Code

updates from Aleksandar
authora_b <a_b@users.sourceforge.net>
Fri, 9 Jun 2006 18:51:26 +0000 (18:51 +0000)
committera_b <a_b@users.sourceforge.net>
Fri, 9 Jun 2006 18:51:26 +0000 (18:51 +0000)
po/sr.po
po/sr@Latn.po

index 61b6d86a1f15dda87f21f7ed8abe8df07682fdd7..aab4dda6373f9cd9df3325a6a11f217995a28cc5 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,25 +1,27 @@
-# Serbian translation of inkscape
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
-# 
-# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-# 
-# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
+# Serbian translation of Inkscape 0.44
 #
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
+# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
+#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
-"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -27,50 +29,50 @@ msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слик
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape  програм за векторско цртање"
+msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:328
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
+"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
-"пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
+"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице "
+"или Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86ионалне ÐµÐ»Ð¸Ð¿Ñ\81е; Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е <b>Shift</b> Ð·Ð° Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð¾ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82не "
 "тачке"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid "Creating new connector"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð½Ð¾Ð²Ðµ ÐºÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:941
-#, fuzzy
 msgid "Finishing connector"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ðºе"
+msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88еÑ\82ак Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1085
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
+"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1156
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
+"<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
+"облик"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
+msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
@@ -779,7 +781,7 @@ msgstr "_Прилагођено"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
@@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "Висина:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
@@ -835,16 +837,15 @@ msgstr "тпи"
 #. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Тражи..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "_Export"
-msgstr "Извези"
+msgstr "_Извези"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
@@ -920,6 +921,8 @@ msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
 msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[2] ""
 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
@@ -1118,37 +1121,34 @@ msgstr "Изабери објекте који испуњавају све за
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Релативно померање"
+msgstr "Рела_тивно померање"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "ПОмерање линије водиље релативно на тренутну позицију"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Помери %s"
+msgstr "Помери за:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Помери %s"
+msgstr "Помери на:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Guideline"
 msgstr "Вођице"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80и %s"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
@@ -1157,9 +1157,8 @@ msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81амо Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Само Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\86ео Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
@@ -1237,59 +1236,52 @@ msgid "Id exists! "
 msgstr "ИД постоји! "
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-#, fuzzy
 msgid "Opacity:"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност:"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
-#, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "_Ново"
+msgstr "Ново"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Врх"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Горе"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Доле"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
-#, fuzzy
 msgid "Bot"
-msgstr "Ð\9eквиÑ\80"
+msgstr "Ð\94но"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назив слоја:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Above current"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\98знад Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dема тренутног слоја."
+msgstr "Ð\98за тренутног слоја."
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Као подслој или тренутни слој"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "Position:"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Позиција:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
 msgid "Rename Layer"
@@ -1377,7 +1369,7 @@ msgstr "_Попуна"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Линија"
+msgstr "Боја _линије"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke st_yle"
@@ -1388,45 +1380,44 @@ msgid "Master _opacity"
 msgstr "Основна _провидност"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Особина"
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1534,15 +1525,15 @@ msgstr ""
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристике"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Подручје докрумента."
+msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
@@ -1768,31 +1759,28 @@ msgstr "Иста ширина"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
+msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди Ð¸Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Прилагоди избору"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Постави растојање:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Усправни размак између редова"
+msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Водоравни размак између колона"
+msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и изабране објекте"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80еÑ\92аÑ\98 изабране објекте"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -2016,31 +2004,27 @@ msgstr "Не могу да направим дневник грешака про
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
 msgid "ID:"
-msgstr "ИД"
+msgstr "ИД:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82ак:"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Loaded"
-msgstr "ЧвоÑ\80"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82ано"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\9dеименовано"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\87иÑ\82ано"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирано"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
@@ -2065,7 +2049,6 @@ msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2076,7 +2059,6 @@ msgstr ""
 "обустављена."
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2102,75 +2084,67 @@ msgstr ""
 "директоријуму неће бити учитани."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Ð\9fлава"
+msgstr "Ð\98виÑ\86а Ð·Ð°Ð¼Ñ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Blur Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина:"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð·Ð°Ð¼Ñ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина замућене површине у px"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број корака"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Број копија објекта за симулацију замућења"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Уклони са криве"
+msgstr "Генериши од криве"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз као Encapsulated Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ñ\83з Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80ног ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾ÐºÐ¾ Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð±Ð¸Ñ\82мапиÑ\80ане Ñ\81лике Ñ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\81ке криве"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 криве"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9f Ð¿Ñ\80еливи"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еливи ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bени Ñ\83 Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9fÑ\83"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2182,7 +2156,7 @@ msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Гномов штампач"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "Grid"
@@ -2211,75 +2185,69 @@ msgstr "Усправни померај"
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Црта криву која је мрежа"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "Излаз као LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX штампа"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "Излаз као PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer датотека"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Output"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\98злаз ÐºÐ°Ð¾ Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Text to Path"
-msgstr "_Објекат у линију"
+msgstr "Текст у криве"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Postscript File"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Postscript датотека"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
@@ -2292,7 +2260,7 @@ msgstr "Особине штампе"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
 msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 оператора"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 PostScript оператора"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
 msgid ""
@@ -2306,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 ÐºÐ°Ð¾ Ð±Ð¸Ñ\82мапÑ\83"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе Ð±Ð¸Ñ\82мапе"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
@@ -2332,13 +2300,14 @@ msgid "Print destination"
 msgstr "Одредиште штампе"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
+"оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
 
