summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 529be66)
raw | patch | inline | side by side (parent: 529be66)
author | Alexandre Prokoudine <avp@darkroom> | |
Wed, 6 Jan 2010 14:41:51 +0000 (17:41 +0300) | ||
committer | Alexandre Prokoudine <avp@darkroom> | |
Wed, 6 Jan 2010 14:41:51 +0000 (17:41 +0300) |
po/uk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3e6cf0315e88b6eb26aec1e272fe71e38c4bebfc..9bf356e66507189b0636adcc1216dc17118498ee 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 14:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
msgstr "Листя"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Розсіювання"
msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1584
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
-#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
-#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+#: ../src/box3d-context.cpp:435 ../src/box3d-context.cpp:442
+#: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456
+#: ../src/box3d-context.cpp:463 ../src/box3d-context.cpp:470
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:622
+#: ../src/box3d-context.cpp:638
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:650
+#: ../src/box3d-context.cpp:666
msgid "Create 3D box"
msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
-#: ../src/box3d.cpp:315
+#: ../src/box3d.cpp:327
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:526
+#: ../src/connector-context.cpp:765
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:775
+#: ../src/connector-context.cpp:1142
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/connector-context.cpp:824
+#: ../src/connector-context.cpp:1172
+msgid "Connection point drag cancelled."
+msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1285
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:988
+#: ../src/connector-context.cpp:1452
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1012
+#: ../src/connector-context.cpp:1475
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1154
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
-"лінії"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1227
+#: ../src/connector-context.cpp:1762
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1339
+#: ../src/connector-context.cpp:1903
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
+#: ../src/connector-context.cpp:1908 ../src/widgets/toolbox.cpp:7392
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+#: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7402
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
+"<b>Поточний рівень — прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
"можливість креслити у ньому."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
+"<b>Поточний рівень — зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop.cpp:828
+#: ../src/desktop.cpp:833
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:853
+#: ../src/desktop.cpp:858
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1906
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
"нуль"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2645
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2649
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2651
msgid "_Selection"
msgstr "Виді_лене"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Довільна позначка об'єкту"
+msgstr "Довільна позначка об'єкта"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 ../src/widgets/toolbox.cpp:4873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5892
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "Justify lines"
msgstr "Вирівнювання рядків"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7046
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2540
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "Set as default"
msgstr "Зберегти типовим"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
msgstr "_Початок по X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
msgstr "П_очаток по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
msgstr "Інтервал по _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
msgstr "Інтервал по _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 ../src/display/snap-indicator.cpp:150
msgid "UNDEFINED"
msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
msgid "grid line"
msgstr "лінія сітки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
msgid "grid intersection"
msgstr "перетин ліній сітки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
msgid "guide"
msgstr "напрямна"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
msgid "guide intersection"
msgstr "перетин напрямних"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
msgid "guide origin"
msgstr "початок напрямної"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "перетини ліній сітки і напрямних"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
msgid "cusp node"
msgstr "гострий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
msgid "smooth node"
msgstr "гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
msgid "path"
msgstr "контур"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
msgid "path intersection"
msgstr "перетин контурів"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
msgid "bounding box corner"
msgstr "кут рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
msgid "bounding box side"
msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-msgid "bounding box"
-msgstr "рамка-обгортка"
-
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
msgid "page border"
msgstr "межа сторінки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
msgid "line midpoint"
msgstr "середня точка лінії"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
msgid "object midpoint"
msgstr "середня точка об'єкта"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
msgid "object rotation center"
msgstr "центр обертання об’єкта"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
msgid "handle"
msgstr "вус"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
msgid "page corner"
msgstr "кут сторінки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
msgid "convex hull corner"
msgstr "кут опуклої оболонки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
msgid "quadrant point"
msgstr "точка чверті"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
msgid "center"
msgstr "центр"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
msgid "corner"
msgstr "кут"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "text baseline"
msgstr "базова лінія тексту"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
+msgid "constrained angle"
+msgstr "фіксований кут"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Кут рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "Cusp node"
msgstr "Гострий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Line midpoint"
msgstr "Середня точка лінії"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
msgid "Object midpoint"
msgstr "Середня точка об'єкта"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
msgid "Object rotation center"
msgstr "Центр обертання об’єкта"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
msgid "Handle"
msgstr "Елемент керування"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
msgid "Path intersection"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "Guide"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
msgid "Guide origin"
msgstr "Початок напрямної"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Кут опуклої оболонки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
msgid "Quadrant point"
msgstr "Точка чверті"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 ../src/widgets/toolbox.cpp:6976
msgid "Center"
msgstr "Центрувати"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
msgid "Corner"
msgstr "Кут"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:240
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:445
+#: ../src/document.cpp:478
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:477
+#: ../src/document.cpp:510
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:632
+#: ../src/document.cpp:665
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
msgid "Draw path"
msgstr "Малювання контуру"
-#: ../src/draw-context.cpp:866
+#: ../src/draw-context.cpp:867
msgid "Creating single dot"
msgstr "Створення одиночної точки"
-#: ../src/draw-context.cpp:867
+#: ../src/draw-context.cpp:868
msgid "Create single dot"
msgstr "Створити одиночну точку"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:302
+#: ../src/dropper-context.cpp:312
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " альфа %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:306
+#: ../src/dropper-context.cpp:316
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:216
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
"колір під курсором."
-#: ../src/dropper-context.cpp:344
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у додатку \""
+msgstr "Помилка у додатку «"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\". Причина: "
+msgstr "». Причина: "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:4060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень."
+msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "Відтворити"
msgid "very fine"
msgstr "дуже високі"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
msgstr "Експорт до PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "SVG Input"
msgstr "Імпорт з SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
msgid "SVG Output"
msgstr "Експорт до SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:888
+#: ../src/file.cpp:892
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:905
+#: ../src/file.cpp:909
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа..."
