summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 58b71f5)
raw | patch | inline | side by side (parent: 58b71f5)
author | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Sun, 20 Jun 2010 14:15:03 +0000 (16:15 +0200) | ||
committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Sun, 20 Jun 2010 14:15:03 +0000 (16:15 +0200) |
po/fr.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0ecbc965cfa6f21d919eee68cbe7ddea2db5353c..025e7966fc4fa6626c0e649c20215e17af9dc406 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
# Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
-# Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
+# Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
# Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr "Modification de chemin"
+msgstr "Modifer le chemin"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
msgid "Number of segments"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
+msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
+msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
+msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
-"Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
-"installation d'Inkscape."
+"Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. "
+"Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
+"installation d’Inkscape."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
-msgstr "Décalage sur l'axe X"
+msgstr "Décalage sur l’axe X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Y Offset"
-msgstr "Décalage sur l'axe Y"
+msgstr "Décalage sur l’axe Y"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
+msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "Centre du cercle d'Euler"
+msgstr "Centre du cercle d’Euler"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr "Cercle d'Euler"
+msgstr "Cercle d’Euler"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Orthic Triangle"
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
-"Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
-"trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
-"objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
+"Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les "
+"trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
+"objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
" \n"
"Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
"sont en radians.\n"
"Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
"Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
"Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
-"Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
-"Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
+"Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
+"Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme "
"constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
"\n"
-"Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
+"Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
"Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
+"Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en "
"utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
"angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
"isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
"Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
"- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
"- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
-"- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
+"- Les calques sont préservées par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
"pas par Import.\n"
-"- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
+"- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD "
"Explode Blocks si nécessaire."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
+msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
+msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
"- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
"- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
"- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
-"- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
+"- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
"utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
"- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
"option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Angle d'illumination"
+msgstr "Angle d’illumination"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
-"* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
+"* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
"* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier "
-"personnel de l'utilisateur."
+"personnel de l’utilisateur."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
msgid "Path to save image:"
-msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
+msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
+msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Number of samples"
-msgstr "Nombre d'échantillons"
+msgstr "Nombre d’échantillons"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Range and sampling"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
-"Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
+"Sélectionner un rectangle avant d’appeler la fonction.\n"
"Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
"\n"
"Avec des coordonnées polaires :\n"
-" Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
+" Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en "
"radians.\n"
-" L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
+" L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
"rectangle soient à +/-1.\n"
" Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
"toujours déterminée numériquement."
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Module de l'engrenage, en px"
+msgstr "Module de l’engrenage, en px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Angle d'appui"
+msgstr "Angle d’appui"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px)"
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
-"Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez un "
+"Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez une "
"valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour "
"produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative "
"pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
-"Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
+"Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » "
"subdibvisions (log seulement)."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
-"Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
+"Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » "
"subdibvisions (log seulement)."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
-"Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
+"Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
-"Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
+"Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
+msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
+msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Marques principales sur l'axe X"
+msgstr "Marques principales sur l’axe X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
+msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
+msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
+msgstr "Marques principales sur l’axe Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
+msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
+msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
+msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
+msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
+msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
+msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Angle Divisions"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
+msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Golden ratio"
-msgstr "Nombre d'or"
+msgstr "Nombre d’or"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
msgid "Guides creator"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr "Refléter sur l'axe Y"
+msgstr "Refléter sur l’axe Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
msgid "Pen number"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
-msgstr "Origine de l'axe X (px)"
+msgstr "Origine de l’axe X (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
-msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
+msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Manuel d'inkscape"
+msgstr "Manuel d’Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Méthode d'interpolation"
+msgstr "Méthode d’interpolation"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Étapes d'interpolation"
+msgstr "Étapes d’interpolation"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Attribute to Interpolate"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
+msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "No Unit"
-msgstr "Pas d'unité"
+msgstr "Pas d’unité"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
msgid "Other Attribute type"
-msgstr "Autre type d'attribut"
+msgstr "Autre type d’attribut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
-"Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
+"Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble "
"des éléments de la sélection"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
-"Cette extension vous permet d'installer, mettre à jour ou supprimer des "
+"Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
"textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations "
"complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
-"Cette extension vous permet d'installer, mettre à jour ou supprimer des "
-"effets d'objet pour une présentation JessyInk. Des informations "
+"Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
+"effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations "
"complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
-"Cette extension vous permet d'exporter une présentation JessyInk, après "
-"avoir créé un calque d'exportation, vers un navigateur. Des informations "
+"Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après "
+"avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations "
"complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
-"Cette extension vous permet d'installer ou mettre à jour le script JessyInk "
+"Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk "
"pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations "
"complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
-"En l'absence d'un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
+"En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "Master slide"
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Cette extension vous permet d'obtenir des informations sur le script "
+"Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script "
"JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des "
"informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
"jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove master slide assignment"
-msgstr "Retirer l'affectation de diapositive maîtresse"
+msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove script"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
-"Choisir un numéro d'ordre 0 pour définir la vue initiale d'une diapositive."
+"Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Remove view"
"générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
"et Règles :\n"
"\n"
-"A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
-"G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
+"A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
+"G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
"+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
"| : tourner de 180 degrés ;\n"
"[ : enregistrer le point ;\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
+msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
-msgstr "Longueur d'incrément (px)"
+msgstr "Longueur d’incrément (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "Phrases par paragrahe"
+msgstr "Phrases par paragraphe"
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Taille de police [px]"
+msgstr "Taille de police (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
-msgstr "Décalage [px]"
+msgstr "Décalage (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
+msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, no-c-format
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
-"Cet effet mesure la longueur ou l'aire du chemin sélectionné et l'ajoute "
-"comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée.\n"
+"Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute "
+"comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
"\n"
-" * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ "
-"« Précision ».\n"
+" * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ Précision.\n"
" * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
-" * Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans "
-"des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 "
-"m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250.\n"
-" * Lors du calcul de l'aire, le résultat devrait être précis pour les "
-"polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l'aire "
-"pourrait être jusqu'à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
+" * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans "
+"des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 "
+"m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
+" * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les "
+"polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire "
+"pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
+msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
msgid "Parametric Curves"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
-"Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
+"Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les "
"échelles X et Y.\n"
"\n"
"Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Motif le long d'un chemin"
+msgstr "Motif le long d’un chemin"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
"clones... allowed)"
msgstr ""
"Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
-"arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection (les groupes "
+"arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes "
"de chemins, les formes et les clones sont permis)."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
+msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Moved"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Le motif d'origine sera :"
+msgstr "Le motif d’origine sera :"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
+msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
-"motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
+"motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
"chemins, formes et clones sont permis."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
+msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Interior Pages"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
+msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr "Défini par les côtés"
+msgstr "Défini par les facettes"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
-msgstr "Faces"
+msgstr "Facettes"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Light X"
-msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
+msgstr "Position de la lumière sur l’axe X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Light Y"
-msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
+msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Light Z"
-msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
+msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type"
-msgstr "Type d'objet"
+msgstr "Type d’objet"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
-msgstr "Octoèdre"
+msgstr "Octaèdre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Rotate around:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor"
-msgstr "Facteur d'échelle"
+msgstr "Facteur d’échelle"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-sort faces by:"
-msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
+msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgid "Bleed Margin"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Marques d'impression"
+msgstr "Marques d’impression"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
+msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
+msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Angle arbitraire"
+msgstr "Angle arbitraire :"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
-msgstr "Vers l'intérieur"
+msgstr "Radial vers l’intérieur"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
-msgstr "Vers l'extérieur"
+msgstr "Radial vers l’extérieur"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
-msgstr "Renumérotation"
+msgstr "Ré-empiler"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Sens de la renumérotation :"
+msgstr "Sens du ré-empilement :"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
msgid "Right"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
-msgstr "Devant"
+msgstr "Haut"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
-msgstr "Conserve les données d'édition"
+msgstr "Conserve les données d’édition"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
"référencés.\n"
" * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
"sous la forme de données encodées en base 64.\n"
-" * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et "
-"attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
-" * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une "
+" * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et "
+"attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
+" * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une "
"viewBox.\n"
-" * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
+" * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
" * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
"défaut).\n"
-" * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou "
+" * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou "
"tabulation (espace par défaut)."