@@ -2348,107 +2317,98 @@ msgid "write error occurred"
 msgstr "грешка при писању"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Postscript штампа"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVG улаз"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
+msgstr "SVG излаз Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVG излаз"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ улаз"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVGZ излаз"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
+msgstr "Штампај помоћу PDF оператора"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
-"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
-"бити изгубљени"
+"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити "
+"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
 msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF штампа"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2500,7 +2460,8 @@ msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отво
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:527
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2559,11 +2520,12 @@ msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:458
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -2612,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "раздвајање жиже"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
@@ -2620,11 +2582,14 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
 "раздвајање"
 msgstr[1] ""
 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
 "раздвајање"
+msgstr[2] ""
+"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2725,7 +2690,7 @@ msgstr "палац"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "у"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Inches"
@@ -2743,7 +2708,7 @@ msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
-msgstr "ем квадрати"
+msgstr "Ð\95м квадрати"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
@@ -2756,7 +2721,7 @@ msgstr "ex"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex squares"
-msgstr "екс квадрати"
+msgstr "Ð\95кс квадрати"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:447
 msgid "Untitled document"
@@ -2765,7 +2730,7 @@ msgstr "Неименовани документ"
 #. Show nice dialog box
 #: ../src/inkscape.cpp:476
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
+msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:477
 msgid ""
@@ -2842,60 +2807,55 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авна Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа.\n"
+"%s Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авна Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:693
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgstr ""
-"Ð\98нкСкеÑ\98п Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енÑ\83Ñ\82 Ñ\81а Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83меваним Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aима.\n"
-"Ð\9dова Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа Ð½ÐµÑ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вана."
+"Ð\98нкСкеÑ\98п Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енÑ\83Ñ\82 Ñ\81а Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83меваним Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98има.\n"
+"Ð\9dови Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98и Ð½ÐµÑ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани."
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 #: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Commands Bar"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98а наредби"
+msgstr "ТÑ\80ака наредби"
 
 #: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 траку наредби (испод менија)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива траку наредби (испод менија)"
 
 #: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ола алата"
+msgstr "ТÑ\80ака Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авки алата"
 
 #: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олна Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа алата"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке алата"
 
 #: ../src/interface.cpp:776
 msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Ð\90лаÑ\82ке"
+msgstr "_Ð\90лаÑ\82ниÑ\86а"
 
 #: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ\83 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а (уз леву ивицу)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива Ð°Ð»Ð°Ñ\82ниÑ\86Ñ\83 (уз леву ивицу)"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "_Palette"
-msgstr "У_баци"
+msgstr "_Палета боја"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олна Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа Ð°Ð»Ð°Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ\82Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
 msgid "_Statusbar"
@@ -2903,12 +2863,12 @@ msgstr "_Статусна линија"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 статустну линију (на дну прозора)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива статустну линију (на дну прозора)"
 
 #: ../src/interface.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба \"%s\" није позната"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #: ../src/interface.cpp:948
@@ -2940,38 +2900,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
 msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+msgstr "Повезивање са џебер сервером је прекинуто."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Слање поруке; %u порука је преостала за слање."
+msgstr[1] "Слање поруке; %u поруке су преостале за слање."
+msgstr[2] "Слање поруке; %u порука је преостало за слање."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
 msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+msgstr "Остава за преузимање је празна."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Receiving change; %u change left to process."
 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Преузимање промена; %u промена преостала за примену."
+msgstr[1] "Преузимање промена; %u промене преостале за примену."
+msgstr[2] "Преузимање промена; %u промена преостало за примену."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> је напустио собу за ћаскање."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Надимак %1 је већ у употреби.  Изаберите други надимак."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке при покушају повезивања на џебер сервер."
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
 #. scenario has occurred:
@@ -2989,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 #. the best we can do without changing the protocol.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дошло је до грешке при извршавању позива.</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
@@ -2999,43 +2961,49 @@ msgid ""
 "\n"
 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 msgstr ""
+"Џебер корисник <b>%1</b> је покушао да Вас позове на цртачку сесију док сте "
+"очекивали одговор на позив.\n"
+"\n"
+"Позив од <b>%1</b> је одбијен."
 
