summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: cf854a2)
raw | patch | inline | side by side (parent: cf854a2)
author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Tue, 6 Jun 2006 21:04:32 +0000 (21:04 +0000) | ||
committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Tue, 6 Jun 2006 21:04:32 +0000 (21:04 +0000) |
po/hu.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6ff2642758a40bb4671e0205f220fac380f8c835..d6b3f78f6c8d677b4ac04a3502cf09ebe789a4b8 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
-# translation of hu.po to Hungarian
# Inkscape Hungarian translation.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-04 21:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
#: ../src/arc-context.cpp:328
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
"cikk szöghöz való illesztése"
#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
+msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr ""
-"Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
+msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
+msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
-"A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
+msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
+msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
+msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid " R_eset "
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
-msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
+msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr "_Stílus: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
"(pontos vagy részleges egyezés)"
msgstr "_Azonosító"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
"továbbá a következők: .:-_)"
msgstr "Készítő"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
"(entitás) neve."
msgstr "Jogok"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
+msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
"rendelkező elem."
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan <defs>-definíció eltávolítva."
-msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan <defs>-definíció eltávolítva."
#: ../src/file.cpp:527
msgid "No unused definitions in <defs>."
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
+msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
-"Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
+msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
-msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
-msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
-msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
-msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
-"Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
+msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
#: ../src/main.cpp:204
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#: ../src/main.cpp:254
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
+msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:266
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
"(csak export-id esetén)"
"mentén"
#: ../src/node-context.cpp:360
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
"kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
+msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
"b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
"kijelölésével</b>."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
-"b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
-"kijelölésével</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4035
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
"(összesen: <b>%i</b>). %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
+msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
+msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
+msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
"vonhatók össze."
"húzással</b>."
#: ../src/pen-context.cpp:549
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
"+ húzással</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
"helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
+msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
"vagy egy terület kijelölésével."
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
-msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
-msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
# kiíráskor tesz egy pontot a végére
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
-msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
-msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
-msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
+msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
-msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
+msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
-msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
-msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
-msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
#: ../src/sp-switch.cpp:98
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>."
"felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr ""
-"Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
+msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"kijelölése: <b>húzással</b>."
#: ../src/text-context.cpp:449
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
"kijelölése: <b>húzással</b>."
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
+msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
+msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
+msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
#: ../src/trace/trace.cpp:326
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
#: ../src/trace/trace.cpp:425
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
"használva)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
-"Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
+msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
"lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-"Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
+msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
"lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
msgstr "Kattintás/húzás határa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
"kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
"(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
"távolsággal mozdítja el a láncot"
msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
"kijelölőeszközzel megegyezően)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
+msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
-"A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
+msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
+msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
+msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
+msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
-"A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
+msgstr "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
"maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "SIOX előtér-választás"
+msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
+msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
msgid "Edge Detection"
msgstr "Egymásra"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
"csempézése (általában vannak rések)"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr ""
-"Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
+msgstr "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
+msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1624
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
+msgstr "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
+msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
+msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr ""
-"A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
+msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
"vágóláncként)"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
+msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
-"Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
+msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
"egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
"rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
+msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
+msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
+msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
-"A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
+msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Nyitott ellipszisív"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
"sugárral) közt"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
-"A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
+msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile-bemenet"
+