрозорість без фокусування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Інше:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
 msgstr ""
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
-"(можна Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ\8e Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ñ\80авоÑ\8e Ñ\81мÑ\83гоÑ\8e Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки)"
+"(можна Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ\8e Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ñ\80авоÑ\8e Ñ\81мÑ\83гоÑ\8e Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аннÑ\8f)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Вилучено"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -13573,27 +13640,27 @@ msgstr ""
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -13604,28 +13671,28 @@ msgstr ""
 "старим оригіналом"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні, використовувати найвищий позначений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -13633,63 +13700,63 @@ msgstr ""
 "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
 "вирізання чи маска з малюнку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -13697,47 +13764,47 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "Average quality"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -13745,36 +13812,36 @@ msgstr ""
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
 
 #. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog."
@@ -13782,49 +13849,66 @@ msgstr ""
 "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
 "фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+msgid "Number of Threads:"
+msgstr "Кількість потоків:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(потребує перезапуску)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid ""
+"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
+"blur."
+msgstr ""
+"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
+"обробки гаусового розмивання."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Працює лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -13832,7 +13916,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти "
 "(окремо або у прихованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
@@ -13840,7 +13924,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або "
 "у зафіксованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -13848,23 +13932,23 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
 "шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
 msgid "Selecting"
-msgstr "позначення"
+msgstr "Ð\9fозначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
@@ -13872,49 +13956,49 @@ msgstr ""
 "Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
 "імпорту з та експорту до OCAL."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Імпорт/Експорт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Придатна для сприйняття"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Відносна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "Налаштування показу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -13923,114 +14007,114 @@ msgstr ""
 "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
 "Каталоги для пошуку:%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Профіль дисплея:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Отримати профіль з дисплея"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr ""
 "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
 "дисплей."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 msgid "Proofing"
 msgstr "Проба кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr ""
 "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
 "гамі."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Компенсація чорної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Зберігати чорний"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<немає>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 msgid "Color management"
 msgstr "Керування кольором"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
 msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "позначення основної лінії сітки"
+msgstr "Ð\9fозначення основної лінії сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color."
@@ -14038,76 +14122,76 @@ msgstr ""
 "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
 "звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Типові налаштування сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
 msgid "Grid units:"
 msgstr "Одиниці сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 msgid "Origin X:"
 msgstr "Початок по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Початок по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "Інтервал по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Інтервал по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "Колір основної лінії сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "Основна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "Відображати точки замість ліній"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "Use named colors"
 msgstr "Використовувати кольори з назвами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
@@ -14115,23 +14199,23 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
 "«red» або «magenta») замість числового значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML-форматування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "Вбудовані атрибути"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "Відступ, у пробілах:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
@@ -14139,24 +14223,24 @@ msgstr ""
 "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
 "встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 msgid "Path data"
 msgstr "Дані контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "Дозволити відносні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr ""
 "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "Примусове повторення команд"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
@@ -14164,23 +14248,23 @@ msgstr ""
 "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
 "замість 'L 1,2 3,4')"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Numbers"
 msgstr "Числа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "Числова точність:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Мінімальний показник:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero."
@@ -14188,309 +14272,309 @@ msgstr ""
 "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
 "буде записано, як нуль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "SVG output"
 msgstr "Експорт до SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "System default"
 msgstr "Типова системна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "Албанська (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "Амхарська (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "Арабська (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "Вірменська (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "Азербайджанська (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "Баскська (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "Білоруська (be)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "Болгарська (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "Бенгальська (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "Бретонська (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "Каталанська (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "Хорватська (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "Чеська (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "Данська (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "Голландська (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "Джонка (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "German (de)"
 msgstr "Німецька (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "Грецька (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "English (en)"
 msgstr "Англійська (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "Есперанто (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "Естонська (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "Фінська (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 msgid "French (fr)"
 msgstr "Французька (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "Ірландська (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "Галісійська (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "Єврейська (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "Угорська (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "Індонезійська (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "Італійська (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "Японська (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "Кхмерська (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "Руандійська (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "Корейська (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "Литовська (lt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "Македонська (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "Монгольська (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "Непальська (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "Пенджабі (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "Польська (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "Португальська (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "Румунська (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "Російська (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "Сербська (sr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "Словацька (sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "Словенська (sl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "Іспанська (es)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "Шведська (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "Тайська (th)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "Турецька (tr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "Українська (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "В’єтнамська (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 msgid "Toolbox icon size"
 msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Control bar icon size"
 msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
 msgid "Secondary toolbar icon size"
 msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 msgid "Work-around color sliders not drawing."
 msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders."
@@ -14498,27 +14582,27 @@ msgstr ""
 "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
 "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Clear list"
 msgstr "Спорожнити список"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
 msgstr ""
-"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\", або "
-"Ñ\81поÑ\80ожнÑ\8eÑ\94 Ñ\86ей список"
+"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
+"Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ñ\83нкÑ\82Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и список"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -14528,15 +14612,15 @@ msgstr ""
 "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
 "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
 msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
 msgid ""
 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
@@ -14549,11 +14633,11 @@ msgstr ""
 "вікна."
 