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr ""
-"Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
+"Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
+msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
+msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
+msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr "Placement de l'engrenage :"
+msgstr "Placement de l’engrenage :"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
+msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
+msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
+msgstr "R - rayon de l’anneau (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
+msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Letters"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
+msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
-"Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
+"Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres "
"fichiers de média"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
"(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
-"l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+"l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
-"Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
+msgstr "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
+msgstr "Année (0 pour l’année en cours)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid "Year color"
-msgstr "Couleur de l'année"
+msgstr "Couleur de l’année"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr "inVERSer lA cASSE"
+msgstr "iNVERSER lA cASSE"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
+msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
+msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "HTML class attribute:"
-msgstr "Attribut HTML class :"
+msgstr "Attribut de classe HTML :"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
-msgstr "Attribut HTML id :"
+msgstr "Attribut d’Id HTML :"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid "Height unit:"
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
-"Le but du groupe de composants est d'aider à générer un meilleur code (si "
-"nécessaire). Pour l'utiliser, vous devez d'abord sélectionner des « Filtres "
-"rectangulaires »."
+"Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si "
+"nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « Rectangles "
+"de découpe »."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Percent (relative to parent size)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Slicer"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Découpe"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
-"0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte "
+"0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte "
"compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
"efficace."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Créer un filtre rectangulaire"
+msgstr "Créer un rectangle de découpe"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "DPI:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr ""
-"La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
+msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "Force Dimension:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
-msgstr "Disposition de la mise en page :"
+msgstr "Disposition du composant :"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
-msgstr "Options pour l'exportation HTML"
+msgstr "Options pour l’exportation HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Palette"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
-msgstr "Position de l'ancre :"
+msgstr "Position de l’ancre :"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Positioned Image"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
-msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l'image en fond"
+msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Quality:"
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
-"Les images filtrées, et éventuellement le code, seront générés comme "
+"Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme "
"configuré et enregistrés dans un dossier."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
+msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export"
-msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
+msgstr "Dossier destinataire de l’exportation"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
-"L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
+"L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
"un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
-"sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
+"sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
msgid "Value to set"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When should the set be done?"
-msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
+msgstr "Quand la définition doit elle s’appliquer ?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
-"vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
+"vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "Transmit Attributes"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
+msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Vector Graphics Editor"
-msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
+msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
-"Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
+"Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en "
"chemin."
#. report to the Inkscape console using errormsg
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
-"Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
+"Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
"nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
-"Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
-"n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
+"Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou "
+"n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
-"%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
"tiff, ou image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
-"Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
-"dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
+"Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
+"dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
-msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
+msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid ""
"La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
"conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
"dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
-"ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
+"ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
"commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:230
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
+msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
+msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
+msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
-"Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
+"Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
"nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
"système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
"commande : sudo apt-get install python-numpy."
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
-"Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
+"Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
"Essayez la commande Objet>Dégrouper."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
-"Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
+"Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
"Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
-"Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
+"Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
"Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
-"Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
-"extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
+"Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
+"extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
"cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
"install python-numpy."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
+msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
-"Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
+"Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier "
"modèle .\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
-"Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
+"Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier "
"modèle .\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
-"Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
-"qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
+"Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
+"qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans l’onglet "
"« Fichier modèle ».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
+msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid ""
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
+msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
-"Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
+"Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
"pour en modifier la force"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
-"Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
+"Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
"en modifier la force"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
+msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Cutout"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
-msgstr "Bavure d'encre"
+msgstr "Bavure d’encre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
+msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
+msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
+msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
+msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
-"Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
+"Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
-msgstr "Effets d'image"
+msgstr "Effets d’image"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
+msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
+msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Oil painting"
-msgstr "Peinture à l'huile"
+msgstr "Peinture à l’huile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr "Simule une peinture à l'huile"
+msgstr "Simule une peinture à l’huile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
+msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr "Cire d'abeille irisée"
+msgstr "Cire d’abeille irisée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
+msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
+msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Raised border"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
+msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Hole"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
+msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Black hole"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
+msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Contour, lissé"
+msgstr "Contour lissé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Gold splatter"
-msgstr "Projection d'or"
+msgstr "Projection d’or"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold paste"
-msgstr "Pâte d'or"
+msgstr "Pâte d’or"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
+msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
+msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
+msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
+msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Cool outside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
+msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Inner outline"
-msgstr "Contour, interne"
+msgstr "Contour interne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
-"Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
+"Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
+msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Outline"
-msgstr "Contour, interne"
+msgstr "Contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
-"Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
-"lumières du ciel et de l'eau"
+"Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les "
+"lumières du ciel et de l’eau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
+msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "Effets d'image transparents"
+msgstr "Effets d’image transparents"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
+msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
+msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
-"Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
+"Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de "
"la craie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
+msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
-"Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
+"Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
-"Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
+"Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou "
"modifiées par Fondre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
+msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
-msgstr "Tache d'encre"
+msgstr "Tache d’encre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
+msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Color outline, in"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
-"Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
+"Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une "
"épaisseur ajustable et un flou"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
+msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
+msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
-msgstr "Peinture à l'encre"
+msgstr "Peinture à l’encre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
+msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
-"Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
+"Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est "
"possible de colorer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
-"Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
+"Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
+msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
+msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shader dark"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
+msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Comics"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
+msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Satin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
+msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Frosted glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
+msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr ""
-"Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
+"Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
"sol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
-"Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
-"à l'intérieur"
+"Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant "
+"à l’intérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
-"Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
+"Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
+msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
-"Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
+"Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets "
"aux images et ou objets remplis avec une matière"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
-"Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
+"Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
"sur les croisements des lignes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
-msgstr "Soulignement du contour, coloré"
+msgstr "Contour coloré"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr "Trace un contour coloré"
+msgstr "Trace un contour coloré autour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Inner Shadow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
+msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Dark and Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
-"Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
+"Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est "
"possible de colorer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
-msgstr "Quadritone fantaisie "
+msgstr "Quadritone fantaisie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Replace hue by two colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
+msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Dots transparency"
"texture"
msgstr ""
"Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