 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Пристиже позив на цртачку сесију од %1"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
+"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
 msgid ""
 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
 msgstr ""
+"Хоћете ли да прихватите позив у нови прозор документа од корисника %1?\n"
+"Прихватањем позива несачуване измене у Вашем тренутно отвореном документу "
+"неће бити сачуване."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Accept invitation"
-msgstr "УбÑ\80заÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
 msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј позив"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð¡Ð\92Ð\93 документ"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð² Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\83 Ð·Ð° документ"
 
 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
@@ -3045,6 +3013,7 @@ msgid ""
 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
 "1</b>"
 msgstr ""
+"Нови прозор документа за цртачку сесију са <b>%1</b> не може бити отворен "
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
@@ -3053,6 +3022,9 @@ msgid ""
 "whiteboard invitation.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Кориник <b>%1</b> је одбио Ваш позив "
+"на цртачку сесију.</span>\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
@@ -3061,6 +3033,8 @@ msgid ""
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
 "user."
 msgstr ""
+"Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете поново да "
+"пошаљете позив за <b>%1</b>, или можете да пошаљете позив другом кориснику."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
@@ -3069,6 +3043,9 @@ msgid ""
 "whiteboard session.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је већ на некој "
+"цртачкој сесији.</span>\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
@@ -3076,30 +3053,34 @@ msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
 "invitation to a different user."
 msgstr ""
+"Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%1</b>, и можете да пошаљете "
+"позив другом кориснику."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
 msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Писање датотеке сесије:"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> је ушао у собу."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u change in receive queue."
 msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
-msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
+msgstr[0] "%u измена у остави за преузимање."
+msgstr[1] "%u измене у остави за преузимање."
+msgstr[2] "%u измена у остави за преузимање."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u change in send queue."
 msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
-msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
+msgstr[0] "%u измена у остави за слање."
+msgstr[1] "%u измене у остави за слање."
+msgstr[2] "%u измена у остави за слање."
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
@@ -3118,50 +3099,55 @@ msgid ""
 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
 msgstr ""
+"ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: "
+"нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
 msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-#, fuzzy
 msgid "Set filename"
-msgstr "Ð\9dазив _датотеке"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² датотеке"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
 msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
+msgstr "SSL сертификат није пронађен."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није поуздан."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
 msgstr ""
+"Важност SSL сертификата прослеђеног од стране џебер сервера је истекла."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
+msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није активиран."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
 "does not match the Jabber server's hostname."
 msgstr ""
+"SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера садржи назив хоста који не "
+"одговара називу хоста сервера џебера."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
 "fingerprint."
 msgstr ""
+"SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера не садржи валидан отисак."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
+msgstr "Настала је непозната грешка при постављању SSL конекције."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
 #. establishing the SSL connection.
@@ -3171,29 +3157,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите са повезивањем на џебер сервер?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Настави са повезивањем и занемари будуће грешке"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Настави повезивање, али ме упозори о будућим грешкама"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-#, fuzzy
 msgid "Cancel connection"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екини Ð²ÐµÐ·Ñ\83"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
 #, c-format
 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Успостављена цртачка сесија са <b>%s</b>."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> је <b>напустио</b> цртачку сесију."
 
 #. Inform the user
 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
@@ -3204,6 +3192,9 @@ msgid ""
 "whiteboard session.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је напустио цртачку "
+"сесију.</span>\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
@@ -3211,6 +3202,8 @@ msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
 "new session to <b>%1</b> or a different user."
 msgstr ""
+"Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете да успоставите "
+"нову сесију са <b>%1</b> или другим корисником."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
 msgid ""
@@ -3220,14 +3213,19 @@ msgid ""
 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
 "not record this session."
 msgstr ""
+"Није могуће отворити %1 датотеку за снимање сесије.\n"
+"Добијена је следећа грешка:\n"
+"\n"
+"Можете изабрати другу адресу за снимање сесије, или можете одустати од "
+"снимања ове сесије."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
 msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите другу локацију"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
 msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+msgstr "Прескочи снимање сесије"
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -3279,13 +3277,12 @@ msgid "DPI"
 msgstr "ТПИ"
 
 #: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
-"Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð· Ñ\83 SVG Ð¿Ð¸ÐºÑ\81елима (подÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но, 0,0 Ñ\98е Ð´Ð¾Ñ\9aи-леви "
-"угао)"
+"Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð· Ñ\83 SVG ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ниÑ\87ки Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92еноÑ\98 Ñ\98единиÑ\86и Ð¼ÐµÑ\80е (подÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е "
+"платно, 0,0 је доњи-леви угао)"
 
