summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 7fa3dbd)
raw | patch | inline | side by side (parent: 7fa3dbd)
author | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Wed, 6 May 2009 17:16:29 +0000 (17:16 +0000) | ||
committer | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Wed, 6 May 2009 17:16:29 +0000 (17:16 +0000) |
po/uk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fdf6940e4667644d8372f7b495b06b1770a75dec..5d699c65c2a826859cf09e2800ef6d96a7c96b51 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
-# translation of uk.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-06 20:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Bevels"
msgstr "Фаски"
msgstr "Розмиття руху, горизонтально"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Blurs"
msgstr "Розмиття"
msgstr "Вирізка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
msgid "Roughen"
msgstr "Грубішання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "ABCs"
msgstr "Абетки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Overlays"
msgstr "Накладки"
msgid "Ripple"
msgstr "Пульсація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Distort"
msgstr "Спотворення"
msgid "Leopard fur"
msgstr "Хутро леопарда"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Materials"
msgstr "Матеріали"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Image effects"
msgstr "Ефекти зображень"
msgstr "Знебарвлення"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
msgid "Organic"
msgstr "Органіка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня "
+msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Barbed wire"
msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Rainbow melt"
-msgstr "Веселкове танення"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
-msgstr "Вертикальні веселкові смуги, на краях плями з просторовим рельєфом"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Jam spread"
msgstr "Розтікання варення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Глянцеве розтікання маси варення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Pixel smear"
msgstr "Змазування пікселів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Pixel smear, glossy"
msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83-наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96-оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð\92Ð\9dÐ\9e"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Bumps"
msgstr "Горби"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr ""
+msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Cracked glass"
msgstr "Тріснуте скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Під тріснутим склом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "HSL bubbles"
-msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cбаÑ\88ки вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83-наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96-оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ\9e"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid ""
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
"luminance"
"Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю "
"кольору"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Бульбашка з німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Ridges"
msgstr "Краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Neon light effect with glow"
msgstr "Ефект неонового світла з німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Melt and glow"
msgstr "Плавлення і сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Badge"
msgstr "Жетон"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Metal or plastic badge bevel"
msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Pastel Bevel"
msgstr "Пастельна фаска"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Тонка оболонка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Soft ridge"
msgstr "Плавний виступ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Гладкий пастельний край"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Glowing metal"
msgstr "Сяючий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Bright and glowing metal texture"
msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Leaves"
msgstr "Листя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Розкидати"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Translucent"
msgstr "Прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Перехресне згладжування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Розмивання внутрішніх меж і перетинів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Веселковий віск"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Eroded metal"
msgstr "Метал, вражений корозією"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
-"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом"
+msgstr "Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Розтріскана лава"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Bark"
msgstr "Кора"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Lizard skin"
msgstr "Шкіра ящірки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Stone wall"
msgstr "Кам’яна стіна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
msgstr "Текстура кам’яної стіни, для використання з темними кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Silk carpet"
msgstr "Шовковий килим"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Гель A"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Гель B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Metallized paint"
msgstr "Металізована фарба"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-msgid ""
-"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Dragee"
msgstr "Драже"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Raised border"
msgstr "Піднятий край"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Металізований гребінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Fat oil"
msgstr "Насичене мастило"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Зробити кольоровим"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
msgstr "Заливає кольором темні частини зображення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Паралельні заглибини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Морфологія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "Розмита дірка, паралельна до краю зовнішньої частини форми"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Hole"
msgstr "Дірка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Відкрита гладка дірка у формі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Black hole"
msgstr "Чорна діра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Smooth outline"
msgstr "Гладкий контур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Створення контурів ліній і згладжування їх перетинів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Cubes"
msgstr "Кубики"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
-"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика"
+msgstr "Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Peel off"
msgstr "Здирання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Здирання малюнка зі стіни"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Gold splatter"
msgstr "Розхлюпане золото"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Gold paste"
msgstr "Золота паста"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Зіжмаканий пластик"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Емальовані коштовності"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Трохи потріскана текстура емалі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Rough paper"
msgstr "Грубий папір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень "
"як об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Зіжмаканий глянець"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для "
"зображень як об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "In and Out"
msgstr "Всередині і ззовні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Air spray"
msgstr "Аерограф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Warm inside"
msgstr "Тепло всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Cool outside"
msgstr "Зовнішній холод"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Електронна мікроскопія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Tartan"
msgstr "Шотландка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Картатий візерунок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Invert hue"
msgstr "Інверсія відтінку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Обернути відтінок, або повернути його"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Малює навколо контур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Outline, double"
msgstr "Контру, подвійний"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
"Малює гладку лінію, розфарбовану зсередини кольором, на який вона "
"накладається"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Fancy blur"
msgstr "Вигадливе розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
"Гладкий розфарбований контур з можливістю усування насиченості і повороту "
"відтінку."