-#: ../src/file.cpp:1064
+#: ../src/file.cpp:1068
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1114
+#: ../src/file.cpp:1118
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1226
+#: ../src/file.cpp:1230
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:317
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "None"
msgstr "немає"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
msgstr "Видимі кольори"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Small"
msgstr "Мала"
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Large"
msgstr "Велика"
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
-"b> - для заповнення дотиком"
+"b> — для заповнення дотиком"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:912
+#: ../src/gradient-drag.cpp:884
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Перемістити вус градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
"+Alt</b> вилучає опорну точку"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
msgid " (stroke)"
msgstr " (штрих)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
"+Shift</b> масштабування відносно центру"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1795
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1831
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2119
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5818 ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Панель керування прилипанням"
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметрів інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:876
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:884
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:884
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/interface.cpp:956
+#: ../src/interface.cpp:958
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
+msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
-#: ../src/interface.cpp:995
+#: ../src/interface.cpp:1000
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1096
+#: ../src/interface.cpp:1101
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увійти у групу №%s"
-#: ../src/interface.cpp:1107
+#: ../src/interface.cpp:1112
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
-#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
-#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+#: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/interface.cpp:1400
+#: ../src/interface.cpp:1405
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/interface.cpp:1439
+#: ../src/interface.cpp:1444
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1495
+#: ../src/interface.cpp:1500
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/interface.cpp:1587
+#: ../src/interface.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
-"Ð\97амÑ\96ниÑ\82и його?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити "
+"його?</span>\n"
"\n"
-"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
+"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1599 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-#: ../src/knotholder.cpp:134
+#: ../src/knotholder.cpp:135
msgid "Change handle"
msgstr "Змінити вус"
-#: ../src/knotholder.cpp:213
+#: ../src/knotholder.cpp:214
msgid "Move handle"
msgstr "Перемістити вус"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:234
+#: ../src/knotholder.cpp:235
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
-#: ../src/knotholder.cpp:237
+#: ../src/knotholder.cpp:238
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Масштабувати</b> заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/knotholder.cpp:240
+#: ../src/knotholder.cpp:241
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього"
+msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
"панелей можна називати контролерами."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки"
+msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "doEffect stack test"
msgstr "тест стеку doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Angle bisector"
msgstr "Бісектриса кута"
#. TRANSLATORS: boolean operations
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Boolops"
msgstr "Булеві дії"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Коло за 3 точками"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Динамічний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+msgid "Extrude"
+msgstr "Тиснення"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Деформація за сіткою"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Line Segment"
msgstr "Сегмент лінії"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Дзеркальна симетрія"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Parallel"
msgstr "Паралельна"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Path length"
msgstr "Довжина контуру"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Перпендикулярна бісектриса"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Perspective path"
msgstr "Контур з перспективою"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Rotate copies"
msgstr "Обертання копій"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Рекурсивний каркас"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Дотична до кривої"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Text label"
msgstr "Текстова мітка"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Bend"
msgstr "Вигнути"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Gears"
msgstr "Зубчасте колесо"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Зшити підконтури"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "VonKoch"
msgstr "фон Кох"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Knot"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Construct grid"
msgstr "Побудувати сітку"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Spiro spline"
msgstr "Крива Спіро"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Викривлення оболонки"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Інтерполяція підконтурами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Штрихування (грубо)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Sketch"
msgstr "Ескіз"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
msgid "Ruler"
msgstr "Лінійка"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:279
msgid "Is visible?"
msgstr "Видиме?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:279
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
"об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:300
msgid "No effect"
msgstr "Без ефекту"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:347
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
"допомогою %d клацань мишею"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:645
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:650
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
"контуру траєкторії."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксована ширина"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
msgid "In units of stroke width"
msgstr "У одиницях товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Товщина штриха контуру перетинання"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Switcher size"
msgstr "Розмір перемикача"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossings signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5326
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5339
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Mark distance"
msgstr "Відстань між позначками"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру"
+msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1539
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром"
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
msgid "Change point parameter"
msgstr "Змінити параметр точки"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
-"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
-"або inkscape:)"
+"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
+"inkscape:)"
#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+#: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
-#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2504 ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
-#: ../src/menus-skeleton.h:71
+#: ../src/menus-skeleton.h:70
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:107
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
+#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/сховати"
+#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:140
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:160
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:175
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:199
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:244
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Filter_s"
msgstr "Філ_ьтри"
-#: ../src/menus-skeleton.h:250
+#: ../src/menus-skeleton.h:251
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Д_одатки"
-#: ../src/menus-skeleton.h:257
+#: ../src/menus-skeleton.h:258
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Спільне _малювання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:261
+#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:265
+#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
+"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> — обмежує "
+"кут; <b>Alt</b> — фіксує довжину; <b>Shift</b> — синхронно повертає обидва "
"вуса"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
-#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
msgid "Delete segment"
msgstr "Вилучити сегмент"
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
"handles"
msgstr ""
"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з "
-"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
+"<b>Ctrl</b> — обмежує кут; <b>Alt</b> — фіксує довжину; <b>Shift</b> — "
"синхронно обертає протилежний вус"
#: ../src/nodepath.cpp:4305
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
-"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
+"b> — прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> — вздовж вусів"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
"segment"
msgstr ""
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
+"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
-"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — "
+"округляє; <b>Alt</b> — змішує"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"randomize"
msgstr ""
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
-"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
+"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgid "Combining paths..."