-"cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
+"cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Carnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
-msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
+msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
-msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
+msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
-msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
+msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Monochrome transparency"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
-"Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
+"Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de "
"colorer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
+msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Saturation map"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Clean edges"
-msgstr "Nettoie-pourtour"
+msgstr "Nettoie les bords"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
-"Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
-"lors de l'application de certains effets"
+"Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords "
+"lors de l’application de certains effets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
-msgstr "Papier doré"
+msgstr "Papier aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
-"Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
+"Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un "
"froissement variable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
-"Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
+"Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti "
"en effet de plastique moulé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Inner Glow"
-msgstr "Ombre interne"
+msgstr "Lueur interne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
-msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
+msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
-"Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
+"Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et images"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Relief print"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
-"Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
+"Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par "
"remplissage"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
+msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
msgid " [truncated]"
-msgstr "[tronqué]"
+msgstr " [tronqué]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
#, c-format
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
+msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
#: ../src/connector-context.cpp:1159
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
+msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
+msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
+msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
+msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
+msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
+"Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
"(>1) "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
+"Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
"diverge (>1) "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
+msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
+msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
+msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
+msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
+msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
+msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
-"Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
+"Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un "
"remplissage ou un contour indéfini)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
-"Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
-"l'appliquer au clone"
+"Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et "
+"l’appliquer au clone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
+msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
+msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
# Red (in RGB)
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
-"Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
+"Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un "
"remplissage ou un contour indéfini)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
-"L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
+"L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
-"précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
+"précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
+"Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants "
"de mêmes parents »)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
-"des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
+"des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
"confirmation !)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
-"Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
+"Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
+msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
+msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
+msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
-msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
+msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
+"Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte "
"ou partielle)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
+"Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte "
"ou partielle)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
+"Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance "
"exacte ou partielle)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
+"Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou "
"partielle)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
-"L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
+"L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
"autorisés)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
+msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
+msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
+msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
-msgstr "Verrouiller l'objet"
+msgstr "Verrouiller l’objet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
-msgstr "Déverrouiller l'objet"
+msgstr "Déverrouiller l’objet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
-msgstr "Cacher l'objet"
+msgstr "Cacher l’objet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
-msgstr "Montrer l'objet"
+msgstr "Montrer l’objet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
-msgstr "Définir l'Id d'un objet"
+msgstr "Définir l’Id d’un objet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
-msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
+msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
-msgstr "Définir le titre d'un objet"
+msgstr "Définir le titre d’un objet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
-msgstr "Définir la description d'un objet"
+msgstr "Définir la description d’un objet"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
+msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
-msgstr "Corriger l'orthographe"
+msgstr "Corriger l’orthographe"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Supprimer l'attribut"
+msgstr "Supprimer l’attribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
-msgstr "Nom de l'attribut"
+msgstr "Nom de l’attribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
-msgstr "Définir l'attribut"
+msgstr "Définir l’attribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
-msgstr "Valeur de l'attribut"
+msgstr "Valeur de l’attribut"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
-msgstr "Modifier l'attribut"
+msgstr "Modifier l’attribut"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
+msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
+msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Longueur de base de l'axe z"
+msgstr "Longueur de base de l’axe z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr "Angle de l'axe x"
+msgstr "Angle de l’axe x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr "Angle de l'axe z"
+msgstr "Angle de l’axe z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
+msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles des _grilles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
msgid "object midpoint"
-msgstr "centre d'objet"
+msgstr "centre d’objet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
msgid "object rotation center"
-msgstr "centre de rotation d'objet"
+msgstr "centre de rotation d’objet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
msgid "handle"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "convex hull corner"
-msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
+msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
msgid "quadrant point"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
msgid "Object midpoint"
-msgstr "Centre d'objet"
+msgstr "Centre d’objet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Centre de rotation d'objet"
+msgstr "Centre de rotation d’objet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Handle"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
-msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
+msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Quadrant point"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr "Multiple d'espacement de grille"
+msgstr "Multiple d’espacement de grille"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
#: ../src/document.cpp:510
#, c-format
msgid "Memory document %d"
-msgstr "Document d'information %d"
+msgstr "Document d’information %d"
#: ../src/document.cpp:740
#, c-format
#: ../src/draw-context.cpp:863
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Création d'un point isolé"
+msgstr "Création d’un point isolé"
#: ../src/draw-context.cpp:864
msgid "Create single dot"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
+msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
+msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs "
"extensions a échoué</span>\n"
"\n"
"Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
"fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
-"de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
-"messages d'erreur : "
+"de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des "
+"messages d’erreur : "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
-"fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
+" C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
+"fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
+msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:276
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \""
-msgstr "L'extension « "
+msgstr "L’extension « "
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "\" failed to load because "
-msgstr " » n'a pas été chargée, car "
+msgstr " » n’a pas été chargée, car "
#: ../src/extension/extension.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:741
msgid "ID:"
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
-"Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
-"vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
+"Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
+"vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
"toute question relative à celle-ci."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
-"Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
-"pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
+"Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a "
+"pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
"ceux attendus."
#: ../src/extension/init.cpp:276
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
+msgstr "Extrait une des composantes de l’image."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
-"Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
+"Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
+msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
-"Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
-"situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
+"Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se "
+"situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
"couleur."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
"Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
-"l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
+"l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à "
"la gamme complète de couleur."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
-"Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
+"Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans "
"un voisinage circulaire."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
-msgstr "Peinture à l'huile"
+msgstr "Peinture à l’huile"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
-"Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
-"à l'huile."
+"Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture "
+"à l’huile."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
-"Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
+"Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de "
"pixel donnée."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
+msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr "Longueur d'onde"
+msgstr "Longueur d’onde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
+msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
+msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
msgid "PostScript File"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
+msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
#, c-format
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
+msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
msgid "embed"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
+msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
-"<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
+"<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des "
"fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
-msgstr "Préférences pour l'importation"
+msgstr "Préférences pour l’importation"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
+msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
+msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
msgid "SVG Output Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
+msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
+msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
-"Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
+"Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. "
+"Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
+msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
-"Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
+"Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
msgstr[1] ""
-"Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
+"Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la "
"sélection."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
-msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
+msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
+msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
+msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
-msgstr "Appliquer un style à l'objet"
+msgstr "Appliquer un style à l’objet"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
-"<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
+"<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
"remplir au toucher"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
+"<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par "
"incréments"
#: ../src/gradient-context.cpp:696
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
-"modification de l'inclinaison par incréments"
+"modification de l’inclinaison par incréments"
msgstr[1] ""
"<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
-"la modification de l'inclinaison par incréments"
+"la modification de l’inclinaison par incréments"
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
-"%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
-"par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
+"%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle "
+"par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
"pour redimensionner autour du centre"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
-"Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
-"inkscape pour enregistrer le document."
+"Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension "
+"Inkscape pour enregistrer le document."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
-"Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
+"Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être "
"enregistré."