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Glow"
msgstr "Сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Ghost outline"
msgstr "Примарний контур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Додає німбоподібне розмивання і вилучає форму"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Color emboss"
msgstr "Кольоровий рельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
"Класичний або розфарбований ефекти барельєфа: просторовий рельєф у відтінках "
"сірого або кольорах"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft bump"
msgstr "М’яке витискання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
msgstr ""
"Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові "
"рельєфні зображення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Сонячне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Moonarize"
msgstr "Місяцезація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
"Ефекти проміжний між вигоранням та інверсією, за використання якого часто "
"залишаються незмінними кольори неба і води"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Soft focus lens"
-msgstr "пÑ\80и Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83ваннÑ\96"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нза мâ\80\99Ñ\8fкого Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Stained glass"
msgstr "Кольорове скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Dark glass"
msgstr "Темне скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83-наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96-оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96, альфа"
+msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð\92Ð\9dÐ\9e, альфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Masking tools"
+msgstr "Інструменти маскування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid ""
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
"transparency depending filters"
"час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з фільтрами, "
"робота яких залежить від прозорості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "HSL Bubbles, alpha"
-msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cбаÑ\88ки вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83-наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96-оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96, альфа"
+msgstr "Ð\91Ñ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ\9e, альфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Smooth edges"
msgstr "Гладкі краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-msgid ""
-"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
"Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої "
"частини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Torn edges"
msgstr "Обірвані краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
-"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr "Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Blur content"
msgstr "Розмивання вмісту"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Specular light"
msgstr "Дзеркальне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Roughen inside"
msgstr "Грубішання всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Evanescent"
msgstr "Миготіння"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів з додаванням "
"прогресивної прозорості на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Крейда і губка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "People"
msgstr "Люди"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Noise transparency"
msgstr "Шумна прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Базова текстура прозорості з шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Noise fill"
msgstr "Заливання шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра "
"«Заливання»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Сад земних насолод"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-msgid ""
-"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад земних "
"насолод»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Diffuse light"
msgstr "Розсіяне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Контурне сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
+msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fне виÑ\82иÑ\81каннÑ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83-наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96-оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fне виÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð\92Ð\9dÐ\9e"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid ""
-"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з "
"розсіяним підсвічуванням замість дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Темний барельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
-"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний"
+msgstr "Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Simple blur"
msgstr "Просте розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Просте гаусове розмивання, результати подібні до використання повзунка "
"розмивання у діалоговому вікні «Заливання і штрих»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "HSL Bubbles, diffuse"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fнÑ\96 бÑ\83лÑ\8cбаÑ\88ки вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83-наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96-оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fнÑ\96 бÑ\83лÑ\8cбаÑ\88ки Ð\92Ð\9dÐ\9e"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-msgid ""
-"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що бульбашки за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з розсіяним "
"підсвічуванням замість дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Рельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
"Ефект барельєфа. Кольори початкового зображення можна залишити незмінними "
"або змінити за допомогою параметра «Змішування»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Blotting paper"
msgstr "Бюварний папір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Клякса на бюварному папері"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Wax print"
msgstr "Восковий відбиток"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Inkblot"
msgstr "Клякса"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Клякса на пергаменті або грубому папері"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Burnt edges"
msgstr "Випалені краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Burnt paper edges texture"
msgstr "Текстура країв спаленого паперу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Color outline"
msgstr "Кольоровий ескіз"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
-"Придатний для розфарбовування контур з обраною вами шириною і розмиванням"
+msgstr "Придатний для розфарбовування контур з обраною вами шириною і розмиванням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Liquid"
msgstr "Рідина"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Розмитий ефект акварелі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Felt"
msgstr "Фетр"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Ink paint"
msgstr "Малювання чорнилом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Підфарбована райдуга"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Розтоплена веселка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Darken edges"
msgstr "Темні краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
msgstr "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Dark and glow"
