summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 79f4234)
raw | patch | inline | side by side (parent: 79f4234)
author | helix84 <helix84@users.sourceforge.net> | |
Wed, 28 Jan 2009 14:27:23 +0000 (14:27 +0000) | ||
committer | helix84 <helix84@users.sourceforge.net> | |
Wed, 28 Jan 2009 14:27:23 +0000 (14:27 +0000) |
po/sk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 43cfffc23c5929d72ff497b1c8bdcf9d9e01d776..27c77777fbedfef477677e0182d164bf65eb9367 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 10:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-28 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "Šírka:"
+msgstr "Ší_rka:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "_y0:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "_Výška:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:464
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
"pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Hide _all except selected"
-msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
+msgstr "Skryť všetky okrem vybr_aných"
#: ../src/dialogs/export.cpp:629
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "Titulok"
+msgstr "_Titulok"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "_Popis"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "Pr_ienik"
+msgstr "_Interaktivita"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
msgstr "Odomknúť vrstvu"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Layers"
-msgstr "Vrstva"
+msgstr "Vrstvy"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
msgid "New"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
-#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Šírka ťahu"
+msgstr "StrokeWidth|Šírka:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Zmeniť definíciu farby"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Odstrániť ťah"
+msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
-msgstr "Odstrániť výplň"
+msgstr "Odstrániť farbu výplne"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
msgid "Set stroke color from swatch"
"kruhového okolia."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Doladiť odtieň"
+msgstr "Doladiť HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
msgstr "Jas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
+msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
"špičiek."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Resample"
-msgstr "Vzorka"
+msgstr "Prevzorkovať"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
-"rozmery."
+"rozmery v pixeloch."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript 3"
+msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Export area is whole canvas"
msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Export area is the drawing"
-msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
+msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
+msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Zapuzdrený Postscript"
+msgstr "Zapuzdrený PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
+msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
+msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
msgid "Restrict to PDF version"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
-#, fuzzy
msgid "Blur radius, px"
-msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
+msgstr "polomer rozostrenia [px]"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Horizontálny posun"
+msgstr "Horizontálny posun [px]"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Vertikálny posun"
+msgstr "Vertikálny posun [px]"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Výstup LaTeX"
+msgstr "Výstup JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
+msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Živý náhľad"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
+msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
#: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Snap controls Bar"
-msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
+msgstr "Prichytávať panel Ovládanie nástrojov"
#: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Tool Controls Bar"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Freehand Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Tvar voľnou rukou"
#. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "Zrkadlová symetria"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
msgid "Angle of the first copy"
-msgstr ""
+msgstr "Uhol prvej kópie"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr ""
+msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Pomer min/max šírky"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr ""
+msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr ""
+msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid ""
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
+"Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
+"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:391
#: ../src/main.cpp:450
msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
#: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
msgid ""
#: ../src/nodepath.cpp:4403
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
+"Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid "Scale nodes"
#: ../src/preferences.cpp:196
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
#, fuzzy, c-format
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Miscellaneous:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
#, fuzzy
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
+"zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
+"originálu namiesto originálu:"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "am Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "am amharčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "ar Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "ar arabčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "az Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "az azerbajdžančina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "be Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "be bieloruština"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "bg Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "bg bulharčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "bn Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "bn bengálčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "br Breton"
-msgstr ""
+msgstr "br bretónčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "ca Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "ca katalánčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "ca@valencia valencijčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "cs Czech"
-msgstr ""
+msgstr "cs čeština"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "da Danish"
-msgstr ""
+msgstr "da dánčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "de German"
-msgstr ""
+msgstr "de nemčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "dz Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "dz dzongkä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-msgstr ""
+msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-msgstr ""
+msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-msgstr ""
+msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "es Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "es španielčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "et Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "et estónčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "fi Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "fi fínčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "fr French"
-msgstr ""
+msgstr "fr francúzština"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "ga Irish"
-msgstr ""
+msgstr "ga írčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "gl Galician"
-msgstr ""
+msgstr "gl galícijčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "he Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "he hebrejčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hr Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "hr chorvátčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hu Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "hu maďarčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "hy Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "hy arménčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "id Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "id indonézština"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#, fuzzy
