summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: ca1c833)
raw | patch | inline | side by side (parent: ca1c833)
author | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Sun, 17 Oct 2010 18:53:12 +0000 (20:53 +0200) | ||
committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Sun, 17 Oct 2010 18:53:12 +0000 (20:53 +0200) |
po/ja.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a91a57ca87d102e05b3e539a562bd8c069e662a0..7428559e06108e8e0ee8952ccb75a2c49ebb26bd 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 22:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-06 20:43+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-17 16:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 17:17+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2193
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#. File
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2478
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
#. Label
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:832
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
-#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
msgid "Drawing"
msgstr "描画"
msgstr "押し出す量と方向を設定してください。"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
-#: ../src/text-context.cpp:1621
+#: ../src/text-context.cpp:1604
msgid " [truncated]"
msgstr " [溢れあり]"
msgid "Finishing connector"
msgstr "コネクタを終了"
-#: ../src/connector-context.cpp:1790
+#: ../src/connector-context.cpp:1800
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1931
+#: ../src/connector-context.cpp:1950
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
+#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
+#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
msgid "Create guide"
msgstr "ガイドを作成"
-#: ../src/desktop-events.cpp:402
+#: ../src/desktop-events.cpp:400
msgid "Move guide"
msgstr "ガイドを移動"
-#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
+#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "ガイドを削除"
-#: ../src/desktop-events.cpp:435
+#: ../src/desktop-events.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:843
+#: ../src/desktop.cpp:849
msgid "No previous zoom."
msgstr "前のズームはありません。"
-#: ../src/desktop.cpp:868
+#: ../src/desktop.cpp:874
msgid "No next zoom."
msgstr "次のズームはありません。"
"ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま"
"す。"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Page"
msgstr "ページ(_P)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Drawing"
msgstr "描画全体(_D)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2589
msgid "_Selection"
msgstr "選択(_S)"
msgstr "高さ(_H):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトとして設定"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1511
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
msgstr "テキストスタイルの設定"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "境界枠辺の中間点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1197
msgid "Smooth node"
msgstr "スムーズノード"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1196
msgid "Cusp node"
msgstr "シャープノード"
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "複数のグリッド間隔"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251
msgid " to "
msgstr " → "
-#: ../src/document.cpp:478
+#: ../src/document.cpp:477
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "新規ドキュメント %d"
-#: ../src/document.cpp:510
+#: ../src/document.cpp:509
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "メモリドキュメント %d"
-#: ../src/document.cpp:740
+#: ../src/document.cpp:739
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "無題ドキュメント %d"
msgstr "[変更なし]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
msgid "Link or embed image:"
msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
msgid "embed"
msgstr "埋め込み"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
msgid "link"
msgstr "リンク"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgid "Select file to export to"
msgstr "ファイルのエクスポート先の選択"
-#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
"あります。"
#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
msgid "Add gradient stop"
msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:591
+#: ../src/gradient-drag.cpp:642
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:891
+#: ../src/gradient-drag.cpp:942
msgid "Move gradient handle"
msgstr "グラデーションの移動"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1159
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
"リック</b>で色フェーズを削除します。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170
msgid " (stroke)"
msgstr " (ストローク)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1167
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
"す。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1827
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1878
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "グラデーションハンドルの移動"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1863
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1914
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "グラデーションの中間点の移動"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2151
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2202
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
msgstr "ワイド"
#: ../src/interface.cpp:907
-msgid "Setup for widescreen work."
+msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。"
#: ../src/interface.cpp:1004
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2442 ../src/verbs.cpp:2448
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
msgid "_Display mode"
msgstr "表示モード(_D)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
+#. Better location in menu needs to be found
+#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
+#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "Show/Hide"
msgstr "表示/非表示"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:142
msgid "_Layer"
msgstr "レイヤー(_L)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:162
msgid "_Object"
msgstr "オブジェクト(_O)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:168
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Cli_p"
msgstr "クリップ(_P)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:172
+#: ../src/menus-skeleton.h:173
msgid "Mas_k"
msgstr "マスク(_K)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:176
+#: ../src/menus-skeleton.h:177
msgid "Patter_n"
msgstr "パターン(_N)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:200
+#: ../src/menus-skeleton.h:201
msgid "_Path"
msgstr "パス(_P)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:227
+#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "_Text"
msgstr "テキスト(_T)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:247
+#: ../src/menus-skeleton.h:248
msgid "Filter_s"
msgstr "フィルタ(_S)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:253
+#: ../src/menus-skeleton.h:254
msgid "Exte_nsions"
msgstr "エクステンション(_N)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:260
+#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "ホワイトボード(_R)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:264
+#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:268
+#: ../src/menus-skeleton.h:269
msgid "Tutorials"
msgstr "チュートリアル"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "何も削除されませんでした。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
msgid "Delete"
msgstr "90°回転、時計回り(_9)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
msgstr "水平方向に移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgstr "キャンバスサイズをあわせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "ページを描画全体にあわせる"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
msgid "Ellipse"
msgstr "円/弧"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2464
msgid "3D Box"
msgstr "3D ボックス"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Spiral"
msgstr "らせん"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Star"
msgstr "星形"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
-#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
msgid "Skew"
msgstr "傾斜"
"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスではない</b>ため、ブーリアン演算で"
"きません。"
-#: ../src/splivarot.cpp:877
+#: ../src/splivarot.cpp:876
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択して下さい。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1220
+#: ../src/splivarot.cpp:1219
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "ストロークをパスに変換"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1223
+#: ../src/splivarot.cpp:1222
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1306
+#: ../src/splivarot.cpp:1305
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1424 ../src/splivarot.cpp:1493
msgid "Create linked offset"
msgstr "リンクオフセットを作成"
-#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
+#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
-#: ../src/splivarot.cpp:1520
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1738
+#: ../src/splivarot.cpp:1737
msgid "Outset path"
msgstr "パスをアウトセット"
-#: ../src/splivarot.cpp:1738
+#: ../src/splivarot.cpp:1737
msgid "Inset path"
msgstr "パスをインセット"
-#: ../src/splivarot.cpp:1740
+#: ../src/splivarot.cpp:1739
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1918
+#: ../src/splivarot.cpp:1917
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "パスの簡略化 (単独):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1920
+#: ../src/splivarot.cpp:1919
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "パスの簡略化:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1957
+#: ../src/splivarot.cpp:1956
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1969
+#: ../src/splivarot.cpp:1968
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1983
+#: ../src/splivarot.cpp:1982
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1997
+#: ../src/splivarot.cpp:1996
msgid "Simplify"
msgstr "パスの簡略化"
-#: ../src/splivarot.cpp:1999
+#: ../src/splivarot.cpp:1998
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Put text on path"
msgstr "パス上にテキストを配置"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove text from path"
msgstr "パスからテキストを削除"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で完了): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:867
+#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で完了): "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:688
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b> で改行します。"
-#: ../src/text-context.cpp:712
+#: ../src/text-context.cpp:701
msgid "Flowed text is created."
msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
-#: ../src/text-context.cpp:714
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid "Create flowed text"
msgstr "流し込みテキストの作成"
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:705
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
"成されません。"
-#: ../src/text-context.cpp:852
+#: ../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
msgstr "ノーブレークスペース"
-#: ../src/text-context.cpp:854
+#: ../src/text-context.cpp:843
msgid "Insert no-break space"
msgstr "ノーブレークスペースの挿入"
-#: ../src/text-context.cpp:891
+#: ../src/text-context.cpp:880
msgid "Make bold"
msgstr "太字にする"
-#: ../src/text-context.cpp:909
+#: ../src/text-context.cpp:898
msgid "Make italic"
msgstr "斜体にする"
-#: ../src/text-context.cpp:948
+#: ../src/text-context.cpp:937
msgid "New line"
msgstr "改行"
-#: ../src/text-context.cpp:982
+#: ../src/text-context.cpp:971
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: ../src/text-context.cpp:1030
+#: ../src/text-context.cpp:1019
msgid "Kern to the left"
msgstr "左に揃える"
-#: ../src/text-context.cpp:1055
+#: ../src/text-context.cpp:1044
msgid "Kern to the right"
msgstr "右に揃える"
-#: ../src/text-context.cpp:1080
+#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern up"
msgstr "上に詰める"
-#: ../src/text-context.cpp:1106
+#: ../src/text-context.cpp:1095
msgid "Kern down"
msgstr "下に詰める"
-#: ../src/text-context.cpp:1183
+#: ../src/text-context.cpp:1172
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転"
-#: ../src/text-context.cpp:1204
+#: ../src/text-context.cpp:1193
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "時計回りに回転"
-#: ../src/text-context.cpp:1221
+#: ../src/text-context.cpp:1210
msgid "Contract line spacing"
msgstr "行間隔を縮める"
-#: ../src/text-context.cpp:1229
+#: ../src/text-context.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "文字間隔を縮める"