msgstr "Темнота і сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Flex metal"
msgstr "Вигнутий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
-"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Comics draft"
msgstr "Чернетка коміксу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Non realistic shaders"
msgstr "Мультиплікаційні півтони"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Comics fading"
msgstr "Затемнення, як у коміксі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Smooth shader NR"
msgstr "Мультиплікаційне гладке тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Гладке штрихування, схоже на півтони, створені графітовим олівцем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Emboss shader NR"
msgstr "Мультиплікаційне рельєфне тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Комбінація гладкого тонування і створення барельєфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Smooth shader dark NR"
msgstr "Мультиплікаційне темне гладке тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Темна версія Мультиплікаційного гладкого тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics"
msgstr "Комікс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Satin NR"
msgstr "Мультиплікаційний глянець"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Шовковистість, близька до тонування «Матері перлин»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Frosted glass NR"
msgstr "Мультиплікаційна паморозь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Мультиплікаційна імітація паморозі на склі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Smooth shader contour NR"
msgstr "Мультиплікаційне контурне гладке тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Контурна версія гладкого тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Comics rounded"
-msgstr "Комікс з округленням"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
-msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу з округленням кутів"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Pewter NR"
-msgstr "Мультиплікаційна цина"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
-msgstr "Сірувате глянсувате тонування близьке до цини"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Aluminium NR"
msgstr "Мультиплікаційний алюміній"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Тонування алюмінієвою пудрою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Comics fluid"
msgstr "Акварельний комікс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Розфарбований ескіз коміксу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Chrome NR"
msgstr "Мультиплікаційне хромування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Мультиплікаційне тонування хромом з сильним відблиском"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Chrome dark NR"
msgstr "Темне мультиплікаційне хромування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Темна версія тонування хромом з імітацією відбиття поверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Хвиляста шотландка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "3D marble"
msgstr "Мармур 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "3D wood"
msgstr "Просторовий ліс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Mother of pearl"
msgstr "Мати перлів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Tiger fur"
msgstr "Хутро тигра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Flow inside"
msgstr "Потік всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Придатне для розфарбовування вливанням фарби"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Comics flow"
-msgstr "Потік, як у коміксі"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
-msgstr "Мультиплікаційне тонування з потоком прозорості всередину"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Comics cream"
msgstr "Мультиплікаційні вершки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, "
"схожим на вершки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Black Light"
-msgstr "ЧоÑ\80на Ñ\82оÑ\87ка"
+msgstr "ЧоÑ\80не Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні"
#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Masking tools"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Noisy blur"
-msgstr "пÑ\80и Ñ\80озмиваннÑ\96"
+msgstr "ШÑ\83мне Ñ\80озмиваннÑ\8f"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішніх контурів"
+msgstr "Невеличке згрубішання і розмивання країв та внутрішніх контурів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Film Grain"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 заливки"
+msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c плÑ\96вки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr ""
+msgstr "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83-наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96-оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96, алÑ\8cÑ\84а"
+msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð\92Ð\9dÐ\9e, пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
-"Дуже гнучкі дзеркальні горби за відтінком, насиченістю і освітленістю кольору"
+msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Lead pencil"
+msgstr "Свинцевий олівець"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
msgstr ""
+"Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або "
+"гравіювання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Velvet bump"
+msgstr "Оксамитове витискання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Gives a smooth bump velvet like"
+msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Альфа-гравірування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування растровим зображенням і матеріалам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Alpha engraving, color"
+msgstr "Альфа-гравірування, кольорове"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Надає ефекту гравірування прозорим кольором растровим зображенням і матеріалам"
#: ../src/arc-context.cpp:303
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
-"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+msgstr "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Базис:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
-msgstr "Початковий колір:"
+msgstr "Початковий колір: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
+msgstr "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr ""
-"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
-msgstr "_Розгрупувати"
+msgstr "_Розгрупувати "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
+msgstr "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
+msgstr "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
+msgstr "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
+msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Стиль: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипати лише до в_идимиг ліній сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
+"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній "
+"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "bounding box"
-msgstr "Рамка-обгортка"
+msgstr "рамка-обгортка"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "page border"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
"більше додатків.</span>\n"
"\n"
"Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний "
-"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми "
-"дивіться у файлі журналу помилок:"
+"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми можна знайти у файлі журналу помилок: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
"очікувався."