@@ -12694,119 +12670,119 @@ msgstr "Kurzíva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "ja Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ja japončina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "km Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "km khmérčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "ko Korean"
-msgstr ""
+msgstr "ko kórejčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "lt Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "lt litovčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "mk Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "mk macedónčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "mn Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "mn mongolčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nb Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "nb nórsky bokmål"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "ne Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "ne nepálčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nl Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "nl holandčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "nn Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "nn nórsky nynorsk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "pa Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "pa pandžábčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pl Polish"
-msgstr ""
+msgstr "pl poľština"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pt Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "pt portugalčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "ro Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "ro rumunčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "ru Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ru ruština"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "rw Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "rw rwandčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sk Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "sk slovenčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sl Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "sl slovinčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sq Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "sq albánčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sr Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "sr srbčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
-msgstr ""
+msgstr "sr@latin srbčina (latinka)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "sv Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "sv švédčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "th Thai"
-msgstr ""
+msgstr "th thajčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "tr Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "tr turečtina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "uk Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "uk ukrajinčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "vi Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "vi vietnamčina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-msgstr ""
+msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Set the language for menus and number-formats"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Commands bar icon size"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
+"skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
+"atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
+"Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
+"kontrolu nad použitým úložným pristorom"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
+msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
msgid "Optimize paths"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "SVG Fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "SVG písma..."
#: ../src/verbs.cpp:2664
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Upraviť uzol"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
+msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
msgid "Node Line"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
-msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
+msgstr "Zapnúť prichytávanie"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
+msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Ohraničenie"
+msgstr "Okraje ohraničenia"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
-#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
+msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Rohy _ohraničenia"
+msgstr "Rohy ohraničenia"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
+msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
+msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
-#, fuzzy
msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
-msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
+msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes"
-msgstr "Prichytávať k uzl_om"
+msgstr "Prichytávať uzly"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Prichytávať k ce_stám"
+msgstr "Prichytávať k cestám"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-#, fuzzy
msgid "Path intersections"
-msgstr "Prienik"
+msgstr "Priesečníky ciest"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
-#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
+msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
-#, fuzzy
msgid "To nodes"
-msgstr "Posúvať uzly"
+msgstr "K uzlom"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
-#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Prichytávať k uzl_om"
+msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
-#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Hladkosť"
+msgstr "Hladké uzly"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Prichytávať k uzl_om"
+msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
-#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Šírka čiary"
+msgstr "Stredy úsečiek"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Object Midpoints"
-msgstr "Objekty"
+msgstr "Stredy objektov"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of objects"
-msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
+msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
+msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Page border"
-msgstr "Farba okraja stránky"
+msgstr "Okraj stránky"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
#. "name"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
-#, fuzzy
msgid "Grid/guide intersections"
-msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
+msgstr "Priesečníky vodidiel a mriežky"
#. "label"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
+msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
-#, fuzzy
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
-#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Tvorba novej cesty"
+msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Cikcak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgstr "Režim:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
-#, fuzzy
msgid "Triangle in"
-msgstr "Trojuholník"
+msgstr "Trojuholník dnu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
-#, fuzzy
msgid "Triangle out"
-msgstr "Trojuholník"
+msgstr "Trojuholník von"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zo schránky"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
-#, fuzzy
msgid "Shape:"
-msgstr "Tvar"
+msgstr "Tvar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgstr "(štandardné)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
-#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
+msgstr "(málo uzlov, hladké)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Hladké"
+msgstr "Vyhladzovanie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Hladké"
+msgstr "Vyhladzovanie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
-#, fuzzy
msgid "Blur mode"
-msgstr "_Režim zmiešania:"
+msgstr "Režim rozostrenia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
-#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
+msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
msgid "Channels:"
msgstr "Bez predvoľby"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Uložiť ako..."