 #: ../src/main.cpp:230
 msgid "x0:y0:x1:y1"
@@ -3296,9 +3293,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
 
 #: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð· Ñ\98е Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ñ\86Ñ\80Ñ\82еж (а Ð½Ðµ Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но)"
+msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð· Ñ\98е Ñ\86ело Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но"
 
 #: ../src/main.cpp:244
 msgid ""
@@ -3323,9 +3319,8 @@ msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСИНА"
 
 #: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
+msgstr "ИД објекта за извоз"
 
 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
 msgid "ID"
@@ -3462,9 +3457,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "УбаÑ\86и _Ñ\81Ñ\82ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _велиÑ\87инÑ\83"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:75
 msgid "Clo_ne"
@@ -3475,18 +3469,16 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "_Увећај"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide"
-msgstr "_Прикажи/сакриј"
+msgstr "Прикажи/сакриј"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:115
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Режим приказа"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
@@ -3498,17 +3490,15 @@ msgstr "_Објекат"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Исе_цање"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
 msgid "Mas_k"
-msgstr "Са Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81_ка"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Patter_n"
-msgstr "Мустра"
+msgstr "Мус_тра"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:188
 msgid "_Path"
@@ -3524,16 +3514,15 @@ msgstr "Ефекти"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Радна табла"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
 msgid "Tutorials"
-msgstr "_Вежбе"
+msgstr "Вежбе"
 
 #: ../src/node-context.cpp:359
 msgid ""
@@ -3579,13 +3568,13 @@ msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3750
@@ -3626,17 +3615,17 @@ msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3974
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
+msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
-"чворова"
+"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
+"вајање; <b>стралице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
+"величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3987
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
@@ -3659,8 +3648,11 @@ msgstr[0] ""
 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
 msgstr[1] ""
-"<b>0</b> Ð¾Ð´ <b>%i</b> Ñ\87воÑ\80ова Ð¾Ð´Ð°Ð±Ñ\80ано. <b>Ð\9aлик</b>, <b>Shift+клик</b> Ð¸Ð»Ð¸ "
+"<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
+msgstr[2] ""
+"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4020
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -3671,23 +3663,30 @@ msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[2] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
+"s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4041
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
@@ -3727,6 +3726,8 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
@@ -3734,12 +3735,16 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
+"Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
+"за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
@@ -3747,18 +3752,25 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
+"Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
+"једноакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
+"<b>Alt</b> за насумичност"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
+"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
+"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -3780,7 +3792,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ð\9fовлаÑ\87еÑ\9aе Ð·Ð° Ð¿Ñ\80менÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине <b>плÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bег Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а текста</b>"
+msgstr "Ð\9fовлаÑ\87еÑ\9aе Ð·Ð° Ð¿Ñ\80оменÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине <b>оквиÑ\80а Ñ\83клопÑ\99еног текста</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
@@ -3822,9 +3834,8 @@ msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
+msgstr "Исцртавање је прекинуто"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
@@ -3839,60 +3850,58 @@ msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додавање изабраној криви"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> Ð·Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, <b>пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+"<b>Ð\9aлик</b> Ð¸Ð»Ð¸ <b>клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе</b>за Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð¸ Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aе."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> Ð·Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, <b>пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+"<b>Ð\9aлик</b> Ð¸Ð»Ð¸ <b>клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авак Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aе Ð¾Ð´ Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ñ\87воÑ\80а."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
+"<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
+"<b>Ентер</b> за затварање путање"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
-msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr ""
+"<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
+"<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
+"<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "ЦÑ\80Ñ\82еж"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ено"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
 
 #. Write curves to object
 #: ../src/pencil-context.cpp:384
@@ -3955,9 +3964,8 @@ msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
 