#: ../src/inkscape.cpp:424
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
+msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
#: ../src/interface.cpp:960
#, c-format
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
-"Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
+"Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
"\n"
"Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
+msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
#: ../src/knotholder.cpp:253
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
+msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Iconifier ce point d'attache"
+msgstr "Iconifier ce point d’attache"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
-msgstr "Fermer ce point d'attache"
+msgstr "Fermer ce point d’attache"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
+msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
-"Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
+"Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
"à un panneau"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
-msgstr "Comportement de l'élément"
+msgstr "Comportement de l’élément"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
-"Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
-"s'il est verouillé, etc...)"
+"Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, "
+"s’il est verouillé, etc...)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
-"Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
+"Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas "
"de poignée"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
+msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
+msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
-"Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
+"Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. "
+"Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
-"Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
+"Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un "
"gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
-"La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
+"La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type "
"%s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
+msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
-"verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
+"verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
"hétérogènes pour les éléments"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
msgid "Expand direction"
-msgstr "Direction d'expansion"
+msgstr "Direction d’expansion"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
-"Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
-"qu'ils contiennent dans la direction donnée"
+"Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache "
+"qu’ils contiennent dans la direction donnée"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
-"maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
+"maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
"élément avec ce nom (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
-"Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
-"d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
+"Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
+"d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'index de la page courante"
+msgstr "L’index de la page courante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
+msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
+msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
+msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
+msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
-msgstr "Maître d'attache"
+msgstr "Maître d’attache"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
+msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
-"Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
-"%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
+"Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est "
+"%s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
-"Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
+"Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait "
"planter"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
-"Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
+"Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
-"Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
+"Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs "
"(maître actuel: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
-"Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
-"dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
+"Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
+"dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
+msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
-"La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
+"La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement "
"est faite"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
+msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
+msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
-"Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
+"Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache "
"flottant de niveau supérieur"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
+msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
+msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
-"Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
+"Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non "
"lié"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
+msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
-"Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
+"Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du "
"fils %p auprès du parent %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
+msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
+msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
+msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
+msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
+msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
+msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
+msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr "Point d'attache #%d"
+msgstr "Point d’attache #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
-"Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
+"Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement "
"désactivé sur la zone de travail"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
msgid "No effect"
-msgstr "Pas d'effet"
+msgstr "Pas d’effet"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
-"Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
+"Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d "
"clics de souris"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
-"Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
+"Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
"de travail."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
+msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "Size X"
"& outside the guide path"
msgstr ""
"La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
-"des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
+"des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Variance de l'espacement de départ"
+msgstr "Variance de l’espacement de départ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"outside the guide path"
msgstr ""
"La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
-"chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
+"chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Variance de l'espacement de fin"
+msgstr "Variance de l’espacement de fin"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
-msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
+msgstr "Redimensionner l’épaisseur"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
+msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
+msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
-"Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
+"Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
"longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
-msgstr "Chemin supérieur de l'enveloppe"
+msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
-"Chemin supérieur de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
+"Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right bend path"
-msgstr "Chemin droit de l'enveloppe"
+msgstr "Chemin droit de l’enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
-"Chemin droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
+"Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Chemin inférieur de l'enveloppe"
+msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
-"Chemin inférieur de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
+"Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left bend path"
-msgstr "Chemin gauche de l'enveloppe"
+msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
-"Chemin gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
+"Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l'enveloppe"
+msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable top & bottom paths"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l'enveloppe"
+msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
-"Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
+"Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Equidistant spacing"
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
-"Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
+"Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
"la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
"nœuds de la trajectoire."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
-"La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
+"La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du "
"trait"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
+msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossing path stroke width"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
+msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
-"Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
+"Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer "
"(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
-"L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
+"L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
"longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
-"Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
+"Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. "
"0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
+"Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
"1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
+"Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. "
"0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
+"Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
"1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
+msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
-"d'amplitude."
+"d’amplitude."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
-"d'amplitude."
+"d’amplitude."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
+msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
+msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Bend hatches"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
+msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
+msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
-msgstr "Graduation à l'extrémité"
+msgstr "Graduation à l’extrémité"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
-"Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
+"Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs "
"(relatif à la longueur maximale)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Nb of generations"
-msgstr "Nombre d'itérations"
+msgstr "Nombre d’itérations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
-"N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
+"N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
"(rotations, symétries, redimensionnements)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
+msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
+msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
+msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
msgid "Change vector parameter"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
+msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
+msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
+msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
-"Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
+"Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
"PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
+msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
-"N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
+"N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
"avec export-id)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
-"l'exportation (seulement avec export-id)"
+"l’exportation (seulement avec export-id)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
-"Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
+"Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise "
"par SVG)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
-"d'Inkscape)"
+"d’Inkscape)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
-"Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
-"id, de l'objet"
+"Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
+"id, de l’objet"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
-"Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
-"id, de l'objet"
+"Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
+"id, de l’objet"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
-"Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
+"Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
-"Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
+"Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
+msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
+msgstr "Lister le répertoire d’extensions, puis sortir"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
+msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
+msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
+msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
+"Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
"vertical soit identique"
#: ../src/object-edit.cpp:443
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
-"Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
+"Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
"horizontal soit identique"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
-"l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
+"l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
"diagonales."
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
+"Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
"X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
"diagonales."
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
-"Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
+"Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
-"Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
+"Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
-"pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
-"pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
+"Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
+"pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse "
+"pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
-"tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
-"un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
+"Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
+"tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour "
+"un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
+"Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
"pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
-"l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
+"Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
+"l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
"<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
+"Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
"tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
+"Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
"tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
+msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
-msgstr "Création d'un nouveau chemin"
+msgstr "Création d’un nouveau chemin"
#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
#: ../src/pencil-context.cpp:399
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
+msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
#: ../src/pencil-context.cpp:404
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
+msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
@@ -12944,22 +12941,22 @@ msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
#: ../src/preferences.cpp:210
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
+msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
#: ../src/preferences.cpp:220
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
+msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
+msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
#: ../src/preferences.cpp:240
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
+msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
+msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
+msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
-"CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
-"initiales à l'identique"
+"CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions "
+"initiales à l’identique"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
+msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
-"Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
+"Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
"document."
#: ../src/rdf.cpp:248
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
+msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
+msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
-"rayon d'arrondi d'un coin"
+"rayon d’arrondi d’un coin"
#: ../src/rect-context.cpp:515
#, c-format
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
+"<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer "
"pour activer la sélection rectangle"
#: ../src/select-context.cpp:729
#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
+msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
msgid "Delete text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
+msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
+msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
+msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
+msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
+msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
+msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Move vertically"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
+msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "action|Clone"
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
-"<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
+"<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
"chemin de texte, texte encadré ?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
-"L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
+"L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est "
"dans <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
+msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
+"<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/"
"verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
-msgstr "Région d'encadrement"
+msgstr "Région d’encadrement"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Région d'encadrement exclue"
+msgstr "Région d’encadrement exclue"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
"delete"
msgstr ""
"<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
-"l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
+"l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
+msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
#, c-format
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
-"Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
+"Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
"faire une différence, une exclusion ou les découper."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
-"Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
+"Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une "
"opération booléenne."
#: ../src/splivarot.cpp:877
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
-"L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
+"L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
"dilater."