-#: ../src/text-context.cpp:1248
+#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Expand line spacing"
msgstr "行間隔を広げる"
-#: ../src/text-context.cpp:1256
+#: ../src/text-context.cpp:1245
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "文字間隔を広げる"
-#: ../src/text-context.cpp:1386
+#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
msgstr "テキストの貼り付け"
-#: ../src/text-context.cpp:1638
+#: ../src/text-context.cpp:1621
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で新しい段落を開始しま"
"す。"
-#: ../src/text-context.cpp:1640
+#: ../src/text-context.cpp:1623
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "テキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で改行します。"
-#: ../src/text-context.cpp:1648 ../src/tools-switch.cpp:197
+#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
"を作成します。その後に入力して下さい。"
-#: ../src/text-context.cpp:1755
+#: ../src/text-context.cpp:1741
msgid "Type text"
msgstr "テキストの入力"
msgstr "リンクを作成"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2314
msgid "_Ungroup"
msgstr "グループ解除(_U)"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Grids"
msgstr "グリッド"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
msgid "Snap"
msgstr "スナップ"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Link Color Profile"
msgstr "リンクカラープロファイル"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "全ての Inkscape ファイル"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
msgid "All Images"
msgstr "全てのイメージ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
msgid "All Vectors"
msgstr "全てのベクターイメージ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
msgid "All Bitmaps"
msgstr "全てのビットマップイメージ"
msgid "Destination"
msgstr "出力先"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
msgid "Show Preview"
msgstr "プレビューを表示"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
msgid "No file selected"
msgstr "ファイルが選択されていません"
msgid "Current: %s"
msgstr "現在: %s"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
msgid "Magnified:"
msgstr "拡大表示:"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
msgid "Actual Size:"
msgstr "実際のサイズ:"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
"ンドルを移動します。Ctrlを押したままでその他の振る舞いを行います。"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak"
msgstr "微調整"
msgstr "オブジェクトのペイント:"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Spray"
msgstr "スプレー"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Pen"
msgstr "ペン (パス)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Calligraphy"
msgstr "カリグラフィ"
"の選択は解除されます)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Paint Bucket"
msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
"のサンプルで表示します"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Connector"
msgstr "コネクタ"
"指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Dropper"
msgstr "スポイト"
msgstr "スレッド数"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "(requires restart)"
msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
"表示するために使用されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
-msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-msgid ""
-"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
-"finished being refactored"
-msgstr ""
-"このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネント"
-"の動的配置が行えます。"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"グで最後に保存したディレクトリを開きます。"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
"抑えます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "間隔 (分):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "パス:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "自動保存先ディレクトリです"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "自動保存の最大数:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "ビットマップエディタ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Bitmaps"
msgstr "ビットマップ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "Second language:"
msgstr "第 2 言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
"不明な単語のみ停止します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "Third language:"
msgstr "第 3 言語:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で"
"不明な単語のみ停止します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "数値を含む単語を無視する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "全て大文字の単語を無視する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "Spellcheck"
msgstr "スペルチェック"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
"力にコメントが追加されます"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "グラデーション定義を共用しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
"い。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
"復活します。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Latency skew:"
msgstr "レイテンシ スキュー:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "User config: "
msgstr "ユーザ設定: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "User data: "
msgstr "ユーザデータ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "User cache: "
msgstr "ユーザキャッシュ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "System config: "
msgstr "システム設定: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "System data: "
msgstr "システムデータ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "Icon theme: "
msgstr "アイコンテーマ: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "System info"
msgstr "システム情報"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "General system information"
msgstr "一般システム情報"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Misc"
msgstr "その他"
msgid "Empty selection"
msgstr "選択されていません"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
msgid "Unknown effect"
msgstr "未知のエフェクト"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "パスエフェクトの作成と適用"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
msgid "Remove path effect"
msgstr "パスエフェクトの除去"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
msgid "Move path effect up"
msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
msgid "Move path effect down"
msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
msgid "Activate path effect"
msgstr "パスエフェクトの有効化"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "パスエフェクトの無効化"
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
-#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-msgid "Cyan"
-msgstr "シアン"
-
-#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-msgid "Magenta"
-msgstr "マゼンタ"
-
-#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
-
-#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
-
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "Javascript の実行(_E)"
@@ -19573,115 +19532,115 @@ msgstr "グリフ名の編集"
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "グリフの unicode の設定"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
msgid "Remove font"
msgstr "フォントの削除"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
msgid "Remove glyph"
msgstr "グリフの削除"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "カーニングペアの削除"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "不足グリフ:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
msgid "From selection..."