+msgstr "Uložiť..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
-"vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
-"Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
+"vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
msgstr "Počet uzlov"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
-msgstr "Amplitúda"
+msgstr "Výšky"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgstr "Body na"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Radius / px"
-msgstr "Polomer"
+msgstr "Polomer [px]"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "Počet krokov"
+msgstr "Počet vzoriek"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Range and sampling"
msgstr "Uložiť vodidlá:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr "Hrúbka okraja / px"
+msgstr "Hrúbka okraja [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
+msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Hlavné rozdelenie X"
+msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
+msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Hlavné rozdelenie X"
+msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
+msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
+msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastné..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
+msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
-msgstr "Pomer lúčov"
+msgstr "Zlatý rez"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
-msgstr "Farba vodidiel:"
+msgstr "Tvorba vodidiel"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Vodorovný text"
+msgstr "Vodorovné vodilo každých"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Obnoviť "
+msgstr "Prednastavené"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
-msgstr "začína od stredu"
+msgstr "Začína od okrajov"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Vertikálne medzery"
+msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Dĺžka kroku (px)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
"Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
"axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
"E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
-"-: otočiť vpravo |: otočiť o180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
+"-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
"zapamätaný bod"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgstr "Magnitúda"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Poloha"
+msgstr "Pohyb"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "Skopírované"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Sledovať orientáciu cesty."
+msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Moved"
msgstr "Meranie hrúbky papiera"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr "Perfektne zviazaný obal"
+msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
msgstr "3D polyhedrón"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Odomknúť objekt"
+msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Hranovo-definované"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr "Hrany"
+msgstr "Edges"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr "Stranovo-definované"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "Hladkosť"
+msgstr "Strany"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
# TODO: check
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
+msgstr "Spadávka"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Stredné značky:"
+msgstr "Značky spadávky"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
-msgstr "Naspodok"
+msgstr "Dolu:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Colour Bars"
-msgstr "Farby"
+msgstr "Panely farieb"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Left:"
-msgstr "st"
+msgstr "Vľavo:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Marks"
-msgstr "Značka"
+msgstr "Značky"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
-msgstr "Informácie"
+msgstr "Informácie o stránke"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
-msgstr "Poloha"
+msgstr "Umiestnenie"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
+msgstr "Značky pre tlač"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Right:"
-msgstr "Práva:"
+msgstr "Vpravo:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
+msgstr "Nastaviť značky orezania na"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Star Target"
-msgstr "Cieľ"
+msgstr "Cieľ hviezdy"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Top:"
-msgstr "Vrch"
+msgstr "Hore:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
-msgstr "Vstup Postscript"
+msgstr "Vstup PostScript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "ľubovoľný uhol:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Naspodok"
+msgstr "Spodok"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Odspodu navrch (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Vodorovný text"
+msgstr "Vodorovný bod:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Zľava doprava (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Dláždiť"
+msgstr "Stred"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiálne smerom von"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr "Obnoviť "
+msgstr "Znova naskladať"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Popis:"
+msgstr "Smer naskladania:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Sprava doľava (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "P_resunúť výber na spodok"
+msgstr "Zvrchu dolu (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
@@ -21033,124 +20932,112 @@ msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
+"(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
+"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "_Zmazať"
+msgstr "Kalendár"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
-msgstr "Zaoblenie zakončenia"
+msgstr "Kódovanie znakov"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "Nastavenie tlače"
+msgstr "Nastavenie"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Day color"
-msgstr "Vynechať farbu"
+msgstr "Farba dňa"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Day names"
-msgstr "Názov vrstvy:"
+msgstr "Názvy dní"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
+"január február marec apríl máj jún júl august september október november "
+"december"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "Umiestnenie"
+msgstr "Lokalizácia"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Režim"
+msgstr "pondelok"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Month color"
-msgstr "Vynechať farbu"
+msgstr "Farba mesiaca"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Month names"
-msgstr "Dlhý názov"
+msgstr "Názvy mesiacov"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Saturday"
-msgstr "Nasýtiť"
+msgstr "sobota"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sobota a nedeľa"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "Prichytávanie"
+msgstr "nedeľa"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Week start day"
-msgstr "začína na polceste"
+msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
-msgstr "Použiť pomenované farby"
+msgstr "Farba dňa v týždni"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Víkend"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
-msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
+msgstr "Farba víkendového dňa"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Pod aktuálnu"
+msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Year color"
-msgstr "Vynechať farbu"
+msgstr "farba roku"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "By:"
-msgstr "Ry:"
+msgstr "Vytvoril:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"