#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
+msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
-"chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
+"Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du "
+"chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
+msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
-msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
+msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
-"Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
+"Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce "
"chemin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
+msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
"created."
msgstr ""
"Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
-"encadré n'a pas été créé."
+"encadré n’a pas été créé."
#: ../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:1210
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
+msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
#: ../src/text-context.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
+msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
+msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
#: ../src/text-context.cpp:1245
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
+msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
-"pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
+"pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
#: ../src/tools-switch.cpp:173
msgid ""
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
-"l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
+"l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
msgid ""
msgstr ""
"<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
"une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
-"changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
+"changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
+msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
+msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
+msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
+msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
+msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
msgid "Move jitter tweak"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Rien n'a été copié."
+msgstr "Rien n’a été copié."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
+msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
msgid "Clipboard does not contain a path."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Propriétés de l'objet"
+msgstr "_Propriétés de l’objet"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propriétés de l'image"
+msgstr "_Propriétés de l’image"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgid "Edit Externally..."
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
-msgstr "À propos d'Inkscape"
+msgstr "À propos d’Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
" Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
" Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
" Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
-" Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
+" Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
" Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
+msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align left edges"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
+msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr ""
-"Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
+"Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align top edges"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
+msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
-"Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
+"Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l'échantillon"
+msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l'échantillon"
+msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
+"Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation "
"en bitmap)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
-"Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
-"englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
+"Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
+"englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
"englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
"curseur sera aimantée)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Couleur d'emp_hase :"
+msgstr "Couleur d’emp_hase :"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
+msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
-"Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
+"Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Distance d'attraction"
+msgstr "Distance d’attraction"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
+msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
+msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
+"Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils "
"sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "D_istance d'attraction"
+msgstr "D_istance d’attraction"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
+msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
+msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
"specified below"
msgstr ""
"Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
-"grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
+"grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Distance d'attraction"
+msgstr "Distance d’attraction"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
+msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
+msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
-"Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
+"Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils "
"sont à une distance inférieure à cette valeur"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
msgid "No preview"
-msgstr "Pas d'aperçu"
+msgstr "Pas d’aperçu"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
-msgstr "Activer l'aperçu"
+msgstr "Activer l’aperçu"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
+msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
-"Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
+"Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des "
"couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
-"colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
-"passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
+"colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est "
+"passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert "
"à ajouter une constante aux composantes."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
+msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
+msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
msgid "Light Source:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
+msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
-"C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
-"entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
+"C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne "
+"entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est "
"projetée hors de ce cône."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
msgid "Effect parameters"
-msgstr "Paramètres de l'effet"
+msgstr "Paramètres de l’effet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
msgid "Filter General Settings"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
+msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
+msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
+msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
+msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid ""
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
-"Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
-"qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
+"Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
+"qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
"des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
"spécifier de matrice."
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
-"appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
+"appliquée aux pixels qui entourent ce point."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
-"appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
+"appliquée aux pixels qui entourent ce point."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
-"Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
+"Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image "
"en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
"différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
"possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
-"(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
+"(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une "
"valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
-"Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
+"Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un "
"nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
-"couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
+"couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de "
"toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
-"l'intensité globale de la couleur du résultat."
+"l’intensité globale de la couleur du résultat."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid "Bias:"
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
-"Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
+"Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si "
"besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
-"le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
+"le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Préserver l'opacité"
+msgstr "Préserver l’opacité"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Cette constante agit sur le modèle d'éclairage Phong."
+msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
+msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "X displacement:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
+msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Y displacement:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr "La variance pour l'effet de flou."
+msgstr "La variance pour l’effet de flou."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
-"Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
-"Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
+"Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
+"Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "Radius:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
msgid "Source of Image:"
-msgstr "Source de l'image :"
+msgstr "Source de l’image :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Delta X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
+msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Delta Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
+msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
-"Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
+"Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est "
"« brillant »."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
-"<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
+"<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, "
"superposition, obscurcir et éclaircir."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
-"chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d'objets en "
+"chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en "
"niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
"modification de la teinte des couleurs."
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
-"<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
+"<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée "
"(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
-"permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
+"permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la "
"balance des couleurs, et la détection de seuil."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
-"à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
+"à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de "
"convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
-"Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
+"Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
"cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
"rapide et ne dépend pas de la résolution."
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
-"« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
-"founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
+"« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
+"founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
"vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
"rapport au point de vue."
msgstr ""
"<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
"utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
-"d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
+"d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
"de tourbillon et de contraction."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
"a graphic."
msgstr ""
"<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
-"est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
+"est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour "
"appliquer une couleur à une ressource graphique."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
-"souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
+"souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
msgid ""
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
-"<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
+"<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre "
"de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
"pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
"'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
"thicker."
msgstr ""
"<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
-"des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
+"des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la "
"dilatation le rend plus épais."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
-"<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
+"<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par "
"example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
-"dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
+"dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
msgid ""
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
-"« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
-"founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
+"« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
+"founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
"vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
"rapport au point de vue."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
+msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "all"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
msgid "Old Italic"
-msgstr "Italique"
+msgstr "Vieil italique"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
-msgstr "N'Ko"
+msgstr "N’Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
+msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
-msgstr "N'ko"
+msgstr "N’Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Samaritan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
-msgstr "Casseau"
+msgstr "Casseau (dingbats)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
+msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
+msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
msgid "Guideline"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
msgid "Magnified:"
-msgstr "Aggrandi :"
+msgstr "Agrandi :"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
msgid "Actual Size:"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
-"souris (en pixels d'écran)"
+"Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la "
+"souris (en pixels d’écran)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Click/drag threshold:"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
-"Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
+"Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic "
"et non comme un déplacement"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
"Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
"périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
"rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
-"à l'utiliser comme souris)"
+"à l’utiliser comme souris)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
-"Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
+"Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
"redémarrage)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
-"Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
+"Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
"tablette (crayon, gomme, souris)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
+"Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
+"Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire "
"un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
-"Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
+"Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
"travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
-"en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
+"en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
"Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
"le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
"travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active "
-"temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
+"temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
+msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Delay (in ms):"
msgstr ""
"Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
"attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
-"est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
+"est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est "
"immédiate."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
+msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Weight factor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
+msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid ""
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
-"Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
+"Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter "
"la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
"ligne de contrainte"
msgstr ""
"Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
"décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
-"l'est)"
+"l’est)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Rotation snaps every:"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
-"Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
+"Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
"que dans le sélecteur)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Activer l'édition de dégradé"
+msgstr "Activer l’édition de dégradé"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
-"Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
+"Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de "
"dégradés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
-"La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
-"l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
+"La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
+"l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
-msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
+msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
-"Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
+"Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante "
"de contour)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
-"<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
+"<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
"plusieurs objets."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Style propre à l'outil :"
+msgstr "Style propre à l’outil :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
-"Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
+"Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les "
"marges des filtres, etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
-"Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
+"Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
"la conversion"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
"converting each child separately"
msgstr ""
"Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
-"objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
+"objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
-"N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
+"N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
"déplacements ou transformations"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Indication de sélection d'objet :"
+msgstr "Indication de sélection d’objet :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
+msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Mark"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
-"Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
+"Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à "
"gauche"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
-msgstr "Couleur du contour"
+msgstr "Couleur du contour de chemin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des "
-"nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours "
-"qu'à la fin de l'opération"
+"nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour "
+"qu’à la fin du déplacement"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
-"nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours "
-"qu'à la fin de l'opération"
+"nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour "
+"qu’à la fin du déplacement"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
-"Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites "
+"Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites "
"flèches au milieu de chaque segment de contour"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
+msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Show temporary outline for selected paths"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
-"Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour "
+"Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour "
"édition"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgstr ""
"Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
"souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible "
-"jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
+"jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Préférences d'édition"
+msgstr "Préférences d’édition"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
+msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
-"Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est "
+"Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est "
"sélectionné"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
-"sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
+"sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau "
"croquis"
#. Pen
"selection)"
msgstr ""
"Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
-"la place de l'ancienne sélection)"
+"la place de l’ancienne sélection)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
-"Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
+"Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
"objets texte"
#. Dropper
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
-"garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
+"garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée "
"dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
"défilement de droite)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
+msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
+msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
@@ -18288,7 +18285,7 @@ msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
+msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Relink duplicated clones"
"instead of the old original"
msgstr ""
"Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
-"groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
-"plutôt qu'à l'original initial"
+"groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué "
+"plutôt qu’à l’original initial"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
-"Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
-"l'application"
+"Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
+"l’application"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-"Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
+"Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
"chemin de découpe ou masque"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
-msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
+msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Do not group clipped/masked objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
-"Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
+"Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
"masque"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
+msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
-"Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
+"Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
"épaisseurs des contours"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
-"Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
+"Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des "
"rayons des coins arrondis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
"attribute"
msgstr ""
"Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
-"l'attribut transform="
+"l’attribut transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
-"Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
+"Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des "
"objets"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Qualité d'affichage du flou gaussien :"
+msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
-"La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
-"importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
+"La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms "
+"importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
+msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
+msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
-"La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
+"La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien "
"plus rapide"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
+msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
+msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
+"Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les "
"calques"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
+"Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
"courant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
+"Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
"courant et dans ses sous-calques"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
+msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé "
-"par la fonction d'import et export vers OCAL."
+"par la fonction d’import et export vers OCAL."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
+msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
+msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Ajustement de l'affichage"
+msgstr "Ajustement de l’affichage"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
-"Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
+"Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
"Répertoires parcourus :%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Display profile:"
-msgstr "Profil d'affichage :"
+msgstr "Profil d’affichage :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
+msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr ""
-"Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
+"Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage "
"grâce à XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr ""
-"Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
+"Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
+msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
-msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
+msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Proofing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
+msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Simulates output of target device"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
+msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
-"L'intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
+"L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Black point compensation"
"of major grid line color"
msgstr ""
"Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
-"normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
+"normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
+msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
+msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
-"Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
-"définir à 0 pour désactiver l'indentation"
+"Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; "
+"définir à 0 pour désactiver l’indentation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Path data"
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
-"La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
-"cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
+"La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
+"cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "System default"
-msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
+msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
+msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
-"Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
+"Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Control bar icon size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
+msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
+"Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un "
"redémarrage)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
-"Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
+"Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de "
"défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
-"l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
+"l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
"de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
-"Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
-"réusinage n'est pas complètement achevé"
+"Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
+"réusinage n’est pas complètement achevé"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Interface"
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
-"s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
-"si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
+"s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
+"si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
"un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
+msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
-"diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
+"diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
-"Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
+"Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré "
"automatiquement"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
+msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
+msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
-"Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
-"limiter l'espace de stockage utilisé"
+"Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
+"limiter l’espace de stockage utilisé"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
-"Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
+"Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été "
"modifiées sur le disque"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
-"s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
+"s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
-"ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
+"ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
+msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
-"d'un objet avec son label"
+"Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu "
+"d’un objet avec son label"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
-"dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
-"définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
+"dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des "
+"définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse "
"affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
-"Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
-"sur certain systèmes)"
+"Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 "
+"sur certains systèmes)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
-"Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
-"utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
+"Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface "
+"utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des "
"icônes nommées dans GTK+."
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
-msgstr "Thème d'icônes : "
+msgstr "Thème d’icônes : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "System info"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
msgid "Axes count:"
-msgstr "Nombre d'axes :"
+msgstr "Nombre d’axes :"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
msgid "axis:"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
-msgstr "Haut"
+msgstr "Monter"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
msgid "Dn"
-msgstr "Bas"
+msgstr "Descendre"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
msgid "Bot"
-msgstr "Fond"
+msgstr "Bas"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
+msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "No effect applied"
-msgstr "Pas d'effet appliqué"
+msgstr "Pas d’effet appliqué"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
+msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
+msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
msgid "Empty selection"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
+msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Monter l'effet de chemin"
+msgstr "Monter l’effet de chemin"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Descendre l'effet de chemin"
+msgstr "Descendre l’effet de chemin"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Activer l'effet de chemin"
+msgstr "Activer l’effet de chemin"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
+msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
-"Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
+"Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
"preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
+msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Could not set up Document"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
+msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
msgid "Adjust kerning value"
@@ -19995,11 +19992,11 @@ msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
+msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
+msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
+msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Texte de l'aperçu :"
+msgstr "Texte de l’aperçu :"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
-"Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
+"Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle "
"contient"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
-"Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
+"Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle "
"contient"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Définir l'espacement :"
+msgstr "Définir l’espacement :"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
+msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
-msgstr "Inverser l'image"
+msgstr "Inverser l’image"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
"gaps)"
msgstr ""
"Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
-"(souvent avec de l'espacement)"
+"(souvent avec de l’espacement)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
-msgstr "Retirer l'arrière-plan"
+msgstr "Retirer l’arrière-plan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
+msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
+msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
-"Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
+"Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
"adjacents"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
-"La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
-"s'appuie sur Potrace,\n"
+"La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
+"s’appuie sur Potrace,\n"
"créé par Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
+msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
+msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
-"Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