msgstr "選択オブジェクトから..."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
msgid "Reset"
msgstr " リセット"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Glyph name"
msgstr "グリフ名"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
msgid "Matching string"
msgstr "マッチング文字列"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
msgid "Add Glyph"
msgstr "グリフを追加"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
msgid "Add kerning pair"
msgstr "カーニングペアの追加"
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
msgid "Kerning Setup:"
msgstr "カーニングセットアップ:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
msgid "1st Glyph:"
msgstr "第 1 グリフ:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "第 2 グリフ:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
msgid "Add pair"
msgstr "ペアを追加"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "First Unicode range"
msgstr "第 1 Unicode レンジ"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
msgid "Second Unicode range"
msgstr "第 2 Unicode レンジ"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
msgid "Kerning value:"
msgstr "カーニング値:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
msgid "Set font family"
msgstr "フォントファミリの設定"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
msgid "font"
msgstr "フォント"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "Add font"
msgstr "フォントの追加"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "_Font"
msgstr "フォント(_F)"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Global Settings"
msgstr "全体設定(_G)"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Glyphs"
msgstr "グリフ(_G)"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
msgid "_Kerning"
msgstr "カーニング(_K)"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
msgid "Sample Text"
msgstr "サンプルテキスト"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
msgid "Preview Text:"
msgstr "プレビューテキスト:"
msgid "Execute the trace"
msgstr "トレースを実行"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_H)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Width"
msgstr "幅(_W)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "_Height"
msgstr "高さ(_H)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "A_ngle"
msgstr "角度(_N)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "変形行列の要素A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "変形行列の要素B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "変形行列の要素C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "変形行列の要素D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "変形行列の要素E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "変形行列の要素F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Rela_tive move"
msgstr "相対移動(_T)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
"位置を直接編集します。"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Scale proportionally"
msgstr "比率を維持して拡大縮小"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
"オブジェクト全体が変形されます"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
"transform= に重ねて記録します"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Scale"
msgstr "拡大縮小(_S)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "_Rotate"
msgstr "回転(_R)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Ske_w"
msgstr "傾斜(_W)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
msgid "Matri_x"
msgstr "変形行列(_X)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "変形行列を編集"
msgid "Add nodes"
msgstr "ノードを追加"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
+msgid "Duplicate nodes"
+msgstr "ノードの複製"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
msgid "Join nodes"
msgstr "ノードを結合"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
msgid "Break nodes"
msgstr "ノードを切断"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
msgid "Delete nodes"
msgstr "ノードを削除"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
msgid "Move nodes"
msgstr "ノードを移動"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ノードを水平に移動"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ノードを垂直に移動"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
msgid "Rotate nodes"
msgstr "ノードを回転"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "ノードを均等に拡大縮小"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
msgid "Scale nodes"
msgstr "ノードを拡大縮小"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "ノードを水平方向に反転"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "ノードを垂直方向に反転"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択状態を切り替えま"
"す。"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: クリックで選択状態を切り替えます。"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1157
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除しま"
"す。"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1160
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1164
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: 複数ノードを形を整えながら成形します (スカルプトモード)。"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1175
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り"
"替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。"
"(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1186
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "ノードを移動: %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1198
msgid "Symmetric node"
msgstr "対称ノード"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1199
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "自動スムーズノード"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
msgid "Scale handle"
msgstr "拡大縮小ハンドル"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
msgid "Rotate handle"
msgstr "回転ハンドル"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
msgid "Delete node"
msgstr "ノードを削除"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
msgid "Cycle node type"
msgstr "ノードタイプを切り替え"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
msgid "Drag handle"
msgstr "ハンドルをドラッグ"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
msgid "Retract handle"
msgstr "ハンドルを引っ込める"
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "カーソル座標"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
"しょう。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
"\n"
"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
msgid "_Save as SVG"
msgstr "SVG として保存(_S)"
msgstr "縦(_P)"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
msgid "Custom size"
msgstr "カスタムサイズ"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
"ようにページサイズを変更します"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
msgid "Set page size"
msgstr "ページサイズの設定"
msgid "White"
msgstr "白"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
+
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "色をコピー"
@@ -21353,220 +21323,220 @@ msgstr[0] ""
"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
"クスを分離します。"
-#: ../src/verbs.cpp:1102
+#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Switch to next layer"
msgstr "次のレイヤーに切り替え"
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1104
msgid "Switched to next layer."
msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1106
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1115
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "前のレイヤーに切り替え"
-#: ../src/verbs.cpp:1115
+#: ../src/verbs.cpp:1116
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
-#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1135 ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1263
+#: ../src/verbs.cpp:1269
msgid "No current layer."
msgstr "現在のレイヤーはありません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1164 ../src/verbs.cpp:1168
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
-#: ../src/verbs.cpp:1164
+#: ../src/verbs.cpp:1165
msgid "Layer to top"
msgstr "レイヤーを最前面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:1168
+#: ../src/verbs.cpp:1169
msgid "Raise layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1176
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
-#: ../src/verbs.cpp:1172
+#: ../src/verbs.cpp:1173
msgid "Layer to bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:1176
+#: ../src/verbs.cpp:1177
msgid "Lower layer"
msgstr "レイヤーを背面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
+#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
-#: ../src/verbs.cpp:1225
+#: ../src/verbs.cpp:1226
msgid "Duplicate layer"
msgstr "レイヤーの複製"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1229
msgid "Duplicated layer."
msgstr "複製したレイヤー"
-#: ../src/verbs.cpp:1257
+#: ../src/verbs.cpp:1258
msgid "Delete layer"
msgstr "レイヤーを削除"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1260
+#: ../src/verbs.cpp:1261
msgid "Deleted layer."
msgstr "レイヤーを削除しました。"
-#: ../src/verbs.cpp:1271
+#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "他のレイヤーの表示/非表示"
-#: ../src/verbs.cpp:1332
+#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平方向に反転"
-#: ../src/verbs.cpp:1337
+#: ../src/verbs.cpp:1338
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直方向に反転"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1862
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1866
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1870
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1874
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1878
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1882
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1886
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1890
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.ja.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2166 ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2170 ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
-#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2178 ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Does nothing"
msgstr "何もしない"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存のドキュメントを開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Re_vert"
msgstr "復帰(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Save document"
msgstr "ドキュメントを保存"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save _As..."
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save document under a new name"
msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "コピーを保存(_Y)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Print document"
msgstr "ドキュメントを印刷"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Def のバキューム(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -21574,150 +21544,150 @@ msgstr ""
"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <"
"defs> から削除"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Print Previe_w"
msgstr "印刷プレビュー(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Preview document printout"
msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "_Import..."
msgstr "インポート(_I)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "N_ext Window"
msgstr "次のウインドウ(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "P_revious Window"
msgstr "前のウインドウ(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Close this document window"
msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape を終了"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Undo last action"
msgstr "最後の操作を元へ戻す"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "最後に戻した操作を再実行"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
"け"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Paste _Style"
msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
"る"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Paste _Width"
msgstr "幅を貼り付け(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
"縮小"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Paste _Height"
msgstr "高さを貼り付け(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
"大縮小"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "サイズを個別に貼り付け"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
"を拡大縮小"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "幅を個別に貼り付け"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
"平方向に拡大縮小"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "高さを個別に貼り付け"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -21737,102 +21707,102 @@ msgstr ""
"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
"垂直方向に拡大縮小"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste _In Place"
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr ""
"コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Remove Filters"
msgstr "フィルタを除去"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Delete selection"
msgstr "選択オブジェクトを削除"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Duplic_ate"
msgstr "複製(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "選択オブジェクトを複製"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "クローンを作成(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink to Copied"
msgstr "コピーへ再リンク"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select _Original"
msgstr "オリジナルを選択(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -21840,504 +21810,504 @@ msgstr ""
"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
"ます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Clea_r All"
msgstr "全て消去(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Select Al_l"
msgstr "全て選択(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "In_vert Selection"
msgstr "反転選択(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "全レイヤーで反転選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Select Next"
msgstr "次を選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Select next object or node"
msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Select Previous"
msgstr "前を選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Select previous object or node"
msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "D_eselect"
msgstr "選択解除(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "ページ枠のガイド(_G)"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise to _Top"
msgstr "最前面へ(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Raise selection to top"
msgstr "最前面に移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "最背面へ(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "最背面に移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Raise"
msgstr "前面へ(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Raise selection one step"
msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Lower"
msgstr "背面へ(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Lower selection one step"
msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "_Group"
msgstr "グループ化(_G)"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Group selected objects"
msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "選択したグループのグループ解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Put on Path"
msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Remove from Path"
msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "手動カーニングの除去(_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて除去します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Union"
msgstr "統合(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Intersection"
msgstr "交差(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "選択パスの交差部分を作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Difference"
msgstr "差分(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "E_xclusion"
msgstr "排他(_X)"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Di_vision"
msgstr "分割(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut _Path"
msgstr "パスをカット(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Outs_et"
msgstr "アウトセット(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Outset selected paths"
msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "I_nset"
msgstr "インセット(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Inset selected paths"
msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Linked Offset"
msgstr "リンクオフセット(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Si_mplify"
msgstr "パスの簡略化(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Reverse"
msgstr "向きを逆に(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_Combine"
msgstr "連結(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Break _Apart"
msgstr "分解(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "行と列..."