msgstr "Сполучення контурів..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:165
msgid "Combine"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+#: ../src/path-chemistry.cpp:172
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:180
+#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:184
+#: ../src/path-chemistry.cpp:188
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Поділ контурів на частини..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:271
+#: ../src/path-chemistry.cpp:275
msgid "Break apart"
msgstr "Розділення"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:273
+#: ../src/path-chemistry.cpp:277
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+#: ../src/path-chemistry.cpp:295
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:313
+#: ../src/path-chemistry.cpp:317
msgid "Object to path"
msgstr "Об'єкт у контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:315
+#: ../src/path-chemistry.cpp:319
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:551
+#: ../src/path-chemistry.cpp:555
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:560
+#: ../src/path-chemistry.cpp:564
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Розвертання контурів..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:594
+#: ../src/path-chemistry.cpp:598
msgid "Reverse path"
msgstr "Розвернути контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:596
+#: ../src/path-chemistry.cpp:600
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/persp3d.cpp:335
+#: ../src/persp3d.cpp:345
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Перемикання точки сходу"
-#: ../src/persp3d.cpp:346
+#: ../src/persp3d.cpp:356
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
-#: ../src/preferences.cpp:101
+#: ../src/preferences.cpp:129
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:134
+#: ../src/preferences.cpp:162
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s не є коректним каталогом."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:145
+#: ../src/preferences.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s."
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:163
+#: ../src/preferences.cpp:209
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:175
+#: ../src/preferences.cpp:219
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:188
+#: ../src/preferences.cpp:230
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:199
+#: ../src/preferences.cpp:239
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
+msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
#: ../src/rect-context.cpp:513
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
-"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : "
+"1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
+"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
#: ../src/select-context.cpp:241
msgid "Selection canceled."
-msgstr "позначення скасовано."
+msgstr "Ð\9fозначення скасовано."
#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення; перетягування - позначення гумовою "
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
"ниткою"
#: ../src/select-context.cpp:723
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:196
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:204
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:222 ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5910
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:342
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:465
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:552
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:593
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/sp-item-group.cpp:496
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:689
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 ../src/selection-chemistry.cpp:757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 ../src/selection-chemistry.cpp:855
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Підняти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:749
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:772
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:785
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:847
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:882
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:889
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:896
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:963
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:972
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:992
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1096
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1462 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 ../src/selection-chemistry.cpp:1611
#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1605
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1608
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Обране не має застосованої маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "action|Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1992
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2428
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2431
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2931
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2947
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992 ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008 ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
-#. ellipse
+#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2526
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об’єкт"
msgid "Offset path"
msgstr "Розтягнутий контур"
-#. spiral
+#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
-#. star
+#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
+#: ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
-"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
-"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
-"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
-"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
#: ../src/seltrans.cpp:813
msgid "Reset center"
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> — зберігаючи пропорцію"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, c-format
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
-"<b>Shift</b> - без прилипання"
+"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, "
+"<b>Shift</b> — без прилипання"
-#: ../src/shape-editor.cpp:471
+#: ../src/shape-editor.cpp:472
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Виключена область верстки"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+msgid " [truncated]"
+msgstr " (обрізано)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
-msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
-msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)"
+msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)"
+msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1128
+#: ../src/sp-image.cpp:1135
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:1136
+#: ../src/sp-image.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1137
+#: ../src/sp-image.cpp:1144
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
-#: ../src/sp-item.cpp:1035
+#: ../src/sp-item.cpp:1039
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/sp-item.cpp:1052
+#: ../src/sp-item.cpp:1056
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#: ../src/sp-item.cpp:1061
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1065
+#: ../src/sp-item.cpp:1069
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1067
+#: ../src/sp-item.cpp:1071
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:760
+#: ../src/sp-item-group.cpp:741
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:954
+#: ../src/splivarot.cpp:976
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:957
+#: ../src/splivarot.cpp:979
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1040
+#: ../src/splivarot.cpp:1062
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічну втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1254
+#: ../src/splivarot.cpp:1276
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1472
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1472
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1474
+#: ../src/splivarot.cpp:1496
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
+#: ../src/splivarot.cpp:1674
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1654
+#: ../src/splivarot.cpp:1676
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1691
+#: ../src/splivarot.cpp:1713
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1703
+#: ../src/splivarot.cpp:1725
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:1717
+#: ../src/splivarot.cpp:1739
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:1731
+#: ../src/splivarot.cpp:1753
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
-#: ../src/splivarot.cpp:1733
+#: ../src/splivarot.cpp:1755
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
msgid "<no name found>"
msgstr "<назву не знайдено>"
-#: ../src/sp-text.cpp:425
+#: ../src/sp-text.cpp:431
#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
+msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст за контуром</b>%s (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:426
+#: ../src/sp-text.cpp:432
#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+#: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Нічого</b> не обрано"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:250
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"<b>копії</b> позначеної області"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:253
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"<b>клони</b> позначеної області"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
+"selection"
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"<b>окремий контур</b> позначеної області"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:774
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
+msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
+
+#: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4424
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Розкидання копій"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4431
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Розкидання клонів"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:890
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Розкидання окремого контуру"
+
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
"контур."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-context.cpp:441
+#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
"частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:443
+#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"виділити частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:498
+#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:522
+#: ../src/text-context.cpp:529
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/text-context.cpp:537
+#: ../src/text-context.cpp:544
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:572
+#: ../src/text-context.cpp:579
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/text-context.cpp:649
+#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:681
+#: ../src/text-context.cpp:688
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:694
+#: ../src/text-context.cpp:701
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/text-context.cpp:698
+#: ../src/text-context.cpp:705
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/text-context.cpp:834
+#: ../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:836
+#: ../src/text-context.cpp:843
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:873
+#: ../src/text-context.cpp:880
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/text-context.cpp:891
+#: ../src/text-context.cpp:898
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/text-context.cpp:930
+#: ../src/text-context.cpp:937
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/text-context.cpp:964
+#: ../src/text-context.cpp:971
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/text-context.cpp:1012
+#: ../src/text-context.cpp:1019
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1037
+#: ../src/text-context.cpp:1044
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1062
+#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/text-context.cpp:1088
+#: ../src/text-context.cpp:1095
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/text-context.cpp:1165
+#: ../src/text-context.cpp:1172
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/text-context.cpp:1186
+#: ../src/text-context.cpp:1193
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/text-context.cpp:1203
+#: ../src/text-context.cpp:1210
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1211
+#: ../src/text-context.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/text-context.cpp:1230
+#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/text-context.cpp:1238
+#: ../src/text-context.cpp:1245
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1368
+#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1602
+#: ../src/text-context.cpp:1621
#, c-format
msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
+"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів); <b>Enter</b> починає "
+"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:1604
+#: ../src/text-context.cpp:1623
#, c-format
-msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
+msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
-"Введіть або змініть текст (%d символів); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
+"рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
+#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:198
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1722
+#: ../src/text-context.cpp:1741
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
-#: ../src/tools-switch.cpp:130
+#: ../src/tools-switch.cpp:132
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>обведення</b> для позначення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
-#: ../src/tools-switch.cpp:136
+#: ../src/tools-switch.cpp:138
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Щоб коригувати контур штовханням, Позначте його і проведіть по ньому мишею"
+msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його."