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
@@ -14561,94 +14645,94 @@ msgstr ""
 "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
 "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
 "зекономити простір на диску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
 "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "Растровий редактор:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr ""
 "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "Растрові зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
 msgid "Language:"
 msgstr "Мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
 msgid "Second language:"
 msgstr "Друга мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
@@ -14656,11 +14740,11 @@ msgstr ""
 "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
 msgid "Third language:"
 msgstr "Третя мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
@@ -14668,31 +14752,31 @@ msgstr ""
 "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Перевірка правопису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -14700,11 +14784,11 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 "позначає вивід об'єкта з його позначкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -14715,30 +14799,26 @@ msgstr ""
 "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
 "об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
-"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструменту «Вузол». Якщо викликати "
+"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструмента «Вузол». Якщо викликати "
 "цю команду кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш "
 "агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
 "черговим викликом команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "Відхилення латентності:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
-msgid "(requires restart)"
-msgstr "(потребує перезапуску)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)."
@@ -14746,11 +14826,11 @@ msgstr ""
 "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
 "(0,9766 на деяких системах)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -14760,51 +14840,51 @@ msgstr ""
 "у GTK+"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
 msgid "User config: "
 msgstr "Налаштування користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
 msgid "User data: "
 msgstr "Дані користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
 msgid "User cache: "
 msgstr "Кеш користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
 msgid "System config: "
 msgstr "Системні налаштування: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
 msgid "System data: "
 msgstr "Системна дата: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "Тема піктограм: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
 msgid "System info"
 msgstr "Відомості щодо системи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
 msgid "General system information"
 msgstr "Загальні відомості щодо системи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
@@ -14936,6 +15016,10 @@ msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 msgid "Empty selection"
 msgstr "Нічого не позначено"
 
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
+msgid "Unknown effect"
+msgstr "Невідомий ефект"
+
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
@@ -15014,8 +15098,8 @@ msgid ""
 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
 "Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, "
-"чи правильно обрано назву сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт"
-"\" (наприклад: openclipart.org)"
+"чи правильно обрано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/"
+"Експорт» (наприклад: openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
@@ -15037,32 +15121,64 @@ msgstr "Пошук"
 msgid "Files found"
 msgstr "Файлів знайдено"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
 msgid "Could not set up Document"
 msgstr "Не вдалося підготувати документ"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
 
 #. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
 msgid "SVG Document"
 msgstr "Документ SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
 msgid "Print"
 msgstr "Друкувати"
 
 #. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
 msgid "Rendering"
 msgstr "Тип друку"
 
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірюзовий"
+
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
+
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
 msgid "_Execute Javascript"
 msgstr "_Виконати Javascript"
@@ -15485,7 +15601,7 @@ msgstr "Сірими"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
+msgstr "Те саме що і «Колір», але результат буде чорно-білим"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
@@ -15523,8 +15639,8 @@ msgstr "Декілька сканувань: створюється множин
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
@@ -15579,7 +15695,7 @@ msgstr "Згладжування:"
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:10
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
@@ -15611,7 +15727,7 @@ msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Ð\9eбведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и Ñ\83 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cомÑ\83 Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\96"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
@@ -15828,7 +15944,7 @@ msgstr ""
 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 "використовуйте селектор (стрілку)."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -15837,16 +15953,16 @@ msgid ""
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
-"документі \"%s\"?</span>\n"
+"документі «%s»?</span>\n"
 "\n"
 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -15854,12 +15970,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі (%s), "
 "який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
 "\n"
 "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "_Зберегти як SVG"
 
@@ -15905,44 +16021,44 @@ msgstr "Зміна розмивання"
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Зміна непрозорості"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
 msgid "U_nits:"
 msgstr "О_диниці:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Висота полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Розмір п_олотна:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Орієнтація полотна:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Альбомна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Кни_жкова"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "Custom size"
 msgstr "Особливий розмір"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "_Підігнати розмір полотна під позначену область"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -15950,7 +16066,7 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
 "рисунку, якщо фрагмент не позначений"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
 msgid "Set page size"
 msgstr "Встановлення розміру сторінки"
 