-#: ../src/extension/init.cpp:277
+#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
"завантажуватись."
-#: ../src/extension/init.cpp:291
+#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
msgstr "Виділити краї"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
"третього виміру."
msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
"відтінку обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
-"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
+msgstr "Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Порядок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
"шуму."
msgstr "Змінити роздільність"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих "
"розмірів у пікселях."
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
-"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
+"Випадково розподілити точки на виділених картинках всередині кола з "
"вказаним радіусом"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
-"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
+msgstr "Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каÑ\80Ñ\82инок (Ñ\83 Ñ\82./дюйм)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 (Ñ\82оÑ\87ок на дюйм)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Обмежувати версію PDF"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Export drawing, not page"
msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
msgid "Export canvas"
msgstr "Експортувати полотно"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Сніг падав на об’єкт"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:126
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:153
+#: ../src/file.cpp:157
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
+#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:274
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr ""
-"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+msgstr "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:276
+#: ../src/file.cpp:280
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+msgstr "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
-#: ../src/file.cpp:305
+#: ../src/file.cpp:309
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:307
+#: ../src/file.cpp:311
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:457
+#: ../src/file.cpp:461
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:544
+#: ../src/file.cpp:548
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Очистити <defs>"
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:553
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
-#: ../src/file.cpp:554
+#: ../src/file.cpp:558
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>."
-#: ../src/file.cpp:583
+#: ../src/file.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення "
"файлу."
-#: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
+#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:591
+#: ../src/file.cpp:595
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:605
+#: ../src/file.cpp:609
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
-#: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
+#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1160 ../src/file.cpp:1280
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:752
+#: ../src/file.cpp:756
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:771
+#: ../src/file.cpp:775
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:773
+#: ../src/file.cpp:777
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:853
+#: ../src/file.cpp:857
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:870
+#: ../src/file.cpp:874
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа..."
-#: ../src/file.cpp:1028
+#: ../src/file.cpp:1032
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1058
+#: ../src/file.cpp:1062
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
+#: ../src/file.cpp:1181 ../src/file.cpp:1295
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1323
+#: ../src/file.cpp:1327
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
-#: ../src/file.cpp:1343
+#: ../src/file.cpp:1347
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Вхід до Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1369
+#: ../src/file.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
"не забули ви вказати також і ліцензію."
-#: ../src/file.cpp:1390
+#: ../src/file.cpp:1394
msgid "Document exported..."
msgstr "Документ експортовано..."
-#: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1422 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з виділеною "
"областю."
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:171
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті"
msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex квадрати"
-#: ../src/inkscape.cpp:323
+#: ../src/inkscape.cpp:324
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Автозбереження документів..."
-#: ../src/inkscape.cpp:394
+#: ../src/inkscape.cpp:395
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток "
"inkscape для зберігання документа."
-#: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
+#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
-"Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти."
+msgstr "Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/inkscape.cpp:419
+#: ../src/inkscape.cpp:420
msgid "Autosave complete."
msgstr "Автоматичне збереження завершено."
-#: ../src/inkscape.cpp:650
+#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid "Untitled document"
msgstr "Без назви"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:680
+#: ../src/inkscape.cpp:681
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:681
+#: ../src/inkscape.cpp:682
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr ""
-"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+msgstr "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
+msgstr "Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Замкнута"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
-"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
+msgstr "Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %"
"p)"
msgstr "Обертання копій"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и кÑ\80ивÑ\96 з вибÑ\80аного..."