-#: ../src/tools-switch.cpp:142
+#: ../src/tools-switch.cpp:144
+msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:150
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
+#: ../src/tools-switch.cpp:156
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
"окремі поверхні)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
+#: ../src/tools-switch.cpp:162
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
"сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
+#: ../src/tools-switch.cpp:168
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
+#: ../src/tools-switch.cpp:174
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
+#: ../src/tools-switch.cpp:180
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
+#: ../src/tools-switch.cpp:186
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
+#: ../src/tools-switch.cpp:192
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
"і кута (вгору/вниз)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:196
+#: ../src/tools-switch.cpp:204
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
+#: ../src/tools-switch.cpp:210
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
"віддаляють полотно."
-#: ../src/tools-switch.cpp:214
+#: ../src/tools-switch.cpp:222
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
+#: ../src/tools-switch.cpp:228
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
-#: ../src/tools-switch.cpp:226
+#: ../src/tools-switch.cpp:234
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
-#: ../src/tools-switch.cpp:232
+#: ../src/tools-switch.cpp:240
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
-#: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>Нічого</b> не обрано"
-
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "Створити посилання"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Distribute"
msgstr "Розставити"
msgstr "В:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7280
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
@@ -11303,176 +11353,176 @@ msgstr "Розгрупувати"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Зробити позиції випадковими"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Align text baselines"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Connector network layout"
msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Вважати вибране групою:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и за веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cноÑ\8e вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
msgid "Last selected"
msgstr "Останній позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "First selected"
msgstr "Перший позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об’єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1588
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
-"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
-"\"прилипання до кутів рамок\", властивість прилипання має лише невелика "
-"частина напрямної поряд з курсором)"
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти «прилипання до вузлів» та "
+"«прилипання до кутів рамок», властивість прилипання має лише невелика частина "
+"напрямної поряд з курсором)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Вилучити обрану сітку."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2121
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов’язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов’язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
-"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну "
-"маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e знаÑ\87енÑ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом 5Ã\974. Ð\86нÑ\88Ñ\96 ваÑ\80Ñ\96анÑ\82и â\80\94 Ñ\86е пÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\81поÑ\81Ñ\96б виконаÑ\82и "
-"найпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88Ñ\96 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 без визнаÑ\87еннÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\97 маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83."
+"Тип матричної операції. Слово «матриця» означає, що буде надано повну матрицю "
+"знаÑ\87енÑ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом 5Ã\974. Ð\86нÑ\88Ñ\96 ваÑ\80Ñ\96анÑ\82и â\80\94 Ñ\86е пÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\81поÑ\81Ñ\96б виконаÑ\82и найпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88Ñ\96 "
+"операції без визначення всієї матриці вручну."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
-"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
-"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
+"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
+"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Radius:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"."
+msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та feSpecularLighting створюють "
-"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
"Примітив фільтра <b>feDisplacementMap</b> зміщує точки першого вхідного "
"зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, "
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
-"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
+"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та <b>feSpecularLighting</b> створюють "
-"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о миÑ\88Ñ\96 пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83є на:"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\81о миÑ\88Ñ\96 гоÑ\80Ñ\82ає на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
-"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
+"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и наÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ими Ctrl+Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкÑ\83, Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки буде зростати "
+"ЯкÑ\89о Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и наÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ими Ctrl+Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкÑ\83, Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка"
+msgstr "Ð\90вÑ\82огоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Speed:"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Як Ñ\88видко бÑ\83де вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
-"(0 Ñ\81каÑ\81овÑ\83Ñ\94 авÑ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82кÑ\83)"
+"Як Ñ\88видко бÑ\83де вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
+"(0 Ñ\81каÑ\81овÑ\83Ñ\94 авÑ\82огоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7632
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
-"авÑ\82опÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка; додаÑ\82нÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f - за межами вÑ\96кна, вÑ\96д'Ñ\94мнÑ\96 - всередині вікна"
+"авÑ\82огоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f; додаÑ\82нÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 за межами вÑ\96кна, вÑ\96д'Ñ\94мнÑ\96 â\80\94 всередині вікна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
-"пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8f з Ctrl; Ñ\8fкÑ\89о вимкнÑ\83Ñ\82и, воно змÑ\96нÑ\8eваÑ\82име маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб з Ctrl Ñ\96 "
-"пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83ваÑ\82име без Ctrl."