 #: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
+msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
@@ -3984,9 +3992,8 @@ msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
+msgstr "Изаберите <b>објекате</b> за издизање."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
@@ -4030,9 +4037,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
@@ -4066,7 +4072,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
-"прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
+"прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
 "оквир."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
@@ -4075,7 +4081,7 @@ msgid ""
 "flowed text?)"
 msgstr ""
 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
-"текста, плутајући текст?)"
+"текста, уклопљени текст?)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
 msgid ""
@@ -4103,29 +4109,28 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr ""
+"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr ""
+"Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
+"криве или маска."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
+msgstr ""
+"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Веза"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
-msgstr "<b>Кружница</b>"
+msgstr "Кружница"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
@@ -4134,38 +4139,32 @@ msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\98е Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авÑ\99ен."
+msgstr "УклопÑ\99ени Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Group"
-msgstr "_Групиши"
+msgstr "Групиши"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Слике"
+msgstr "Слика"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Line"
-msgstr "Лиценца"
+msgstr "Линија"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "_Крива"
+msgstr "Крива"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 msgid "Polygon"
 msgstr "Полигон"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
+msgstr "Вишеструка линија"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
@@ -4174,14 +4173,12 @@ msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоугаоник"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Clone"
-msgstr "_Клонирај"
+msgstr "Клонирај"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Offset path"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "УдаÑ\99еноÑ\81Ñ\82 ÐºÑ\80иве"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
@@ -4208,48 +4205,49 @@ msgstr ""
 "избор."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "root"
-msgstr "(основа)"
+msgstr "основа"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у слоју <b>%s</b>"
+msgstr "слоју <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Уђи у групу #%s"
+msgstr " у групи %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -4269,45 +4267,44 @@ msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење окви
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
-msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
@@ -4384,6 +4381,8 @@ msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
+"<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водораво/усправно; са "
+"<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
@@ -4417,7 +4416,7 @@ msgstr "<b>Угао</b>"
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 msgid "Flow region"
-msgstr "Слободна површина"
+msgstr "УклопÑ\99ива површина"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
@@ -4425,21 +4424,23 @@ msgstr "Слободна површина"
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Неуклопљива површина "
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
-msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
+msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
-msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
+msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4473,7 +4474,8 @@ msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
@@ -4507,12 +4509,13 @@ msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
-msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
+msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
+msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
+msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>полигон</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fолигон</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
 msgid "<b>Polyline</b>"
@@ -4534,22 +4537,25 @@ msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
-msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
+msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
+msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:285
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
-msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
+msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
+msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
 
 # bug: plural-forms
 #: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:409
@@ -4674,20 +4680,18 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
-"кÑ\80иве. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> Ð·Ð° Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ\88аваÑ\9aе Ð¿Ñ\80ипадаÑ\98Ñ\83Ñ\9bе ÐºÑ\80иве."
+"Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
+"кÑ\80иве. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иказ ÐºÑ\80иве ÐºÐ¾Ñ\98оÑ\98 Ð¿Ñ\80ипада."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"У Ð¾Ð²Ð¾Ñ\98 Ð²ÐµÑ\80зиÑ\98и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авиÑ\82е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоник. Ð\9fÑ\80во Ð¿Ñ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82е "
-"правоугаоник у криву."
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\83клопÑ\99ени Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÑ\80ивÑ\83. Ð\9fÑ\80во Ð³Ð° ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\98Ñ\82е Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¸Ñ\87ан "
+"текст."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4720,7 +4724,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
+msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
 
 #: ../src/text-context.cpp:447
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
@@ -4731,7 +4735,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
+"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
 "текста."
 
 #: ../src/text-context.cpp:525
@@ -4750,7 +4754,7 @@ msgstr "Уникод: "
 #: ../src/text-context.cpp:653
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
@@ -4758,14 +4762,14 @@ msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нов
 
 #: ../src/text-context.cpp:696
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи текст је направљен."
+msgstr "УклопÑ\99ени текст је направљен."
 
 #: ../src/text-context.cpp:699
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr ""
-"Ð\9eквиÑ\80 Ñ\98е <b>пÑ\80емали</b> Ð·Ð° Ñ\82еÑ\80нÑ\83Ñ\82нÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\84онÑ\82а. Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи текст није "
+"Ð\9eквиÑ\80 Ñ\98е <b>пÑ\80емали</b> Ð·Ð° Ñ\82еÑ\80енÑ\83Ñ\82нÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\84онÑ\82а. Ð£ÐºÐ»Ð¾Ð¿Ñ\99ени текст није "
 "направљен."
 
 #: ../src/text-context.cpp:825
@@ -4782,7 +4786,7 @@ msgid ""
 "then type."
 msgstr ""
 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
-"плутајућег текста; потом куцајте текст."
+"уклопљеног текста; потом куцајте текст."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid ""
@@ -4835,13 +4839,12 @@ msgstr ""
 "додавање на изабрану криву."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а, <b>клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð³Ð»Ð°Ñ\82ког "
-"чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
+"<b>Ð\9aлик</b> Ð¸Ð»Ð¸ <b>клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе</b> Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87иÑ\9aаÑ\9aе ÐºÑ\80иве; Ñ\81а <b>Shift</b> "
+"за додавање на изабрану криву."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
@@ -4869,7 +4872,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
@@ -4883,22 +4886,20 @@ msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
+msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:123
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\98а: Ð\9dема Ð°ÐºÑ\82ивног Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\98а: Ð\9dема Ð°ÐºÑ\82ивног Ð´ÐµÑ\81кÑ\82опа"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:326
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправни SIOX резултат"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:425
 msgid "Trace: No active document"
@@ -4965,21 +4966,19 @@ msgstr "О програму"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Уводна шпица"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Аутори"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
-msgstr "Трансформација"
+msgstr "_Преводиоци"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "_License"
-msgstr "Лиценца"
+msgstr "_Лиценца"
 