+msgstr "РекÑ\83Ñ\80Ñ\81ивний каÑ\80каÑ\81"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Ruler"
"довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
-msgid "Ellipitic Pen"
+msgid "Elliptic Pen"
msgstr "Еліптичне перо"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
+msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
msgid "Reflection line"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
-"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
+msgstr "Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
msgstr "Випадковість частоти"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
-"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
+msgstr "Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
-"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
+msgstr "Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
"паралельно до границі."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8fння: перша сторона"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96я: перша сторона"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr "Товщина: на першій стороні"
msgstr "Загальне згинання"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-#, fuzzy
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
-msgstr ""
-"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
+msgstr "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
"(відносно максимальної довжини)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Average offset"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п паÑ\80алелÑ\8cноÑ\97"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr "Середня відстань від контуру наближення до початкового контуру"
+msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
-msgstr "Макс. тремтіння"
+msgstr "Макс. коливання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "Максимальна амплітуда тремтіння"
+msgstr "Максимальна амплітуда коливання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Частота тремтіння"
+msgstr "Частота коливання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr "Середня кількість тремтінь у характерному штриху"
+msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "Об'_єднати"
+msgstr "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
-msgstr ""
+msgstr "мінімальна кривина"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
-msgstr ""
+msgstr "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и кÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\80ивина"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
#: ../src/main.cpp:294
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:336
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
#: ../src/main.cpp:453
-msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
#: ../src/node-context.cpp:224
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
"обидва вуса"
#: ../src/nodepath.cpp:4969
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
#: ../src/pen-context.cpp:677
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
#: ../src/pen-context.cpp:1271
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
#: ../src/pen-context.cpp:1312
#, c-format
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
-#: ../src/preferences.cpp:104
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+#: ../src/preferences.cpp:101
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не "
"буде. "
#. the creation failed
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:122
+#: ../src/preferences.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
#. The profile dir is not actually a directory
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:140
+#: ../src/preferences.cpp:134
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s не є коректним каталогом."
#. The write failed.
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:151
+#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:169
+#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:181
+#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:203
+#: ../src/preferences.cpp:199
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
msgstr "Автор"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа. "
+msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
"ниткою"
#: ../src/select-context.cpp:730
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
"області чи вибір торканням"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr ""
-"Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
+msgstr "Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
msgid "Release clipping path"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:127
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+msgstr "<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/spiral-context.cpp:432
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
"2 контури</b>."
"контуру."
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
#: ../src/splivarot.cpp:633
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
#: ../src/star-context.cpp:442
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
#: ../src/star-context.cpp:443
#, c-format
"частину тексту."
#: ../src/text-context.cpp:446
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"виділити частину тексту."
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Введіть або змініть текст (%d символів); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+msgstr "Введіть або змініть текст (%d символів); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
"<b>зменшення</b>."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Relative to: "
-msgstr "Відносно:"
+msgstr "Відносно: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Treat selection as group: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+msgstr "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
msgid ""
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по горизонталі"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли до Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 горизонталі"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по вертикалі"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли до Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 вертикалі"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Колір тла"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Створення</b> "
+msgstr "<b>Створення</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Вибраний елемент SVG"
-#. TODO: any image, not justy svg
+#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
"графічного зображення"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
-"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+msgstr "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
"клавіш > чи <"
msgstr "Втягнути/розтягнути на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та "
"розтягування"
msgstr "Показувати позначку виділення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+msgstr "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
+msgstr "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+msgstr "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
+msgstr "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Remember and use last window's geometry"
"вирізання або маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+msgstr "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
-"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
+msgstr "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Display adjustment"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
-"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
+msgstr "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Force repeat commands"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Мінімальний показник"
+msgstr "Мінімальний показник:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid ""
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Ð\9cала"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
"зекономити простір на диску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
-"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
+msgstr "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Bitmap editor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
-"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
+msgstr "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Bitmaps"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування користувача: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "User data: "
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
-#, fuzzy
msgid "User cache: "
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "Системні налаштування: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
-#, fuzzy
msgid "System data: "
-msgstr "Типова Ñ\81иÑ\81Ñ\82емна"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емна даÑ\82а: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "PIXMAP: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "DATA: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
-#, fuzzy
msgid "UI: "
-msgstr "_ID: "
+msgstr "UI: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "Тема піктограм: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#, fuzzy
msgid "System info"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний"
+msgstr "Ð\92Ñ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#, fuzzy
msgid "General system information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f повÑ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "Misc"
@@ -14971,126 +14815,133 @@ msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не обрано гліф
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Скинути стан відсутності гліфів"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Змінити назву гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
msgstr "Вилучити шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Remove glyph"
msgstr "Вилучити гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Вилучити апрош пари"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Відсутній гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "From selection..."