@@ -16239,13 +16355,6 @@ msgstr "Останній обраний колір"
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
-
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 msgid "Copy color"
 msgstr "Копіювати колір"
@@ -16602,118 +16711,118 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/verbs.cpp:2757
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2232 ../src/verbs.cpp:2759
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2236 ../src/verbs.cpp:2761
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2240 ../src/verbs.cpp:2763
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Зберегти _копію..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -16721,148 +16830,148 @@ msgstr ""
 "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
 "defs&gt; документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
 
 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрити це вікно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
 "об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Вставити _ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
 "відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставити _висоту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити кожного позначеного об'єкту з метою відповідності розміру "
 "копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставити ширину окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -16870,11 +16979,11 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
 "метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставити висоту окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -16882,67 +16991,67 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "Вставити _ефект контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Remove Path _Effect"
 msgstr "Вилучити _ефект контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
 msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Remove Filters"
 msgstr "Вилучити фільтри"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Remove any filters from selected objects"
 msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Створити к_лон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid ""
 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
 "standalone objects"
@@ -16950,37 +17059,37 @@ msgstr ""
 "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
 "об’єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Relink to Copied"
 msgstr "Перез’єднати з копійованим"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
 msgstr ""
 "Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
 "даними"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "Об'єкти у _маркер"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Objects to Gu_ides"
 msgstr "Об'єкти у на_прямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
@@ -16988,196 +17097,196 @@ msgstr ""
 "Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
 "об’єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати позначення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Select Next"
 msgstr "Обрати наступний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Обрати попереднє"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти позначення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "_Guides Around Page"
 msgstr "_Напрямні навколо сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
 msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати позначені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Створення перетину позначених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -17185,21 +17294,21 @@ msgstr ""
 "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
 "належать тільки одному з контурів)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -17207,292 +17316,292 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Розтягнути позначені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втягнути позначені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
 "віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити позначені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Rows and Columns..."
 msgstr "Рядки і стовпчики..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "Arrange selected objects in a table"
 msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Duplicate Current Layer"
 msgstr "Дублювати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Duplicate an existing layer"
 msgstr "Дублювати існуючий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_илучити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Вилучити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "_Show/hide other layers"
 msgstr "_Показати або сховати інші шари"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Solo the current layer"
 msgstr "Зробити поточний шар солюючим"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -17500,547 +17609,565 @@ msgstr ""
 "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
 "прив'язаний до об'єкту рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
 "маску)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Edit mask"
 msgstr "Змінити маску"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2506 ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "_Release"
 msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Вилучити маску з позначеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
 "об'єкт як контур-обгортку)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 msgid "Edit clipping path"
 msgstr "Змінити контур вирізання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Select and transform objects"
-msgstr "позначення та трансформація об'єктів"
+msgstr "Ð\9fозначення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "Редагування контурів за вузлами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2521
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Spray objects by sculpting or painting"
+msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Create 3D boxes"
 msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Заповнити замкнені області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "LPE Edit"
 msgstr "Редагування геометричних побудов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Edit Path Effect parameters"
 msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Erase existing paths"
 msgstr "Витерти існуючі контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Do geometric constructions"
 msgstr "Виконати геометричну побудову"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту позначення"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
+msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Spray Tool Preferences"
+msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Open Preferences for the Spray tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "Параметри просторового об’єкта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2576
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2578
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2579
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2589
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2591
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2592
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2593
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Параметри відра з фарбою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
+msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Eraser Preferences"
 msgstr "Властивості гумки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2597
 msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Параметри інструмента \"Геометричні побудови\""
+msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2598
 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Геометричні побудови\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2601
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2601
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_СмÑ\83ги Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки"
+msgstr "_СмÑ\83ги Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аннÑ\8f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
+msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "Toggle snapping on or off"
 msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2612
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2612
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Toggle _Focus Mode"
 msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
 msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "No _Filters"
 msgstr "Без _фільтрів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "Switch to normal display without filters"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2633
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Обрис"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2634
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgid "_Print Colors Preview"
+msgstr "_Надрукувати попередній перегляд кольорів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Switch to print colors preview mode"
+msgstr "Перемикання у режим попереднього перегляду кольорів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Перемкнутися"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "Color-managed view"
 msgstr "Перегляд керування кольором"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2641
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 msgstr ""
 "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Переглянути як _значок..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2652
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2657
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
 "ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2659
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метадані документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2661
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2662
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
@@ -18048,108 +18175,116 @@ msgstr ""
 "рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2664
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2665
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2666
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2667
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2670
+msgid "_Spray options..."
+msgstr "Параметри _розкидання..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2671
+msgid "Some options for the spray"
+msgstr "Параметри розкидання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Істо_рія змін..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2673
 msgid "Undo History"
 msgstr "Історія для скасування змін"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2674
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст та шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2675
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2676
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2680
 msgid "Find and _Replace Text..."
 msgstr "Знайти і з_амінити текст..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2681
 msgid "Find and replace text in document"
 msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2682
 msgid "Check Spellin_g..."
 msgstr "Перевірити п_равопис..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2683
 msgid "Check spelling of text in document"
 msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2686
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2687
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2688
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2689
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2691
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -18157,193 +18292,200 @@ msgstr ""
 "Створити множину клонів позначеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
 "візерунку або покриття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2692
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2693
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
 "властивостей об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Обмін по_відомленнями..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#. #ifdef WITH_INKBOARD
+#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
+#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
+#. #endif
+#: ../src/verbs.cpp:2698
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Пристрої введення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2699 ../src/verbs.cpp:2701
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2700
 msgid "_Input Devices (new)..."
 msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2702
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Про додатки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2703
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2704
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Шари..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2705
 msgid "View Layers"
 msgstr "Переглянути шари"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2706
 msgid "Path Effect Editor..."
 msgstr "Редактор ефектів контурів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2707
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
 msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2708
 msgid "Filter Editor..."
 msgstr "Редактор фільтрів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2709
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
 msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2710
 msgid "SVG Font Editor..."
 msgstr "Редактор шрифтів SVG..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2711
 msgid "Edit SVG fonts"
 msgstr "Редагувати шрифти SVG"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2712
+msgid "Print Colors..."
+msgstr "Друкувати кольори..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2713
+msgid ""
+"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgstr ""
+"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
+"перегляду кольорів друку."
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2716
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Про _додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2717
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2718
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2719
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Інформація про використання пам'яті"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2720
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2721
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2726
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2727
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2728
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2729
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2730
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2731
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2733
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2734
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2735
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2736
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2737
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2738
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2739
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2740
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2743
 msgid "Previous Extension"
 msgstr "Попередній додаток"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2744
 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
 msgstr ""
 "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2745
 msgid "Previous Extension Settings..."
 msgstr "Параметри попереднього додатка..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2746
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2750
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2752
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2754
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -18351,31 +18493,31 @@ msgstr ""
 "креслення, якщо нічого не позначено"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2756
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Розімкнути все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2758
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2760
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2762
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2766
 msgid "Link an ICC color profile"
 msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2767
 msgid "Remove Color Profile"
 msgstr "Вилучити профіль кольорів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2768
 msgid "Remove a linked ICC color profile"
 msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC"
 