+"Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
"absolu, ou pourcentage de déplacement"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
-"Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
+"Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
"absolu, ou pourcentage de déplacement"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
+msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection"
+msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
msgctxt "Path segment tip"
"selection"
msgstr ""
"<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer "
-"pour inverser l'état de sélection de l'objet"
+"pour inverser l’état de sélection de l’objet"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
msgctxt "Node tool tip"
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
-"<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l'incrément de l'angle "
+"<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle "
"de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
-"<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l'incrément de l'angle de "
+"<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de "
"rotation à %g °"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l'incrément de l'angle de rotation à %g ° et "
+"<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et "
"tourner les deux poignées"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b> : forcer l'incrément de l'angle de rotation à %g °, cliquer pour "
+"<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour "
"rétracter"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d'angle identique aux deux poignées"
+msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
#, c-format
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser "
-"l'état de sélection"
+"l’état de sélection"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection"
+msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
-"<b>Poignée d'inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection "
+"<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection "
"par rapport à la poignée opposée"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
-"<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l'origine des "
+"<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des "
"transformations"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
-msgstr "Modifier l'opacité"
+msgstr "Modifier l’opacité"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "U_nits:"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
-"Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
-"s'il n'y a pas de sélection"
+"Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
+"s’il n’y a pas de sélection"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
-"plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
-"cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
+"plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
+"cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Permuter remplissage et contour"
+msgstr "Intervertir remplissage et contour"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
+msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
+msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Calque à l'arrière-plan"
+msgstr "Calque à l’arrière-plan"
#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
+msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
-"Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
+"Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet "
"sélectionné"
#: ../src/verbs.cpp:2243
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-"Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
-"l'objet copié"
+"Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de "
+"l’objet copié"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-"Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
+"Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet "
"copié"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
-"de l'objet copié"
+"de l’objet copié"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
"object"
msgstr ""
"Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
-"à la largeur de l'objet copié"
+"à la largeur de l’objet copié"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
"object"
msgstr ""
"Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
-"la hauteur de l'objet copié"
+"la hauteur de l’objet copié"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
+msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Coller l'effet de chemin"
+msgstr "Coller l’effet de chemin"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
+msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Remove Path _Effect"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
+msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
-"Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
+"Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-"
"papier"
#: ../src/verbs.cpp:2271
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
+msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Objects to _Marker"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
+msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
+msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Select Previous"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
+msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
+msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2303
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
+msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
+msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Monter la sélection d'un cran"
+msgstr "Monter la sélection d’un cran"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
+msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Group"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
+msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
+msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Intersection"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
+msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Difference"
"path)"
msgstr ""
"Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
-"n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
+"n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Di_vision"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
+msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
+msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "retirer les transformations de l'objet"
+msgstr "retirer les transformations de l’objet"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
"frame object"
msgstr ""
"Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
-"à l'objet cadre"
+"à l’objet cadre"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
+msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-"Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
+"Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-"Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
+"Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus "
"comme masque)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
+"Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus "
"au-dessus comme chemin de découpe)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
+msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
+msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Create diagram connectors"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Node Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
# flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
+msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "Préférences de l'outil aérographe"
+msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil aérographe"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "3D Box Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Ellipse Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Star Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Spiral Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Pencil Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pen Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Calligraphic Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Gradient Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Zoom Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Dropper Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Connector Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Paint Bucket Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Eraser Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
+msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2538
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
+msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pre_vious Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
+msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
+msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "No _Filters"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
+msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
+msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
+msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
+msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
+msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Color-managed view"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
-"Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
+"Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode "
"normal pour cette fenêtre de document"
#: ../src/verbs.cpp:2580
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
-"Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
+"Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Préférences d'In_kscape..."
+msgstr "Préférences d’In_kscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
+msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Document Properties..."
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
-"Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
+"Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, l’épaisseur de son contour, "
"les têtes de flèches, les pointillés..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
+msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Align and Distribute..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Options pour l'aérographe"
+msgstr "Options pour l’aérographe"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
+msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Find..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
+msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Messages..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
+"Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les "
"disperser"
#: ../src/verbs.cpp:2631
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-"Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
+"Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
"propriétés des objets"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
+msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
-"couleurs d'impression"
+"couleurs d’impression"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
+msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
+msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_About Inkscape"
-msgstr "À _propos d'Inkscape"
+msgstr "À _propos d’Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
+msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
+msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
+msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Inkscape: _Interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
+msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
+msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-"Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
+"Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de "
"sélection"
#. LockAndHide
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
+"<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à "
"main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
"déplacer ou les modifier."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
+msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
-"L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
+"L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
-"L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
+"L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
#, c-format
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
msgid "No gradient selected"
-msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
+msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
+msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
+msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
+msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
msgid "No paint"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
+msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
-"Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
+"Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
"engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
+"Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle "
"du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet > Motifs > Objets "
"en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Remplissage de l'échantillon"
+msgstr "Remplissage de l’échantillon"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transformer via la barre d'outils"
+msgstr "Transformer via la barre d’outils"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
+"Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> "
"quand les objets sont redimensionnés."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
-"Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
+"Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
"remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
-"redimensionnement de l'objet"
+"redimensionnement de l’objet"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
msgid "Too much ink!"
-msgstr "trop d'encre !"
+msgstr "Trop d’encre !"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
+msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
-"Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
+"Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
-"Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
-"objet, à l'exception du premier et du dernier"
+"Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou "
+"objet, à l’exception du premier et du dernier"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "End Markers:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
-"Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
+"Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgid "Set stroke style"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
msgid "Change swatch color"
-msgstr "Modifier la couleur de l'échantillon"
+msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
+msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
+msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
msgid "Show next editable path effect parameter"
-msgstr "Afficher le paramètre de l'effet de chemin suivant"
+msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Edit clipping paths"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Object Centers"
-msgstr "Centres d'objet"
+msgstr "Centres d’objet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Snap from and to centers of objects"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
+msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
+msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
msgid "Star: Change randomization"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
+msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
+msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
+msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "thin-ray star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
+msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "NOT randomized"
"change defaults)"
msgstr ""
"Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
-"défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
+"défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "not rounded"
-msgstr "pas d'arrondi"
+msgstr "pas d’arrondi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "Not rounded"
-msgstr "Pas d'arrondi"
+msgstr "Pas d’arrondi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
+msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
"change defaults)"
msgstr ""
"Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
-"défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
+"défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
+"Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "Force de l'action d'ajustement"
+msgstr "Force de l’action d’ajustement"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Move mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
+msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Move jitter mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
+msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Color jitter mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
+msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
# Opacity
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
-"Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
-"l'outil"
+"Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de "
+"l’outil"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(narrow spray)"
-msgstr " (pulvérisation étroite)"
+msgstr "(pulvérisation étroite)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(broad spray)"
-msgstr " (pulvérisation large)"
+msgstr "(pulvérisation large)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
-msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
+msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr ""
-"Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité "
-"d'objets pulvérisés."
+"Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité "
+"d’objets pulvérisés."
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
"than the original object."
msgstr ""
"Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
-"rotation que l'objet original."
+"rotation que l’objet original."
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(low scale variation)"
-msgstr "(variation d'échelle faible)"
+msgstr "(variation d’échelle faible)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(variation d'échelle forte)"
+msgstr "(variation d’échelle forte)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
msgid "Toolbox|Scale"
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
-"Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
-"taille que l'objet original."