msgstr "З виділеного..."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
-msgid "Glyph Name"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
msgstr "Назва гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "Рядок пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Створити криві з вибраного..."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Додавання апрошу пари"
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
msgid "Kerning Setup:"
msgstr "Налаштування апрошів:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Перший гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Другий гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add pair"
msgstr "Додати пару"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "First Unicode range"
msgstr "Перший діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Другий діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
msgid "Kerning value:"
msgstr "Значення апрошу:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Set font family"
msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Add font"
msgstr "Додати шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Загальні параметри"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Гліфи"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Kerning"
msgstr "_Апроші"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
msgid "Sample Text"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб за x"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 зÑ\80азка"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
"+Клацання</b> встановить колір штриха"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
"gaps)"
msgstr ""
"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
-"мозаїкою (зазвичай з проміжками) "
+"мозаїкою (зазвичай з проміжками)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
+msgstr "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "swatches|Wrap"
msgstr "Огорнути"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
-"Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
+msgstr "Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний еÑ\84екÑ\82 контуру для редагування"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 контуру для редагування"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+msgstr "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
+msgstr "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
-"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+msgstr "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+msgstr "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
-"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
+msgstr "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Вилучити маску з виділеного"
#: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Text Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
+msgstr "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr ""
-"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+msgstr "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#: ../src/verbs.cpp:2640
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
"рисок..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
-"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
+msgstr "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
#: ../src/verbs.cpp:2728
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
"креслення, якщо нічого не виділено"
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
-"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
+msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "Angle in X direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
+msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
msgid "No preset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
+msgstr "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
msgid "Trace Background"
msgstr "Призначити непрозорість"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
msgid "Assign"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr ""
+msgstr "draw-geometry-inactive"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
msgid "Show limiting bounding box"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
-"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
+msgstr "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
msgid "Get limiting bounding box from selection"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
msgid "Downwards"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
+msgstr "Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
"принаймні з чотирьох вузлів."
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
-#, fuzzy
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Або масштаб, заданий вручну"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Експорт до EPSI "
+msgstr "Експорт до EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96в"
+msgstr "ШиÑ\80ина вкладок"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
-msgstr "Одиниця довжини:"
+msgstr "Одиниця довжини: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "Сила (px)"
+msgstr "Сила (%):"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Місяць (0 — всі)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Month Margin"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 місяців"
+msgstr "Ð\9fоле місяців"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Month Width"
-msgstr "Ширина пера"
+msgstr "Ширина смуги місяців"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month color"
msgstr "Назви місяців"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Months per line"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgstr "Ð\9a-Ñ\82Ñ\8c мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Next month day color"
msgstr "Колір днів наступного місяця"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82анова"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Saturday"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Set authomaticaly the size and positions"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options above has no value with the upper checked."
msgstr ""
+"Наведені вище пункти не матимуть значень, якщо буде позначено верхній "
+"варіант."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "Імпорт тексту"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr ""
-"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
msgid "Attribute to set"
msgstr "Запустити до"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-msgid "Set Atributes"
+msgid "Set Attributes"
msgstr "Встановити атрибути"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело і призначення встановлення"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
msgid "The first selected set an attribute in all others"
-msgstr ""
+msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgstr "при відпусканні кнопки миші"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "Ð\9cножина видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в маÑ\94 однаковÑ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 вибÑ\80анÑ\96 пеÑ\80едаÑ\8eÑ\82Ñ\8c оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cомÑ\83"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Атрибут для передавання"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело і призначення передавання"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "Перший обраний передає всім іншим"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when a event occurs."