@@ -18400,22 +18542,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас)  Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (без фільтрів) — Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#, c-format
+msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 #, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d — Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
+#, c-format
+msgid "%s (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s (без фільтрів) — Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
+#, c-format
+msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s  Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
@@ -18462,7 +18624,7 @@ msgstr "Розмір шрифту:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
@@ -18514,11 +18676,11 @@ msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 ../src/widgets/toolbox.cpp:2974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654 ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
@@ -18545,10 +18707,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 ../src/widgets/toolbox.cpp:3643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5291 ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
@@ -18836,58 +18998,58 @@ msgid "CMS"
 msgstr "CMS"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
@@ -18895,27 +19057,6 @@ msgstr "_K"
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-msgid "Cyan"
-msgstr "Бірюзовий"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-msgid "Magenta"
-msgstr "Бузковий"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 msgid "Fix"
 msgstr "Виправити"
@@ -18926,43 +19067,56 @@ msgstr "Виправити колір до RGB на основі значенн
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
 msgid "Alpha (opacity)"
 msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Керування кольорами"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Поза гамою!"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Забагато чорнила!"
+
+#. Create RGBA entry and color preview
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 msgid "HSL"
 msgstr "HSL"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
@@ -18970,7 +19124,7 @@ msgstr "CMYK"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
 msgid "Wheel"
 msgstr "Колесо"
 