+"гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f з Ctrl; Ñ\8fкÑ\89о вимкнÑ\83Ñ\82и, воно змÑ\96нÑ\8eваÑ\82име маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб з Ctrl Ñ\96 гоÑ\80Ñ\82аÑ\82име "
+"без Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Показувати позначку позначення"
+msgstr "Показувати підказку позначення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи відображатиметься позначка позначення (як і у селекторі)"
+msgstr "Чи відображатиметься підказка позначення (як і у селекторі)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и новÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и з:"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и новÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и на оÑ\81новÑ\96:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Last used style"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аного Ñ\81Ñ\82илÑ\8e"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c, Ñ\8fкий Ð\92и застосовували останнім"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c, Ñ\8fкий ви застосовували останнім"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81ного Ñ\81Ñ\82илÑ\8e Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"the button below to set it."
msgstr ""
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
-"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в. Ð\9aнопка внизÑ\83 вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ñ\86ей Ñ\81Ñ\82илÑ\8c."
+"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в. СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f кнопкоÑ\8e внизÑ\83 длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81Ñ\82илÑ\8e."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
+msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструмента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
"вказівник не буде відведено від рамки."
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Малювати об'єкти:"
+#. Spray
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Spray"
+msgstr "Розкидання"
+
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"знімається попереднє позначення)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2556
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Show font samples in the drop-down list"
+msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr ""
+"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
+"тексту."
+
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Normal"
msgstr "Звичайно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -13468,102 +13535,102 @@ msgstr ""
"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Прозорість вікон:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Непрозорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Інше:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
-"(можна змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и кнопкоÑ\8e над пÑ\80авоÑ\8e Ñ\81мÑ\83гоÑ\8e пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки)"
+"(можна змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и кнопкоÑ\8e над пÑ\80авоÑ\8e Ñ\81мÑ\83гоÑ\8e гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні, використовувати найвищий позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Store transformation:"
msgstr "Збереження трансформації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "Average quality"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
"фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+msgid "Number of Threads:"
+msgstr "Кількість потоків:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(потребує перезапуску)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid ""
+"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
+"blur."
+msgstr ""
+"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
+"обробки гаусового розмивання."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Select in all layers"
msgstr "Виділити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Працює лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або "
"у зафіксованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Selecting"
-msgstr "позначення"
+msgstr "Ð\9fозначення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
"імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Import/Export"
msgstr "Імпорт/Експорт"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -13923,114 +14007,114 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
"дисплей."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль передачі кольору:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "позначення основної лінії сітки"
+msgstr "Ð\9fозначення основної лінії сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Grid line color:"
msgstr "Колір ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Відображати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Відступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Дозволити відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Мінімальний показник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
@@ -14188,309 +14272,309 @@ msgstr ""
"Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
"буде записано, як нуль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В’єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
-"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\", або "
-"Ñ\81поÑ\80ожнÑ\8eÑ\94 Ñ\86ей список"
+"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
+"Ñ\86Ñ\8cого пÑ\83нкÑ\82Ñ\83 можна Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
"вікна."
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Шлях:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
"зекономити простір на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
-"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструменту «Вузол». Якщо викликати "
+"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструмента «Вузол». Якщо викликати "
"цю команду кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш "
"агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Latency skew:"
msgstr "Відхилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
-msgid "(requires restart)"
-msgstr "(потребує перезапуску)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"у GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "User data: "
msgstr "Дані користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid "System config: "
msgstr "Системні налаштування: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "General system information"
msgstr "Загальні відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Empty selection"
msgstr "Нічого не позначено"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
+msgid "Unknown effect"
+msgstr "Невідомий ефект"
+
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, "
-"чи правильно обрано назву сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт"
-"\" (наприклад: openclipart.org)"
+"чи правильно обрано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/"
+"Експорт» (наприклад: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgid "Files found"
msgstr "Файлів знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Не вдалося підготувати документ"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
msgid "SVG Document"
msgstr "Документ SVG"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
msgid "Rendering"
msgstr "Тип друку"
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірюзовий"
+
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
+
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Виконати Javascript"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
+msgstr "Те саме що і «Колір», але результат буде чорно-білим"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:10
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Ð\9eбведÑ\96Ñ\82Ñ\8c облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е обÑ\80аÑ\82и Ñ\83 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пеÑ\80еднÑ\8cого планÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбведÑ\96Ñ\82Ñ\8c облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и на пеÑ\80еднÑ\8cомÑ\83 планÑ\96"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
-"документі \"%s\"?</span>\n"
+"документі «%s»?</span>\n"
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі (%s), "
"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG"
msgid "Change opacity"
msgstr "Зміна непрозорості"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
msgid "U_nits:"
msgstr "О_диниці:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Height of paper"
msgstr "Висота полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
msgid "P_age size:"
msgstr "Розмір п_олотна:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
msgid "Page orientation:"
msgstr "Орієнтація полотна:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбомна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Portrait"
msgstr "Кни_жкова"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "Custom size"
msgstr "Особливий розмір"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Підігнати розмір полотна під позначену область"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
-
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
@@ -16602,118 +16711,118 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2232 ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2236 ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2240 ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію..."
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -16721,148 +16830,148 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <"
"defs> документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкту з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Remove Filters"
msgstr "Вилучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об’єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез’єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -16988,196 +17097,196 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та виділити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -17207,292 +17316,292 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Рядки і стовпчики..."
