summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 4da9848)
raw | patch | inline | side by side (parent: 4da9848)
author | kidproto <kidproto@users.sourceforge.net> | |
Sat, 4 Nov 2006 21:38:31 +0000 (21:38 +0000) | ||
committer | kidproto <kidproto@users.sourceforge.net> | |
Sat, 4 Nov 2006 21:38:31 +0000 (21:38 +0000) |
po/dz.po | patch | blob | history | |
po/es.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 1d809409d1b18dbba0693703c5e65808fa72d46b..5bc7d45a1720ebee3a72f9709304c093809045ee 100644 (file)
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
#: ../src/select-context.cpp:649
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b<b>གདམ་ལྡེ་</b>:སྤོ་བཤུད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མིའི་འོག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད། "
+msgstr "<b>གདམ་ལྡེ་</b>:སྤོ་བཤུད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མིའི་འོག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད། "
#: ../src/select-context.cpp:816
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "%s by %f ptདེ་གིས་<b>དཔར་ལེན་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནུག"
+msgstr "%s by %f ptདེ་གིས་<b>དཔར་ལེན་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནུག</b>"
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> སྒྲིལ་ནི་གི་དབྱིབས་དེ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།</b>སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"
+msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། སྒྲིལ་ནི་གི་དབྱིབས་དེ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ b>ཨེབ་གཏང་འབད།"
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "</small>སྟེགས་རིས་སྣ་མང་།</small>"
+msgstr "<small>སྟེགས་རིས་སྣ་མང་།</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
msgid "Duplicate gradient"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0346f59c32b28d1aed892a9238bf1be1f02c8229..e4eff98e85e69ef21ccff4e370d23f3b8601611b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of es.po to Español
# translation of es.po to
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-09 20:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:54+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <es@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 23:22+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
+"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:337
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
"en ella."
#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
-msgstr "Crear elipse"
+msgstr "Crear guía"
#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
-msgstr "Mover nodos"
+msgstr "Mover guía"
#: ../src/desktop-events.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Delete guide"
-msgstr "Borrar nodo"
+msgstr "Borrar guía"
#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
-#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Opacidad maestra"
+msgstr "_Desenfoque y opacidad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
+msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
+msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
+msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
+msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
+msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgstr "Est_ilo de trazo"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "_Blur"
-msgstr "Azul"
+msgstr "_Desenfocar"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
msgid "Master _opacity"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar desenfoque"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "Creador"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento."
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
"b>."
msgstr "Cerrar trazo."
#: ../src/draw-context.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "Romper trazo"
+msgstr "Dibujar trazo"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
"el color de debajo del ratón al portapapeles"
#: ../src/dropper-context.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Último color seleccionado"
+msgstr "Fijar el color seleccionado"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
-#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
+msgstr "Crear línea caligráfica"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
#: ../src/extension/init.cpp:185
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:199
#, c-format
msgstr "Impresión Windows 32-bit"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "WPG Input"
-msgstr "Entrada SVG"
+msgstr "Entrada WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
+msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
+msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Eliminar defs"
+msgstr "Eliminar <defs>"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgstr "dibujo-%d%s"
#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
+msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Importar..."
+msgstr "Importar"
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
#: ../src/gradient-context.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Crear gradiente lineal"
+msgstr "Crear gradiente predeterminado"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
#: ../src/gradient-context.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Gradiente lineal"
+msgstr "Invertir gradiente"
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
-msgstr[1] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Mover el tirador del nodo"
+msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Mover el tirador del nodo"
+msgstr "Mover el tirador del gradiente"
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Copiar color"
+msgstr "Soltar color"
#: ../src/interface.cpp:1100
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1139
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Soltar SVG"
#: ../src/interface.cpp:1199
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
+msgstr "Soltar mapa de bits"
#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:271
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
+msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
"ambos tiradores."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
+msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
#: ../src/nodepath.cpp:4184
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../src/nodepath.cpp:4248
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subtrazos. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Descombinar"
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Objeto a trazo"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "_Revertir"
+msgstr "Revertir trazo"
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
#: ../src/pen-context.cpp:571
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
#: ../src/pen-context.cpp:1068
#, c-format
#: ../src/select-context.cpp:648
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
+msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
#: ../src/select-context.cpp:649
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
msgid "Raise"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -4410,8 +4336,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Convertir texto en trazos"
+msgstr "Convertir texto fluido en texto"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
#: ../src/spiral-context.cpp:445
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
-msgstr "Crear espirales"
+msgstr "Crear espiral"
#: ../src/splivarot.cpp:66
msgid "Union"
msgstr "División"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "Cortar trazo"
"diferencia, XOR, división o corte de trazo."