@@ -19116,494 +19270,498 @@ msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньом
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
+msgid "Color/opacity used for color spraying"
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для розкидання кольору"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Стиль нових зірок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Стиль нових спіралей"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210
 msgid "TBD"
 msgstr "Ще не визначено"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
 msgid "Insert node"
 msgstr "Вставити вузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Вилучити позначені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279
 msgid "Join endnodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у позначених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
 msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Break nodes"
 msgstr "Розрізати вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1291
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 msgid "Join with segment"
 msgstr "З’єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
 msgid "Node Auto"
 msgstr "Автовузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Відображати вуса"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для позначених вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
 msgid "Show Outline"
 msgstr "Показати обрис"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 msgid "Show the outline of the path"
 msgstr "Показати обрис контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 msgid "Show next path effect parameter for editing"
 msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
 msgid "Edit the clipping path of the object"
 msgstr "Вилучити контур вирізання з позначених об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
 msgid "Edit mask path"
 msgstr "Редагувати контур маски"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
 msgid "Edit the mask of the object"
 msgstr "Змінити маску об’єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986
 msgid "Enable snapping"
 msgstr "Дозволити прилипання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
 msgid "Bounding box"
 msgstr "Рамка-обгортка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
 msgid "Snap bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
 msgid "Bounding box edges"
 msgstr "Краї рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
 msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2013
 msgid "Bounding box corners"
 msgstr "Кути рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2013
 msgid "Snap to bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
 msgid "BBox Edge Midpoints"
 msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
 msgid "BBox Centers"
 msgstr "Центри рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "Snap nodes or handles"
 msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "Snap to paths"
 msgstr "Прилипання до контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
 msgid "Path intersections"
 msgstr "Перетин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
 msgid "Snap to path intersections"
 msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
 msgid "To nodes"
 msgstr "До вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
 msgid "Snap to cusp nodes"
 msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
 msgid "Smooth nodes"
 msgstr "Гладкі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
 msgid "Snap to smooth nodes"
 msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
 msgid "Line Midpoints"
 msgstr "Середні точки лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
 msgid "Object Centers"
 msgstr "Центри об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
 msgid "Snap from and to centers of objects"
 msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2103
 msgid "Rotation Centers"
 msgstr "Центри обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2103
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
 msgid "Page border"
 msgstr "Межа сторінки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
 msgid "Snap to the page border"
 msgstr "Прилипання до межі сторінки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2121
 msgid "Snap to grids"
 msgstr "Прилипання до сітки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
 msgid "Snap to guides"
 msgstr "Прилипання до напрямних"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2312
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2471
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
 msgid "Corners"
 msgstr "Кути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "зірка з тонкими променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
 msgid "pentagram"
 msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
 msgid "hexagram"
 msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
 msgid "heptagram"
 msgstr "гептаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
 msgid "octagram"
 msgstr "октаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
 msgid "regular polygon"
 msgstr "звичайний багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2709
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2709
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2712
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid "stretched"
 msgstr "розтягнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid "twisted"
 msgstr "перекручений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "трохи затиснутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "трохи округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "помітно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid "well rounded"
 msgstr "значно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid "amply rounded"
 msgstr "дуже округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
 msgid "blown up"
 msgstr "надутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 msgid "Rounded"
 msgstr "Округленість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округленість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
+msgstr "Наскільки згладжені кути (0  гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "БЕЗ випадковості"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "трохи неправильно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "помітно випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "дуже випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
 msgid "Randomized"
 msgstr "Випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -19611,300 +19769,303 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061 ../src/widgets/toolbox.cpp:3076
 msgid "not rounded"
 msgstr "не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Горизонтальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вертикальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr ""
 "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Кут Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3402
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3463
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3521
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
 msgid "just a curve"
 msgstr "просто крива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
 msgid "one full revolution"
 msgstr "один повний оберт"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "circle"
 msgstr "коло"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "біля краю набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "edge is denser"
 msgstr "біля краю частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "even"
 msgstr "рівна спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "center is denser"
 msgstr "біля центру частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "center is much denser"
 msgstr "біля центру набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
 msgid "Divergence"
 msgstr "Розходження"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 msgid "starts from center"
 msgstr "почати від центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "почати на півдорозі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 msgid "starts near edge"
 msgstr "почати поряд з краєм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Внутрішній радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 msgid "Bezier"
 msgstr "Крива Безьє"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773
 msgid "Spiro"
 msgstr "Криві Спіро"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr "Створення контуру Спіро"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
 msgid "Zigzag"
 msgstr "Зиґзаґ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
 msgid "Paraxial"
 msgstr "Приосьовий режим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструменту"
+msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
 msgid "Triangle in"
 msgstr "Послаблення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
 msgid "Triangle out"
 msgstr "Посилення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
 msgid "From clipboard"
 msgstr "З буфера обміну даними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854 ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
 msgid "Shape:"
 msgstr "Форма:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструменту"
+msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(багато вузлів, груба)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgstr "(мало вузлів, гладка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
 msgid "Smoothing:"
 msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
 msgid "Smoothing: "
 msgstr "Згладжування: "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -19913,201 +20074,201 @@ msgstr ""
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(легка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(широка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4060
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
 msgid "Force:"
 msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095
 msgid "Move mode"
 msgstr "Режим пересування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
 msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
 msgid "Move in/out mode"
 msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4103
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
 msgid "Move jitter mode"
 msgstr "Режим дисперсії пересування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
 msgid "Move objects in random directions"
 msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
 msgid "Rotate mode"
 msgstr "Режим обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgstr "Режим дублювання/вилучення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
 msgid "Push mode"
 msgstr "Режим штовхання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "Режим втягування/розтягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
 msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "Режим притягання/відштовхування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Режим грубішання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Грубішання частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Режим малювання кольором"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
 msgid "Blur mode"
 msgstr "Режим розмивання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
 msgid "H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
 msgid "L"
 msgstr "О"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
 msgid "O"