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати існуючий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Зробити поточний шар солюючим"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -17500,547 +17609,565 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкту рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2506 ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур вирізання"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "позначення та трансформація об'єктів"
+msgstr "Ð\9fозначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Spray objects by sculpting or painting"
+msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту позначення"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
+msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Spray Tool Preferences"
+msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Open Preferences for the Spray tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об’єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
+msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Параметри інструмента \"Геометричні побудови\""
+msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Геометричні побудови\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_СмÑ\83ги пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки"
+msgstr "_СмÑ\83ги гоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
+msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgid "_Print Colors Preview"
+msgstr "_Надрукувати попередній перегляд кольорів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Switch to print colors preview mode"
+msgstr "Перемикання у режим попереднього перегляду кольорів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як _значок..."
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
@@ -18048,108 +18175,116 @@ msgstr ""
"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2670
+msgid "_Spray options..."
+msgstr "Параметри _розкидання..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2671
+msgid "Some options for the spray"
+msgstr "Параметри розкидання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін..."
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст..."
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис..."
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -18157,193 +18292,200 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Обмін по_відомленнями..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#. #ifdef WITH_INKBOARD
+#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
+#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
+#. #endif
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2699 ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки..."
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари..."
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Редактор ефектів контурів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Редактор фільтрів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG..."
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
+#: ../src/verbs.cpp:2712
+msgid "Print Colors..."
+msgstr "Друкувати кольори..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2713
+msgid ""
+"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgstr ""
+"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
+"перегляду кольорів друку."
+
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Previous Extension"
msgstr "Попередній додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Параметри попереднього додатка..."
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"креслення, якщо нічого не позначено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Unlock All"
msgstr "Розімкнути все"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (без фільтрів) — Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#, c-format
+msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d — Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
+#, c-format
+msgid "%s (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s (без фільтрів) — Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
+#, c-format
+msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s — Inkscape"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 ../src/widgets/toolbox.cpp:2974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654 ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 ../src/widgets/toolbox.cpp:3643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5291 ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
msgid "_K"
msgstr "_K"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-msgid "Cyan"
-msgstr "Бірюзовий"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-msgid "Magenta"
-msgstr "Бузковий"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
-
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Керування кольорами"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Поза гамою!"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Забагато чорнила!"
+
+#. Create RGBA entry and color preview
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
@@ -19116,494 +19270,498 @@ msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньом
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
+msgid "Color/opacity used for color spraying"
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для розкидання кольору"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Вилучити позначені вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279
msgid "Join endnodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у позначених вузлах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
msgid "Join"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1291
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Join with segment"
msgstr "З’єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
msgid "Node Auto"
msgstr "Автовузол"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
msgid "Show Handles"
msgstr "Відображати вуса"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
msgid "Show Outline"
msgstr "Показати обрис"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "Показати обрис контуру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
msgid "Edit the clipping path of the object"
msgstr "Вилучити контур вирізання з позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Edit mask path"
msgstr "Редагувати контур маски"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
msgid "Edit the mask of the object"
msgstr "Змінити маску об’єкта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
msgid "X coordinate:"
msgstr "X координата:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-координата обраних вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y координата:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-координата обраних вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2013
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2013
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2103
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2103
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2121
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
msgid "Snap to guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2312
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2471
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
msgid "Corners"
msgstr "Кути"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
msgid "thin-ray star"
msgstr "зірка з тонкими променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
msgid "pentagram"
msgstr "пентаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
msgid "octagram"
msgstr "октаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
msgid "regular polygon"
msgstr "звичайний багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2709
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2709
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2712
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid "stretched"
msgstr "розтягнений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid "twisted"
msgstr "перекручений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid "slightly pinched"
msgstr "трохи затиснутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid "NOT rounded"
msgstr "НЕ округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid "slightly rounded"
msgstr "трохи округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid "visibly rounded"
msgstr "помітно округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid "well rounded"
msgstr "значно округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid "amply rounded"
msgstr "дуже округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
msgid "blown up"
msgstr "надутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Rounded"
msgstr "Округленість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Rounded:"
msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
+msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
msgid "NOT randomized"
msgstr "БЕЗ випадковості"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
msgid "slightly irregular"
msgstr "трохи неправильно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
msgid "visibly randomized"
msgstr "помітно випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
msgid "strongly randomized"
msgstr "дуже випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "Randomized"
msgstr "Випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -19611,300 +19769,303 @@ msgstr ""
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
msgid "H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061 ../src/widgets/toolbox.cpp:3076
msgid "not rounded"
msgstr "не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальний радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Кут у напрямку осі X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "Angle Y:"
msgstr "Кут Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3402
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3463
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3521
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
msgid "just a curve"
msgstr "просто крива"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
msgid "one full revolution"
msgstr "один повний оберт"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Number of turns"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "circle"
msgstr "коло"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "edge is much denser"
msgstr "біля краю набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "edge is denser"
msgstr "біля краю частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "even"
msgstr "рівна спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "center is denser"
msgstr "біля центру частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "center is much denser"
msgstr "біля центру набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
msgid "Divergence"
msgstr "Розходження"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
msgid "starts from center"
msgstr "почати від центру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
msgid "starts mid-way"
msgstr "почати на півдорозі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
msgid "starts near edge"
msgstr "почати поряд з краєм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
msgid "Inner radius"
msgstr "Внутрішній радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Bezier"
msgstr "Крива Безьє"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773
msgid "Spiro"
msgstr "Криві Спіро"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Створення контуру Спіро"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
msgid "Zigzag"
msgstr "Зиґзаґ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Paraxial"
msgstr "Приосьовий режим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструменту"
+msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
msgid "Triangle in"
msgstr "Послаблення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
msgid "Triangle out"
msgstr "Посилення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854 ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструменту"
+msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(багато вузлів, груба)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжування: "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -19913,201 +20074,201 @@ msgstr ""
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(легка корекція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(широка корекція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4060
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
msgid "(minimum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
msgid "(maximum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
msgid "Force"
msgstr "Сила"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
msgid "Force:"
msgstr "Сила:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095
msgid "Move mode"
msgstr "Режим пересування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4103
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Режим дисперсії пересування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
msgid "Scale mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
msgid "Rotate mode"
msgstr "Режим обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Режим дублювання/вилучення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
msgid "Push mode"
msgstr "Режим штовхання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Режим втягування/розтягування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Режим притягання/відштовхування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
msgid "Roughen mode"
msgstr "Режим грубішання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Грубішання частин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
msgid "Color paint mode"
msgstr "Режим малювання кольором"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Режим перебирання кольорів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
msgid "Blur mode"
msgstr "Режим розмивання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
msgid "O"
msgstr "П"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(грубо, спрощено)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(точно, але багато вузлів)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
msgid "Fidelity"
msgstr "Точність"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
msgid "Fidelity:"
msgstr "Точність:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
@@ -20116,99 +20277,237 @@ msgstr ""
"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
"кількості вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5021
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(вузьке розкидання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(широке розкидання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
+
+#. Mean
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+msgid "(minimum mean)"
+msgstr "(мінімальне середнє)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(максимальне середнє)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокусування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "Focus:"
+msgstr "Фокусування:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
+msgstr ""
+"0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
+
+#. Standard_deviation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(мінімальне розсіювання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(максимальне розсіювання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Розсіювання:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
+msgid "Increase to scatter sprayed objects."
+msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Розкидати окремий контур"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
+
+#. Population
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+msgid "(low population)"
+msgstr "(низька щільність)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+msgid "(high population)"
+msgstr "(висока щільність)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
+msgid "Amount:"
+msgstr "Кількість:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
+"розкидано за одне клацання."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
+msgid ""
+"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів."
+
+#. Rotation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
+msgid "(low rotation variation)"
+msgstr "(незначне відхилення обертання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(значне відхилення обертання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
+msgid "Rotation"
+msgstr "Обертання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Обертання:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
+"than the original object."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% "
+"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
+
+#. Scale
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
+msgid "(low scale variation)"
+msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(значне відхилення масштабу)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
+"the original object."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе до "
+"рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "No preset"
msgstr "Без шаблону"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4873 ../src/widgets/toolbox.cpp:5892
msgid "Pen Width"
msgstr "Ширина пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Звуження штриха"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
-"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
+"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906
msgid "Pen Angle"
msgstr "Кут пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
+msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
msgid "Fixation"
msgstr "Фіксація"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4925
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
"= фіксований кут)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4941
msgid "Cap rounding"
msgstr "Заокруглення вершини"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4941
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -20279,170 +20578,170 @@ msgstr ""
"кінець)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4957
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрижання штриха"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4957
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Погойдування пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
-"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
-"ширина, чорний - максимальна ширина)"
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
+"ширина, чорний — максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5034
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5048
msgid "Choose a preset"
msgstr "Обрати набір"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5326
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5327
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5339
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5340
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5356
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5388
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5464
msgid "Pick opacity"
msgstr "Непрозорість піпетки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
msgid "Pick"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5477
msgid "Assign opacity"
msgstr "Призначити непрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5478
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5481
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5667
msgid "Closed"
msgstr "Закритий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
msgid "Open start"
msgstr "Відкритий початок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open end"
msgstr "Відкритий кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
msgid "Open both"
msgstr "Відкриті обидва кінці"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Показати контур-обгортку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5791
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5807
msgid "Display measuring info"
msgstr "Показати відомості щодо виміру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5808
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5828
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5829
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
"параметрів)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Вирізати з об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6513
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6560
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6674
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6892
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6929
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -20583,91 +20882,149 @@ msgstr ""
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
"типовий."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Bold"
msgstr "Жирним"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7024
msgid "Italic"
msgstr "Курсивом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Змінити кривину з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
+msgid "EditMode"
+msgstr "Режим редагування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
+msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
+msgstr ""
+"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання "
+"з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7391
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7401
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Під прямим кутом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7413
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
+msgid "Connector Curvature"
+msgstr "Кривина з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Кривина:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "Кривина з’єднань"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7438
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Відстань для з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7438
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7439
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7450
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7460
msgid "Connector Length"
msgstr "Довжина з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7460
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506
+msgid "New connection point"
+msgstr "Створити точку з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
+msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
+msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
+msgid "Remove connection point"
+msgstr "Вилучити точку з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+msgid "Remove the currently selected connection point"
+msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
msgid "Fill by"
msgstr "Залити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7632
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Поріг залиття"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Збільшити/зменшити на"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7659
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрити проміжки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
msgid "Close gaps:"
msgstr "Закриті проміжки:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
-#: ../share/extensions/embedimage.py:74
+#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на "
"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
-#: ../share/extensions/embedimage.py:76
+#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
-#: ../share/extensions/embedimage.py:101
+#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
-#: ../share/extensions/inkex.py:66
+#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
"python-lxml"
-#: ../share/extensions/inkex.py:222
+#: ../share/extensions/inkex.py:223
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr "\"Бочка\" RGB"
+msgstr "«Бочка» RGB"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
-"можеÑ\82е знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