#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
+msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
#: ../src/splivarot.cpp:847
-#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Convertir texto en trazos"
+msgstr "Convertir pincelada en trazo"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
+msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
#: ../src/splivarot.cpp:934
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Create offset object"
msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1360
-#, fuzzy
msgid "Inset/outset path"
-msgstr "Reducir/ampliar:"
+msgstr "Reducir/ampliar trazo"
#: ../src/splivarot.cpp:1362
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/splivarot.cpp:1546
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
#: ../src/splivarot.cpp:1558
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
#: ../src/splivarot.cpp:1574
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
#: ../src/star-context.cpp:454
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"ángulo"
#: ../src/star-context.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "Crear mapa de bits"
+msgstr "Crear estrella"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
+msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"texto en un marco."
#: ../src/text-chemistry.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Fluir en el marco"
+msgstr "Fluir texto en la forma"
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
#: ../src/text-chemistry.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Texto fluido"
+msgstr "Liberar texto fluido"
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:462
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Borrar texto"
+msgstr "Crear texto"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:554
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar carácter Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgstr "Se ha creado un texto fluido."
#: ../src/text-context.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Texto fluido"
+msgstr "Crear texto fluido"
#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
msgstr "Espacio sin retorno"
#: ../src/text-context.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Espacio sin retorno"
+msgstr "Insertar espacio sin retorno"
#: ../src/text-context.cpp:885
-#, fuzzy
msgid "Make bold"
-msgstr "Completar"
+msgstr "Negrita"
#: ../src/text-context.cpp:903
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Cursiva"
#: ../src/text-context.cpp:935
-#, fuzzy
msgid "New line"
-msgstr "líneas"
+msgstr "Nueva línea"
#: ../src/text-context.cpp:945
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Espacio sin retorno"
+msgstr "Retroceso"
#: ../src/text-context.cpp:972
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste por la izquierda"
#: ../src/text-context.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Altura del destino"
+msgstr "Ajuste por la derecha"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste por arriba"
#: ../src/text-context.cpp:1033
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste por abajo"
#: ../src/text-context.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "La rotación es a la derecha"
+msgstr "Girar hacia la izquierda"
#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "La rotación es a la derecha"
+msgstr "Girar hacia la derecha"
#: ../src/text-context.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Espaciado de líneas:"
+msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Contraer el espaciado de letras"
#: ../src/text-context.cpp:1154
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Espaciado de líneas:"
+msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
#: ../src/text-context.cpp:1162
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Expandir el espaciado de letras"
#: ../src/text-context.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Pegar texto"
#: ../src/text-context.cpp:1380
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
-msgstr "Est_ilo de trazo"
+msgstr "Fijar estilo de texto"
#: ../src/text-context.cpp:1479
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
+msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"crear un texto fluido; luego escriba."