 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -4998,22 +4997,22 @@ msgstr "about.svg"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "У:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
 msgid "Align"
@@ -5025,12 +5024,11 @@ msgstr "Распоређивање"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони преклапања"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежни Ñ\80аÑ\81поÑ\80ед Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
 msgid "Nodes"
@@ -5140,12 +5138,11 @@ msgstr "Растурање објеката: покушај изједначав
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изно Ñ\80аÑ\81поÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е Ð¼Ñ\80ежÑ\83 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Align selected nodes horizontally"
@@ -5201,27 +5198,23 @@ msgstr "Лиценца"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Допунске информације</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Линија</b>"
+msgstr "<b>Лиценца</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Вођице"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежа/Ð\92оÑ\92иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "ЧеÑ\82воÑ\80оÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Позадина:"
+msgstr "По_задина:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
@@ -5235,128 +5228,106 @@ msgstr ""
 "слику)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80 Ð¿Ð»Ð°Ñ\82на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Оквир изнад цртежа"
+msgstr "Оквир _изнад цртежа"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ð\9eквиÑ\80 изнад цртежа"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80 Ñ\98е Ñ\83век изнад цртежа"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Боја оквира:"
+msgstr "_Боја оквира:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ð¿Ð»Ð°Ñ\82на"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ð¿Ð»Ð°Ñ\82на"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81енкÑ\83 стране"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _Ñ\81енке стране"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83меване Ñ\98единиÑ\86е мере:"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана _Ñ\98единиÑ\86а мере:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eпÑ\88Ñ\82е</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eквиÑ\80</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Прикажи мрежу"
+msgstr "_Приказ мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ð¼Ñ\80ежÑ\83"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, Ð¼Ñ\80ежа Ñ\98е Ð²Ð¸Ð´Ñ\99ива"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Јединица мере мреже:"
+msgstr "Јединица _мере мреже:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Почетак X:"
+msgstr "_Почетак X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¾Ñ\81нове Ð¼Ñ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Почетак Y:"
+msgstr "П_очетак Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¾Ñ\81нове Ð¼Ñ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авни ÐºÐ¾Ñ\80ак:"
+msgstr "Размак _X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "усправна вођица"
+msgstr "Размак између усправних линија мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни ÐºÐ¾Ñ\80ак:"
+msgstr "Размак _Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "водоÑ\80авна Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86а"
+msgstr "Размак Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авниÑ\85 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Боја линија мреже:"
+msgstr "_Боја линија мреже:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
@@ -5367,9 +5338,8 @@ msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Боја линија мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Боја главних линија мреже:"
+msgstr "Боја _главних линија мреже:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
@@ -5380,27 +5350,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Главне линије мреже на:"
+msgstr "_Главне линије мреже на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "линија"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _воÑ\92иÑ\86а"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е Ñ\81Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\99иве"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Боја вођица:"
+msgstr "Бој_а вођица:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
@@ -5411,9 +5378,8 @@ msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Боја водећих линија"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Боја истакнутих вођица:"
+msgstr "Боја _изабраних линија:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
@@ -5424,79 +5390,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>Ð\9cÑ\80ежа</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\92оÑ\92иÑ\86е</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
+msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ñ\83з Ð´Ñ\80Ñ\83ге Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
+msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ñ\83з Ð´Ñ\80Ñ\83ге Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð±Ð¸Ñ\82мапиÑ\80ане Ñ\81лике Ñ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\81ке ÐºÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ðº_Ñ\80ивÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\83 ÐºÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з ÐºÑ\80иве Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\83Ñ\86иÑ\82е Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\80аÑ\81подеÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ñ\87_воÑ\80ове Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\98екта"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ñ\87воÑ\80ове Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98еката"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "О_сетљивост пријањања:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање је увек укључено"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
+msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
@@ -5504,9 +5460,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\82аÑ\87ака Ñ\83з Ð¼Ñ\80ежу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова Ñ\83з Ð¼Ñ\80еж_у"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
@@ -5514,75 +5469,71 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "Осетљивост пр_ијањања:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
+msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
+msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "Осетљивост прија_њања:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Извези"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fодаÑ\86и"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "Помоћ"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr "меÑ\82аÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
@@ -5743,7 +5694,7 @@ msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову р
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ угла налик на компас"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
@@ -5751,6 +5702,9 @@ msgid ""
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
 msgstr ""
+"Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
+"позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
+"простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
@@ -5814,13 +5768,12 @@ msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Прављење новог објекта са:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Last used style"
-msgstr "УбаÑ\86и _стил"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bени стил"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
@@ -5836,7 +5789,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
-msgstr "Узми Ð¸Ð· избора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83зми Ð¾Ð´ избора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
@@ -5848,17 +5801,15 @@ msgstr "Алатке"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Keep selected"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ави Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ано"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\91ез Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83алне Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
@@ -5924,7 +5875,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Највише удаљени чворови"
+msgstr "Најудаљенији чворови"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
@@ -5942,12 +5893,12 @@ msgstr "Чвор"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "Увеличавање"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
-msgstr "ЧеÑ\82воÑ\80оÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9eблиÑ\86и"
 