 msgstr "П"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубо, спрощено)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Точність:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -20116,99 +20277,237 @@ msgstr ""
 "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
 "кількості вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5021
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(вузьке розкидання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(широке розкидання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
+
+#. Mean
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+msgid "(minimum mean)"
+msgstr "(мінімальне середнє)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(максимальне середнє)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокусування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "Focus:"
+msgstr "Фокусування:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
+msgstr ""
+"0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
+
+#. Standard_deviation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(мінімальне розсіювання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(максимальне розсіювання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Розсіювання:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
+msgid "Increase to scatter sprayed objects."
+msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Розкидати окремий контур"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
+
+#. Population
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+msgid "(low population)"
+msgstr "(низька щільність)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+msgid "(high population)"
+msgstr "(висока щільність)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
+msgid "Amount:"
+msgstr "Кількість:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
+"розкидано за одне клацання."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
+msgid ""
+"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів."
+
+#. Rotation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
+msgid "(low rotation variation)"
+msgstr "(незначне відхилення обертання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(значне відхилення обертання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
+msgid "Rotation"
+msgstr "Обертання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Обертання:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
+"than the original object."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% "
+"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
+
+#. Scale
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
+msgid "(low scale variation)"
+msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(значне відхилення масштабу)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
+"the original object."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе до "
+"рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
 msgid "No preset"
 msgstr "Без шаблону"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти..."
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4873 ../src/widgets/toolbox.cpp:5892
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Ширина пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Звуження штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
 "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
-"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
+"штрихи ширше, 0  ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Кут пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -20217,27 +20516,27 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
+msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
 msgid "Fixation"
 msgstr "Фіксація"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4925
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
@@ -20246,31 +20545,31 @@ msgstr ""
 "= фіксований кут)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4941
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Заокруглення вершини"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4941
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -20279,170 +20578,170 @@ msgstr ""
 "кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4957
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Дрижання штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4957
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Погойдування пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
-"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
-"ширина, чорний - максимальна ширина)"
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий  мінімальна "
+"ширина, чорний  максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5034
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5048
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "Обрати набір"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5326
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5327
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5339
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5340
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5356
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5388
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5464
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "Непрозорість піпетки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -20450,62 +20749,62 @@ msgstr ""
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
 msgid "Pick"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5477
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "Призначити непрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5478
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5481
 msgid "Assign"
 msgstr "Призначити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5667
 msgid "Closed"
 msgstr "Закритий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
 msgid "Open start"
 msgstr "Відкритий початок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
 msgid "Open end"
 msgstr "Відкритий кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
 msgid "Open both"
 msgstr "Відкриті обидва кінці"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 msgid "All inactive"
 msgstr "Всі незадіяні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgstr "Показати контур-обгортку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
@@ -20513,69 +20812,69 @@ msgstr ""
 "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
 "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5791
 msgid "Choose a line segment type"
 msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5807
 msgid "Display measuring info"
 msgstr "Показати відомості щодо виміру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5808
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5828
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5829
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
 "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
 "параметрів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "Вирізати з об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6513
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6560
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6674
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6892
 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
 msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6929
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -20583,91 +20882,149 @@ msgstr ""
 "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
 "типовий."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирним"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7024
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Змінити кривину з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
+msgid "EditMode"
+msgstr "Режим редагування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
+msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
+msgstr ""
+"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання "
+"з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7391
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7401
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Під прямим кутом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7413
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
+msgid "Connector Curvature"
+msgstr "Кривина з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Кривина:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "Кривина з’єднань"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7438
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Відстань для з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7438
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7439
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7450
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7460
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Довжина з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7460
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506
+msgid "New connection point"
+msgstr "Створити точку з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
+msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
+msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
+msgid "Remove connection point"
+msgstr "Вилучити точку з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+msgid "Remove the currently selected connection point"
+msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
 msgid "Fill by"
 msgstr "Залити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Чим залити:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7632
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Поріг залиття"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
@@ -20675,29 +21032,29 @@ msgstr ""
 "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 "точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Збільшити/зменшити на"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7659
 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Закрити проміжки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Закриті проміжки:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -20751,7 +21108,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
 "цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:74
+#: ../share/extensions/embedimage.py:75
 msgid ""
 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
 "an existing file! Unable to embed image."
@@ -20759,12 +21116,12 @@ msgstr ""
 "Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на "
 "існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:76
+#: ../share/extensions/embedimage.py:77
 #, python-format
 msgid "Sorry we could not locate %s"
 msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:101
+#: ../share/extensions/embedimage.py:102
 #, python-format
 msgid ""
 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
@@ -20785,7 +21142,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to find image data."
 msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:66
+#: ../share/extensions/inkex.py:67
 msgid ""
 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
@@ -20798,7 +21155,7 @@ msgstr ""
 "інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
 "python-lxml"
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:222
+#: ../share/extensions/inkex.py:223
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
@@ -21148,7 +21505,7 @@ msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr "\"Бочка\" RGB"
+msgstr "«Бочка» RGB"
 