#: ../src/text-context.cpp:1587
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "T_ipo: "
+msgstr "Escriba un texto"
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
+msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgstr "_Crear enlace"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Create link"
-msgstr "_Crear enlace"
+msgstr "Crear enlace"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
msgstr "Eliminar solapamientos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
+msgstr "Ordenar la red de conectores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr " Desa_aglomerar "
+msgstr "Desaglomerar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Posición aleatoria"
+msgstr "Aleatorizar posiciones"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Distribuir nodos"
+msgstr "Distribuir líneas base de textos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Alinear lados derechos"
+msgstr "Alinear líneas base de textos "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
+msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Grid type:"
-msgstr " tipo: "
+msgstr "Tipo de rejilla:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normal (2D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Axonométrica (3D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid ""
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
-msgstr ""
+msgstr "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada una de las cuales representa la proyección de un eje primario."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "gridtype"
-msgstr ""
+msgstr "gridtype"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Ángulo:"
+msgstr "Ángulo X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Ángulo:"
+msgstr "Ángulo Z:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
msgid "Source left bound"
-msgstr ""
+msgstr "Límite izquierdo del origen"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
msgid "Source top bound"
-msgstr ""
+msgstr "Límite superior del origen"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
msgid "Source right bound"
-msgstr ""
+msgstr "Límite derecho del origen"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
msgid "Source bottom bound"
-msgstr ""
+msgstr "Límite inferior del origen"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
-#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "Ancho de trazo"
+msgstr "Anchura del origen"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Altura igual"
+msgstr "Altura del origen"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Destination width"
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "> y < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
"unidades px)"
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad media"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Bajar capa"
+msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Llaneza"
+msgstr "Filtros"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
+msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Simplification threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
+msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
"recorte o máscara"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Apilar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
"(normalmente con separaciones)"
msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Matriz de transformación elemento F"
+msgstr "Editar la matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
+msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
+msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgstr "Eliminar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Relleno de color uniforme"
+msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Trazo de color uniforme"
+msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Último color seleccionado"
+msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Último color seleccionado"
+msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "Eliminar relleno"
+msgstr "Invertir relleno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Eliminar trazo"
+msgstr "Invertir trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "Blanca"
+msgstr "Relleno blanco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "Editar trazo..."
+msgstr "Trazo blanco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "Negro"
+msgstr "Relleno negro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "Trazo de color uniforme"
+msgstr "Trazo negro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "Relleno de mosaico"
+msgstr "Pegar relleno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Trazo de mosaico"
+msgstr "Pegar trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "Change opacity"
-msgstr "Opacidad maestra"
+msgstr "Cambiar opacidad"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
msgid "Master opacity"
msgstr "1.0 (opaco)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Nombre"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "Opacidad: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1097
-#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
-msgstr "Movido a la siguiente capa."
+msgstr "Mover a la siguiente capa"
#: ../src/verbs.cpp:1098
msgid "Moved to next layer."
msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
#: ../src/verbs.cpp:1109
-#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Movido a la capa anterior"
+msgstr "Mover a la capa anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1110
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Capa al frente"
#: ../src/verbs.cpp:1163
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Elevar capa"
msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1167
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Capa al fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Bajar capa"
#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Save"
msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "G_uardar como..."
+msgstr "Guardar una cop_ia..."
#: ../src/verbs.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
+msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "In_vert Selection"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
-"Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
+msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
"de recorte)"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
+msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Vista de ico_no"
+msgstr "Vista de ico_no..."
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
+msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
"de relleno: no-cero)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
+msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
@@ -10442,8 +10256,7 @@ msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "Thinning:"
msgstr "Fijación:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
-"trazo, 1 = fijado)"
+"Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección del "
+"trazo, 1 = ángulo fijo)"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-#, fuzzy
msgid "Round:"
msgstr "Redondez:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
-#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "Oscilar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Open arc"
msgstr "Arco abierto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
msgid "Make whole"
msgstr "Ajustar alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
"relleno o del trazo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
+msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
msgid "Length:"
@@ -10659,8 +10464,7 @@ msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
+msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
msgid "Do not allow overlapping shapes"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
-"Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
+msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
-"Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
+msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Wave Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Plotter de ondas"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Opacidad"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
-#~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
-#~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
-#~ "un usuario distinto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> está "
-#~ "utilizando una versión de Inkboard incompatible.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape no se puede conectar a <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%2</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
-#~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
-#~ "ninguno de sus objetos hijo."
-
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
-
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Resistencia:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
-
-#~ msgid "Function Plotter"
-#~ msgstr "Trazador de funciones"