 #. Pencil
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
@@ -5981,12 +5932,17 @@ msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
+"независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
+"исто на било ком увеличању"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран "
+"након завршетња исцртавања"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
@@ -5995,13 +5951,13 @@ msgstr "Уређивач прелива"
 
 #. Connector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
 msgid "Connector"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fовезниÑ\86а"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
@@ -6010,20 +5966,19 @@ msgstr "Изборник боја"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98е прозора"
+msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98а прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "СакÑ\80иÑ\98 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе у линију послова"
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ð´Ð¸Ñ\98алога у линију послова"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омени Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aе при промени величине прозора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aа при промени величине прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\81ве Ð°ÐºÑ\82ивне Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ Ð´Ñ\83гмеÑ\82а Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\98алозима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
@@ -6038,13 +5993,14 @@ msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
 msgstr ""
-"СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80озоÑ\80а Ð¸ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ñ\81а Ñ\81ваким Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом (Ñ\81амо Ð·Ð° Ð\98нкÑ\81кеÑ\98п "
-"СВГ формат)"
+"Ð\94имензиÑ\98е Ð¸ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\98а Ð¿Ñ\80озоÑ\80а Ñ\81ваког Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а "
+"(само за Inkscape SVG формат датотеке)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
-"Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
+"Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
+"прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
@@ -6052,30 +6008,32 @@ msgid ""
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
 msgstr ""
-"Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
-"одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
-"сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
+"Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
+"површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
+"променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
+"усправне траке за померање)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
+"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
+"програма)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bи Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\85Ñ\83:"
+msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bа:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елазак Ð½Ð° Ñ\81ледеÑ\9bи Ð¿Ñ\80озоÑ\80 документа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bи Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ñ\80озоÑ\80а документа"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
@@ -6083,7 +6041,7 @@ msgstr "Прозори"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
-msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
+msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
@@ -6095,7 +6053,7 @@ msgstr "Померање сходно трансформацији"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
-msgstr "Одвезује"
+msgstr "Ослобађа"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
@@ -6103,7 +6061,7 @@ msgstr "Брише"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
+msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
@@ -6124,11 +6082,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
+msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
+msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
@@ -6136,11 +6094,11 @@ msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са ор
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\98 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 линије"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе Ñ\88иÑ\80ине линије"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине заобљених углова правоугаоника"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе заобљених углова правоугаоника"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
@@ -6161,105 +6119,99 @@ msgstr "Сачувано"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Ð\9aада Ñ\81е Ð¼ÐµÑ\9aа Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð¿Ñ\80омени Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
-"Ð\9aада Ñ\81е Ð¼ÐµÑ\9aа Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
+"Ð\9fÑ\80и Ð¿Ñ\80омени Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¿Ñ\80елива (Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ни Ð¸Ð»Ð¸ Ð±Ð¾Ñ\98и Ð¸Ð²Ð¸Ñ\87не линије) заједно са објектом"
+"ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¿Ñ\80елива (Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ни Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð²Ð¸Ñ\87ноÑ\98 линије) заједно са објектом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
+"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bење трансформација:"
+msgstr "Ð\91ележење трансформација:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
-"Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
+"Ако је могуће, примењује се трансформациа објекта без додавања атрибута "
 "transform="
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Увек Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 као transform= атрибут објекта"
+msgstr "Увек Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ва Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а као transform= атрибут објекта"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформација"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве Ð½Ð° Ñ\81вим Ñ\81_лојевима"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ñ\81вим Ñ\81лојевима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и само у тренутном слоју"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 само у тренутном слоју"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81амо Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83 Ð¸ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81лоÑ\98евима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и Ñ\81кÑ\80ивене Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ивениÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Занемари закључане слојеве"
+msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Укидање избора након промене слоја"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
-"слојевима"
+"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bили Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80ом Ð½Ð° Ñ\81вим "
-"слојевима"
+"Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\88е Ñ\81амо Ñ\83 Ð°ÐºÑ\82ивном "
+"слоју"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bили Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80ом Ð½Ð° Ñ\81вим "
-"слојевима"
+"Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\88е Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83 Ð¸ "
+"Ñ\81вим Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81лоÑ\98евима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ñ\81кÑ\80ивени Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 (било њега "
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ñ\81кÑ\80ивене Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е (било њега "
 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
@@ -6271,13 +6223,12 @@ msgstr ""
 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ð·Ð°ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87ани Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 (било Ñ\9aега "