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "_Add Layer..."
msgstr "新規レイヤー(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Create a new layer"
msgstr "新規レイヤーを作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Rename the current layer"
msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Layer to _Top"
msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "_Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Raise the current layer"
msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "_Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Lower the current layer"
msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "現在のレイヤーを複製"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Delete the current layer"
msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Solo the current layer"
msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "90°回転、時計回り(_9)"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "時計回りに 90°回転"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "90°回転、反時計回り(_0)"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "反時計回りに 90°回転"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "変形を解除(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "_Object to Path"
msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "テキストの流し込み(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -22345,693 +22315,687 @@ msgstr ""
"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
"流し込みテキストを作成します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "_Unflow"
msgstr "流し込み解除(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "_Convert to Text"
msgstr "テキストに変換(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平に反転(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直に反転(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
"します)。"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Edit mask"
msgstr "マスクを編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2444 ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Release"
msgstr "解除(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
"ピングパスとして使用します)。"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Edit clipping path"
msgstr "クリッピングパスを編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Select and transform objects"
msgstr "選択ツール (オブジェクトを選択/移動/変形)"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Node Edit"
msgstr "ノード編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "ノードツール (ノードでパスを編集)"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "微調整ツール (オブジェクトを微調整)"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "スプレーツール (オブジェクトをスプレー)"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "矩形ツール (矩形を作成)"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D ボックスツール (3D ボックスを作成)"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "円/弧ツール (円/弧を作成)"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "星形ツール (星形や多角形を作成)"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create spirals"
msgstr "らせんツール (らせんを作成)"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "鉛筆ツール (フリーハンド線を描く)"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "ペンツール (ベジエ曲線/直線を描く)"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "カリグラフィツール (カリグラフィやブラシで線を描く)"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "テキストツール (テキストを作成/編集)"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ズームツール (ズームイン/アウト)"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Pick colors from image"
msgstr "スポイトツール (イメージから色を採取)"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "コネクタツール (ダイアグラムコネクタを作成)"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "バケツツール (境界の中を塗りつぶす)"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE の編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Erase existing paths"
msgstr "消しゴムツール (既存のパスを消す)"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE ツール"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "幾何学的構成を行います。"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Selector Preferences"
msgstr "選択ツールの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "選択ツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "ノードツールの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "ノードツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "微調整ツールの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "微調整ツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "スプレーツールの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "スプレーツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "矩形の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "矩形ツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D ボックスの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "円/弧の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Star Preferences"
msgstr "星形の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "星形ツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "らせんの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "らせんツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "鉛筆の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Pen Preferences"
msgstr "ペンの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "ペンツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "カリグラフィの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Text Preferences"
msgstr "テキストの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "テキストツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "グラデーションの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ズームの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "ズームツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "スポイトの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "スポイトツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Connector Preferences"
msgstr "コネクタの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "コネクタツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "消しゴムの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "消しゴムツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE ツールの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "LPE ツールの設定を開く"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom in"
msgstr "ズームイン"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Zoom out"
msgstr "ズームアウト"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Rulers"
msgstr "定規(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Scroll_bars"
msgstr "スクロールバー(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "_Grid"
msgstr "グリッド(_G)"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "G_uides"
msgstr "ガイド(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
"す)。"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "次のズーム(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "前のズーム(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "ズーム 1:1(_1)"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 にズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "ズーム 1:2(_2)"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 にズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 にズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ウインドウを複製(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_New View Preview"
msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "New View Preview"
msgstr "新規のビュー/プレビュー"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "_Normal"
msgstr "通常(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "No _Filters"
msgstr "フィルタなし(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "_Outline"
msgstr "アウトライン(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
-msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "印刷色プレビュー(_P)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2573
-msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
+#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "_Toggle"
msgstr "トグル(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Color-managed view"
msgstr "カラーマネジメント表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ページをウインドウにあわせるようにズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Page _Width"
msgstr "ページ幅(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ページ幅をウインドウにあわせるようにズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "描画全体をウインドウにあわせるようにズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "選択オブジェクトをウインドウにあわせるようにズーム"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "_Document Properties..."
msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Glyphs..."
msgstr "グリフ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "グリフパレットから文字を選択します。"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "S_watches..."
msgstr "スウォッチ(_W)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Transfor_m..."
msgstr "変形(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "整列と配置(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "オブジェクトを整列および配置"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "_Spray options..."
msgstr "スプレーオプション(_S)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Some options for the spray"
msgstr "いくつかのスプレーのオプション"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Undo _History..."
msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Undo History"
msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "_Text and Font..."
msgstr "テキストとフォント(_T)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML エディタ(_X)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Find objects in document"
msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "スペルチェック(_G)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "_Messages..."
msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "View debug messages"
msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "S_cripts..."
msgstr "スクリプト(_C)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Run scripts"
msgstr "スクリプトを実行します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "タイルクローンを作成..."
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
"に配置します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Object Properties..."
msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
@@ -23051,188 +23015,188 @@ msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプ
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Input Devices..."
msgstr "入力デバイス(_I)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Extensions..."
msgstr "エクステンション(_E)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Query information about extensions"
msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Layer_s..."
msgstr "レイヤー(_S)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "View Layers"
msgstr "レイヤーを表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "パスエフェクトエディタ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Filter Editor..."
msgstr "フィルタエディタ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG フォントエディタ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG フォントを編集します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Print Colors..."
msgstr "印刷色..."
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します。"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "About E_xtensions"
msgstr "エクステンションについて(_X)"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "About _Memory"
msgstr "メモリ情報(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Memory usage information"
msgstr "メモリの使用状況を表示します"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inkscapeについて(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンスを表示します"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape で始めよう"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集について説明します"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape の上級テクニックをお教えします"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "ビットマップトレースを使ってみましょう"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "カリグラフィペンツールを使ってみましょう"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: 補間(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "補間エクステンションを使ってみましょう"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "_Elements of Design"
msgstr "デザインの要素(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "デザインの基本についてのチュートリアルです"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "ヒントやコツ (_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Previous Extension"
msgstr "前回のエクステンション"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "前回のエクステンション設定..."
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "ページを描画全体にあわせる"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"全体にあわせる"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock All"
msgstr "全てのロックを解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide All"
msgstr "全て表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "カラープロファイルを削除"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
msgstr "パターンのオフセット"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
"う。"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (フィルタなし) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (印刷色プレビュー) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "%s (印刷色プレビュー) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>有効</b>になっています"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>無効</b>になっています"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgid "No gradient selected"
msgstr "グラデーションが選択されていません"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
msgid "No stops in gradient"
msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:675
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add stop"
msgstr "色フェーズを追加"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "グラデーションに制御点を追加"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete stop"
msgstr "色フェーズを削除"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:877
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
msgid "Stop Color"
msgstr "色フェーズの色"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1206
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "Cyan"
+msgstr "シアン"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+msgid "Magenta"
+msgstr "マゼンタ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
+
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
msgstr "Fix"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "ワイヤーフレーム球体"
+#~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+#~ msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
+#~ "finished being refactored"
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネン"
+#~ "トの動的配置が行えます。"
+
+#~ msgid "_Print Colors Preview"
+#~ msgstr "印刷色プレビュー(_P)"
+
+#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
+#~ msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。"
+
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "タスク"