+"можеÑ\82е званÑ\82ажити Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
msgid "Path to save image"
msgstr "Шлях для збереження картинки"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
-msgid "Extrude"
-msgstr "Тиснення"
-
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
msgstr ""
"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
-"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає "
-"вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом Ñ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80ом. Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб\" можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и "
-"длÑ\8f вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eванÑ\8c маÑ\81Ñ\88Ñ\82абованиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\8fкÑ\89о на Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\83 1 Ñ\81м "
-"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
+"можна змінити за допомогою поля «Точність». Параметр «Відступ» задає відстань "
+"мÑ\96ж Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом Ñ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80ом. Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб» можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и длÑ\8f "
+"вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eванÑ\8c маÑ\81Ñ\88Ñ\82абованиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\8fкÑ\89о на Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\83 1 Ñ\81м Ñ\80Ñ\96вний "
+"2,5 м, слід вказати 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Тип штрих-коду:"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
+msgid "Barcode - Datamatrix"
+msgstr "Штрихкод — Datamatrix"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
+msgid "Cols"
+msgstr "Стовпчики"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
+msgid "Square Size / px"
+msgstr "Розмір квадрата / пк"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Довільний кут:"
msgstr "Сила (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Embed rasters"
+msgstr "Вбудувати растр"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Enable id stripping"
+msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Group collapsing"
+msgstr "Згортання груп"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
+msgid "Indent"
+msgstr "Відступ"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
+msgid "Keep editor data"
+msgstr "Зберегти дані редактора"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Масштабована векторна графіка"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
+msgid "Set precision"
+msgstr "Встановити точність"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
+msgid "Simplify colors"
+msgstr "Спростити кольори"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіли"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
+msgid "Strip xml prolog"
+msgstr "Вилучити вступну частину xml"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
+msgid "Style to xml"
+msgstr "Стиль у xml"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
+msgid "Tab"
+msgstr "Табуляція"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+msgid ""
+"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
+" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
+" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
+" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n"
+" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
+" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
+"elements and attributes.\n"
+" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
+" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
+" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
+msgstr ""
+"Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n"
+" * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі "
+"#RRGGBB.\n"
+" * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n"
+" * Згортання груп: згорнути елементи <g>.\n"
+" * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути "
+"ідентифікаторів без посилань.\n"
+" * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні "
+"base64.\n"
+" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані "
+"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n"
+" * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину "
+"xml.\n"
+" * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр "
+"після коми).\n"
+" * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, "
+"табуляція (типово, пробіли)."
+
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "R - радіус кільця (точок)"
+msgstr "R — радіус кільця (точок)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - радіус пера (точок)"
+msgstr "d — радіус пера (точок)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
+msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgid "Whirl"
msgstr "Вихор"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
+msgid "Hide lines behind the sphere"
+msgstr "Ховати лінії за сферою"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
+msgid "Lines of latitude"
+msgstr "Лінії широти"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
+msgid "Lines of longitude"
+msgstr "Лінії довготи"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
+msgid "Radius [px]"
+msgstr "Радіус (у пк)"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
+msgid "Rotation [deg]"
+msgstr "Обертання (у градусах)"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
+msgid "Tilt [deg]"
+msgstr "Нахил (у градусах)"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
+msgid "Wireframe Sphere"
+msgstr "Каркас сфери"
+
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
@@ -23572,6 +24045,107 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows"
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "bounding box"
+#~ msgstr "рамка-обгортка"
+
+#~ msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
+#~ msgstr "%s. Змінити параметри <b>розкидання</b>"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Мін."
+
+#~ msgid "Max:"
+#~ msgstr "Макс.:"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Distribution"
+#~ msgstr "Розподіл"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
+#~ msgstr "Параметри вказівника"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Random Options"
+#~ msgstr "Випадкові параметри"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
+#~ msgstr "Розподіл:"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Uniform"
+#~ msgstr "Однорідний"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
+#~ msgstr "Гаусів"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Scale:"
+#~ msgstr "Масштаб:"
+
+#~ msgid "Apply a scale factor"
+#~ msgstr "Застосувати масштабування за коефіцієнтом"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
+#~ msgstr "Обертання:"
+
+#~ msgid "Apply rotation"
+#~ msgstr "Застосувати обертання"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
+#~ msgstr "Коефіцієнт:"
+
+#~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
+#~ msgstr "Ексцентриситет еліпса"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Angle:"
+#~ msgstr "Кут:"
+
+#~ msgid "Angle of the ellipse"
+#~ msgstr "Кут нахилу вісі еліпса"
+
+#~ msgid "sprayOptions|Width:"
+#~ msgstr "Ширина:"
+
+#~ msgid "Size of the ellipse"
+#~ msgstr "Розміри еліпса"
+
+#~ msgid "Mean:"
+#~ msgstr "Середнє:"
+
+#~ msgid "The mean of the spray action"
+#~ msgstr "Математичне очікування під час виконання операції розкидання"
+
+#~ msgid "(minimum standard_deviation)"
+#~ msgstr "(мінімальне стандартне відхилення)"
+
+#~ msgid "(maximum standard_deviation)"
+#~ msgstr "(максимальне стандартне відхилення)"
+
+#~ msgid "SD"
+#~ msgstr "СВ"
+
+#~ msgid "SD:"
+#~ msgstr "СВ:"
+
+#~ msgid "The standard deviation of the spray action"
+#~ msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розкидання"
+
+#~ msgid "Population"
+#~ msgstr "Щільність"
+
+#~ msgid "Population:"
+#~ msgstr "Щільність:"
+
+#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення "
+#~ "нової лінії"
+
+#~ msgid "Center objects horizontally"
+#~ msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально"
+
+#~ msgid "_Instant Messaging..."
+#~ msgstr "Обмін по_відомленнями..."
+
+#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
+
#~ msgid ""
#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
#~ msgid "Angle of the first copy"
#~ msgstr "Кут для першої копії"
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Кут обертання"
-
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"