"елементів."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Перетворити атрибути"
+msgstr "Передати атрибути"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "When to transmit"
@@ -23214,186 +23022,4 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows"
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
-#~ msgid "Glow and draw"
-#~ msgstr "Сяйво і креслення"
-
-#~ msgid "Glowing content, posterized edges"
-#~ msgstr "Сяючий вміст, чіткі краї"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
-#~ "transparency depending filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект, подібний до бульбашок за відтінком-насиченістю-освітленістю, але "
-#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з "
-#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості"
-
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "рівень градієнта"
-
-#~ msgid "all_inactive"
-#~ msgstr "всі_незадіяні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Render object in black and white"
-#~ msgstr "Лише чорний та білий"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specular bump"
-#~ msgstr "Степінь відбиття"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "Нахил"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "Растрові зображення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Diffuse light bump"
-#~ msgstr "Розсіяне світло"
-
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "Ефекти контурів"
-
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "Найбільший об'єкт"
-
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "Найменший об'єкт"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Одиниця:"
-
-#~ msgid "Angle (degrees):"
-#~ msgstr "Кут (у градусах):"
-
-#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-#~ msgstr "Перемістити та/або обертати напрямну відносно поточної позиції"
-
-#~ msgid "Set guide properties"
-#~ msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
-
-#~ msgid "Guideline ID: %s"
-#~ msgstr "Ідентифікатор напрямної: %s"
-
-#~ msgid "Current: %s"
-#~ msgstr "Поточний: %s"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "Selection only or whole document"
-#~ msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
-
-#~ msgid "Refresh the icons"
-#~ msgstr "Оновити значки"
-
-#~ msgid "Layers"
-#~ msgstr "Шари"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Створити"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Догори"
-
-#~ msgid "Dn"
-#~ msgstr "Вниз"
-
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Низ"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-#~ msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
-
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "Медіанний фільтр"
-
-#~ msgid "Freehand Shape"
-#~ msgstr "Довільна форма"
-
-#~ msgid "Effe_cts"
-#~ msgstr "_Ефекти"
-
-#~ msgid "Center on vertical axis"
-#~ msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
-
-#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-#~ msgstr "ca@valencia Валенсійська каталанська"
-
-#~ msgid "cs Czech"
-#~ msgstr "cs Чеська"
-
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "el Грецька"
-
-#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-#~ msgstr "en_AU Англійська, якою розмовляють у Австралії"
-
-#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-#~ msgstr "en_CA Англійська, якою розмовляють у Канаді"
-
-#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-#~ msgstr "en_GB Англійська, якою розмовляють у Великобританії"
-
-#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-#~ msgstr "en_US@piglatin Свиняча латина"
-
-#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-#~ msgstr "es_MX Іспанська, якою розмовляють у Мексиці"
-
-#~ msgid "ga Irish"
-#~ msgstr "ga Ірландська"
-
-#~ msgid "km Khmer"
-#~ msgstr "km Кхмерська"
-
-#~ msgid "ne Nepali"
-#~ msgstr "ne Непальська"
-
-#~ msgid "nl Dutch"
-#~ msgstr "nl Голландська"
-
-#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-#~ msgstr "pt_BR Португальська, якою розмовляють у Бразилії"
-
-#~ msgid "ru Russian"
-#~ msgstr "ru Російська"
-
-#~ msgid "th Thai"
-#~ msgstr "th Тайська"
-
-#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-#~ msgstr "zh_CN Китайська, якою розмовляють у Китаї"
-
-#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-#~ msgstr "zh_TW Китайська, якою розмовляють у Тайвані"
-
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "Розмір піктограм панелі команд"
-
-#~ msgid "BBox Midpoints"
-#~ msgstr "Середні точки рамки-обгортки"
-
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "Прилипання до вузлів"
-
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "Прилипання до перетинів сітки з напрямною"
-
-#~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
-#~ msgstr "Зміна масштабу об’єктів, з Shift — збільшення"
-
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "Вбудувати всі картинки"
-
-#~ msgid "Major Y Division Spacing"
-#~ msgstr "Основні інтервали за віссю Y"
-#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
-#~ msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X"