+"Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
+"taille que l’objet original."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Affinnement du trait"
+msgstr "Amincissement du trait"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
-msgstr "Mincissement :"
+msgstr "Amincissement :"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid ""
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
-"sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
+"sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
-"Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
+"Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation "
"= 0)"
#. Fixation
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
-"Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
+"Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
"direction du tracé, 100 = invariant)"
#. Cap Rounding
@@ -25964,7 +25961,7 @@ msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(no wiggle)"
-msgstr "(pas d'agitation)"
+msgstr "(pas d’agitation)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(slight deviation)"
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
-"Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
+"Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
"noir - trait épais)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
-"Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
+"Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la "
"plume"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
-"Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
+"Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la "
"plume"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
+msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
+msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Closed arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Capturer l'opacité"
+msgstr "Capturer l’opacité"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
-"ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
+"Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
+"ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "Pick"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Appliquer l'opacité"
+msgstr "Appliquer l’opacité"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
+"Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou "
"de contour à la sélection"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
+msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
msgid "Show limiting bounding box"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Effacer une partie d'objet"
+msgstr "Effacer une partie d’objet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
msgid "Text: Change font family"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Texte : modifier l'alignement"
+msgstr "Texte : modifier l’alignement"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
msgid "Text: Change line-height"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Texte : modifier l'espacement intermot"
+msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Texte : modifier l'interlettrage"
+msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Text: Change dx (kern)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Texte : modifier l'orientation"
+msgstr "Texte : modifier l’orientation"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
msgid "Font Family"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
msgid "Toggle Bold"
-msgstr "Basculer le style Gras"
+msgstr "Inverser la graisse"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
msgid "Toggle bold or normal weight"
-msgstr "Basculer la graisse "
+msgstr "Basculer entre gras et normal"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
+msgstr "Inverser Italique/Oblique"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
msgid "Toggle italic/oblique style"
-msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
+msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
msgid "Toggle Superscript"
-msgstr "Permuter le mode exposant"
+msgstr "Inverser le mode exposant"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
msgid "Toggle superscript"
-msgstr "Permuter le mode exposant"
+msgstr "Inverser le mode exposant"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
msgid "Toggle Subscript"
-msgstr "Permuter le mode indice"
+msgstr "Inverser le mode indice"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
msgid "Toggle subscript"
-msgstr "Permuter le mode indice"
+msgstr "Inverser le mode indice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
msgid "Justify"
-msgstr "Justifiier"
+msgstr "Justifier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
msgid "Justify (only flowed text)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
msgid "EditMode"
-msgstr "Moded'édition"
+msgstr "ModeÉdition"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
-"Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
+"Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
"connecteur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
msgid "New connection point"
-msgstr "Nouveau point de connection"
+msgstr "Nouveau point de connexion"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
+msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
msgid "Remove connection point"
-msgstr "Supprimer le point de connection"
+msgstr "Supprimer le point de connexion"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
-"qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
+"qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by"
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
-"(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
+"Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau "
+"(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
#.
#. Local Variables:
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
-msgstr "Lignes de longitudes"
+msgstr "Lignes de longitude"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Radius [px]"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "(défaut)"
+#~ msgstr "défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse handler"
-#~ msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
+#~ msgstr "gestionnaire de souris"
#~ msgid "view"
#~ msgstr "vue"
#, fuzzy
#~ msgid "Path segment tip"
-#~ msgstr "Joindre par un segment"
+#~ msgstr "Segment de chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool tip"
-#~ msgstr "Doux"
+#~ msgstr "Outil nœud"
#, fuzzy
#~ msgid "Path handle tip"
-#~ msgstr "Faire tourner la poignée"
+#~ msgstr "Poignée de chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "Path hande tip"
-#~ msgstr "Données de chemin"
+#~ msgstr "Poignée de chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "Path node tip"
-#~ msgstr "Contour de chemin"
+#~ msgstr "Nœud de chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform handle tip"
-#~ msgstr "Transformer les dégradés"
-
+#~ msgstr "Poignée de transformation"
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Définir la taille de la police"
#~ msgstr "Basculer le style Gras"
#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
-#~ msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
+#~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Texte horizontal"
@@ -26762,115 +26758,115 @@ msgstr "Sphère fil de fer"
#, fuzzy
#~ msgid "bg-color"
-#~ msgstr "Couleur"
+#~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
#, fuzzy
#~ msgid "description"
-#~ msgstr "Description"
+#~ msgstr "description"
#, fuzzy
#~ msgid "dimension"
-#~ msgstr "Dimensions"
+#~ msgstr "dimension"
#, fuzzy
#~ msgid "enum"
-#~ msgstr "em"
+#~ msgstr "enum"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
-#~ msgstr "Rectangle"
+#~ msgstr "exécutable"
#, fuzzy
#~ msgid "extensions"
-#~ msgstr "Exte_nsions"
+#~ msgstr "extensions"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
-#~ msgstr "Balinais"
+#~ msgstr "faux"
#, fuzzy
#~ msgid "float"
-#~ msgstr "X flottant"
+#~ msgstr "flottant"
#, fuzzy
#~ msgid "format"
-#~ msgstr "Format"
+#~ msgstr "format"
#, fuzzy
#~ msgid "grayscale"
-#~ msgstr "Niveaux de gris"
+#~ msgstr "niveaux de gris"
#, fuzzy
#~ msgid "help-dimension1"
-#~ msgstr "Dimensions"
+#~ msgstr "aide-dimension1"
#, fuzzy
#~ msgid "help-dimension2"
-#~ msgstr "Dimensions"
+#~ msgstr "aide-dimension2"
#, fuzzy
#~ msgid "help-quality"
-#~ msgstr "Qualité :"
+#~ msgstr "aide-qualité"
#, fuzzy
#~ msgid "img-nonpos"
-#~ msgstr "Dimensions"
+#~ msgstr "image"
#, fuzzy
#~ msgid "int"
-#~ msgstr "in"
+#~ msgstr "int"
#, fuzzy
#~ msgid "layout-disposition"
-#~ msgstr "Disposition de la mise en page :"
+#~ msgstr "disposition de la mise en page"
#, fuzzy
#~ msgid "layout-position-anchor"
-#~ msgstr "Position de l'ancre :"
+#~ msgstr "position de l’ancre"
#, fuzzy
#~ msgid "mc"
-#~ msgstr "m"
+#~ msgstr "mc"
#, fuzzy
#~ msgid "ml"
-#~ msgstr "m"
+#~ msgstr "ml"
#, fuzzy
#~ msgid "mr"
-#~ msgstr "m"
+#~ msgstr "mr"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Nom"
+#~ msgstr "nom"
#, fuzzy
#~ msgid "palette"
-#~ msgstr "Palette"
+#~ msgstr "palette"
#, fuzzy
#~ msgid "palette-size"
-#~ msgstr "Taille de la palette :"
+#~ msgstr "taille de la palette"
#, fuzzy
#~ msgid "png"
-#~ msgstr "Clapotis"
+#~ msgstr "png"
#, fuzzy
#~ msgid "python"
-#~ msgstr "Options"
+#~ msgstr "python"
#, fuzzy
#~ msgid "quality"
-#~ msgstr "Qualité :"
+#~ msgstr "qualité"
#, fuzzy
#~ msgid "string"
-#~ msgstr " chaîne : "
+#~ msgstr "chaîne"
#, fuzzy
#~ msgid "tab"
-#~ msgstr "Tabulation"
+#~ msgstr "tabulation"
#, fuzzy
#~ msgid "tr"
#~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
-#~ msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
+#~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
#~ msgid "Select Font Family"
#~ msgstr "Définir la famille de la police"
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
+#~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
#~ "police par défaut à la place"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
+#~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
+#~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-#~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
+#~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
-#~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
+#~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
+#~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
#~ "(%s)"
#~ msgid "Invalid working directory: %s"
-#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
+#~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-#~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
+#~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"