 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
 msgid "Convert to Dashes"
@@ -21172,7 +21529,7 @@ msgid ""
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
 "З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
-"можеÑ\82е Ð·Ð½Ð°Ð¹ти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
+"можеÑ\82е Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажити Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -21572,10 +21929,6 @@ msgstr "Зауваження: суфікс файла додано автома
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Шлях для збереження картинки"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
-msgid "Extrude"
-msgstr "Тиснення"
-
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 msgid "Lines"
 msgstr "Лінії"
@@ -22336,10 +22689,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
 "до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
-"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає "
-"вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом Ñ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом. Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб\" Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и "
-"длÑ\8f Ð²Ð¸Ð¼Ñ\96Ñ\80Ñ\8eванÑ\8c Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абованиÑ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ð° Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\83 1 Ñ\81м "
-"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
+"можна змінити за допомогою поля «Точність». Параметр «Відступ» задає відстань "
+"мÑ\96ж Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом Ñ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом. Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Â«Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб» Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f "
+"вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eванÑ\8c Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абованиÑ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ð° Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\83 1 Ñ\81м Ñ\80Ñ\96вний "
+"2,5 м, слід вказати 250."
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -22924,6 +23277,22 @@ msgstr "Дані штрих-коду:"
 msgid "Barcode Type:"
 msgstr "Тип штрих-коду:"
 
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
+msgid "Barcode - Datamatrix"
+msgstr "Штрихкод — Datamatrix"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
+msgid "Cols"
+msgstr "Стовпчики"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
+msgid "Square Size / px"
+msgstr "Розмір квадрата / пк"
+
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 msgid "Arbitrary Angle:"
 msgstr "Довільний кут:"
@@ -23011,17 +23380,93 @@ msgid "Strength (%):"
 msgstr "Сила (%):"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Embed rasters"
+msgstr "Вбудувати растр"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Enable id stripping"
+msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Group collapsing"
+msgstr "Згортання груп"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
+msgid "Indent"
+msgstr "Відступ"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
+msgid "Keep editor data"
+msgstr "Зберегти дані редактора"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
 msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
 
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
 msgid "Optimized SVG Output"
 msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
 
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
 msgid "Scalable Vector Graphics"
 msgstr "Масштабована векторна графіка"
 
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
+msgid "Set precision"
+msgstr "Встановити точність"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
+msgid "Simplify colors"
+msgstr "Спростити кольори"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіли"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
+msgid "Strip xml prolog"
+msgstr "Вилучити вступну частину xml"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
+msgid "Style to xml"
+msgstr "Стиль у xml"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
+msgid "Tab"
+msgstr "Табуляція"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+msgid ""
+"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
+"    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
+"    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
+"    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
+"    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
+"    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+"    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
+"elements and attributes.\n"
+"    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
+"    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
+"    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
+msgstr ""
+"Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n"
+"    * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі "
+"#RRGGBB.\n"
+"    * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n"
+"    * Згортання груп: згорнути елементи &lt;g&gt;.\n"
+"    * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути "
+"ідентифікаторів без посилань.\n"
+"    * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні "
+"base64.\n"
+"    * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані "
+"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n"
+"    * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину "
+"xml.\n"
+"    * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр "
+"після коми).\n"
+"    * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, "
+"табуляція (типово, пробіли)."
+
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1"
@@ -23073,7 +23518,7 @@ msgstr "Якість (типово = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "R - радіус кільця (точок)"
+msgstr "R  радіус кільця (точок)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
@@ -23085,11 +23530,11 @@ msgstr "Спірограф"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - радіус пера (точок)"
+msgstr "d  радіус пера (точок)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
+msgstr "r  радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
@@ -23553,6 +23998,34 @@ msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
 msgid "Whirl"
 msgstr "Вихор"
 
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
+msgid "Hide lines behind the sphere"
+msgstr "Ховати лінії за сферою"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
+msgid "Lines of latitude"
+msgstr "Лінії широти"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
+msgid "Lines of longitude"
+msgstr "Лінії довготи"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
+msgid "Radius [px]"
+msgstr "Радіус (у пк)"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
+msgid "Rotation [deg]"
+msgstr "Обертання (у градусах)"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
+msgid "Tilt [deg]"
+msgstr "Нахил (у градусах)"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
+msgid "Wireframe Sphere"
+msgstr "Каркас сфери"
+
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
@@ -23572,6 +24045,107 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "Імпорт з XAML"
 
+#~ msgid "bounding box"
+#~ msgstr "рамка-обгортка"
+
+#~ msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
+#~ msgstr "%s. Змінити параметри <b>розкидання</b>"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Мін."
+
+#~ msgid "Max:"
+#~ msgstr "Макс.:"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Distribution"
+#~ msgstr "Розподіл"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
+#~ msgstr "Параметри вказівника"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Random Options"
+#~ msgstr "Випадкові параметри"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
+#~ msgstr "Розподіл:"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Uniform"
+#~ msgstr "Однорідний"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
+#~ msgstr "Гаусів"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Scale:"
+#~ msgstr "Масштаб:"
+
+#~ msgid "Apply a scale factor"
+#~ msgstr "Застосувати масштабування за коефіцієнтом"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
+#~ msgstr "Обертання:"
+
+#~ msgid "Apply rotation"
+#~ msgstr "Застосувати обертання"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
+#~ msgstr "Коефіцієнт:"
+
+#~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
+#~ msgstr "Ексцентриситет еліпса"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Angle:"
+#~ msgstr "Кут:"
+
+#~ msgid "Angle of the ellipse"
+#~ msgstr "Кут нахилу вісі еліпса"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Width:"
+#~ msgstr "Ширина:"
+
+#~ msgid "Size of the ellipse"
+#~ msgstr "Розміри еліпса"
+
+#~ msgid "Mean:"
+#~ msgstr "Середнє:"
+
+#~ msgid "The mean of the spray action"
+#~ msgstr "Математичне очікування під час виконання операції розкидання"
+
+#~ msgid "(minimum standard_deviation)"
+#~ msgstr "(мінімальне стандартне відхилення)"
+
+#~ msgid "(maximum standard_deviation)"
+#~ msgstr "(максимальне стандартне відхилення)"
+
+#~ msgid "SD"
+#~ msgstr "СВ"
+
+#~ msgid "SD:"
+#~ msgstr "СВ:"
+
+#~ msgid "The standard deviation of the spray action"
+#~ msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розкидання"
+
+#~ msgid "Population"
+#~ msgstr "Щільність"
+
+#~ msgid "Population:"
+#~ msgstr "Щільність:"
+
+#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення "
+#~ "нової лінії"
+
+#~ msgid "Center objects horizontally"
+#~ msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально"
+
+#~ msgid "_Instant Messaging..."
+#~ msgstr "Обмін по_відомленнями..."
+
+#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
@@ -23941,9 +24515,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
 #~ msgid "Angle of the first copy"
 #~ msgstr "Кут для першої копії"
 
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Кут обертання"
-
 #~ msgid "Angle between two successive copies"
 #~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"