-"лично или преласком у закључану групу или слој)"
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ð±Ð¸Ð¾ Ð·Ð°Ð´Ñ\80жан Ð¸ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð¿Ñ\80омене "
+"тренутног слоја"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
@@ -6294,14 +6245,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Увези Ð±Ð¸Ñ\82мапÑ\83 ÐºÐ°Ð¾ Ñ\81ликÑ\83 „<image>“"
+msgstr "Увоз Ð±Ð¸Ñ\82мапе ÐºÐ°Ð¾ „<image>“"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgstr ""
-"Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
+"Када је укључено, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
 "правоугаоник са битмапираном попуном"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
@@ -6313,12 +6264,12 @@ msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
-"Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
+"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98виÑ\88е Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bених докумената:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе Ð¾Ñ\82ваÑ\80аних докумената:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
@@ -6362,26 +6313,30 @@ msgstr "Преувеличавање битмапа:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Исецање и маскирање:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као путању за исецање или маску"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као путања за "
+"исецање или маскирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање путање за исецање или маскирање након примене"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као путања за "
+"исецање, односно маскирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
@@ -6389,7 +6344,7 @@ msgstr "Разно"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr "Ð\9dагомилано"
+msgstr "СпÑ\80емник"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
@@ -6419,15 +6374,16 @@ msgid "Recalculate"
 msgstr "Прерачунај"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Ready."
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "СпÑ\80еман."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
+"Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
+"„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
@@ -6452,84 +6408,77 @@ msgstr "Грешке"
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека сесије"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Playback controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ола Ð°Ð»Ð°Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80оле Ñ\80епÑ\80одÑ\83кÑ\86иÑ\98е"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Message information"
-msgstr "Поништи _трансформацију"
+msgstr "Порука са информацијама"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека активне сесије:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Кашњење (милисекунди):"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Close file"
-msgstr "Затвори"
+msgstr "Затвори датотеку"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
 msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори нову датотеку"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Set delay"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави ÐºÐ°Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевано"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави Ð¿Ð°Ñ\83зÑ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Rewind"
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емоÑ\82аÑ\98"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Иди назад за једну промену"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "У_баÑ\86и"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Иди напред за једну промену"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Репродукуј"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
 msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори датотеку сесије"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Тражи у _избору"
+msgstr "SIOX позадински избор (експериментално)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као исписа"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
@@ -6688,277 +6637,264 @@ msgstr "Извршти препознавање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "Водоравни текст"
+msgstr "_Водоравно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "Усправни текст"
+msgstr "_Усправно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "В_исина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "_Угао"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "РоÑ\82иÑ\80а Ð·Ð° 90° Ñ\83 Ð¾Ð±Ñ\80нÑ\83Ñ\82ом Ñ\81меÑ\80Ñ\83 Ð¾Ð´ Ñ\81меÑ\80а ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Угао Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98е (позиÑ\82иван = Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
+"или апсолутно померање, или процентуално померање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
+"или апсолутно померање, или процентуално померање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9e\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
+"непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорционално скалирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
+"супротном, трансформација избора као целине"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног Ñ\81лоÑ\98а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82Ñ\80ен_Ñ\83Ñ\82не Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
+"transform= овом матрицом"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Помери"
+msgstr "_Померaj"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Размера"
+msgstr "_Скалирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Ротирај"
+msgstr "_Ротација"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Искривљавање"
+msgstr "_Кривљење"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Матри_ца"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "_Register"
-msgstr "_Ð\98здигни"
+msgstr "_РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\98а"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "_Server:"
-msgstr "П_реусмеравање"
+msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98"
+msgstr "_Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "П_орт:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "Connect"
-msgstr "Ð\9aлонови"
+msgstr "Ð\9fовежи"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b> као корисник <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела аутентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
+"SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Повезан на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назив слоја:"
+msgstr "_Назив дискусионе собе:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер собе:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка собе:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Држалац собе:"
 
 #. Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Приступ соби"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизација са собом <b>%1@%2</b> преко држаоца <b>%3</b>"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Корисников џебер ИД:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Позови корисника"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "_Откажи"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
 msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Слање "
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -7091,11 +7027,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
@@ -7148,35 +7084,32 @@ msgstr ""
 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "ситно"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "мало"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "средње"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "large"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е:"
+msgstr "велико"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "огромно"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "сузжено"
+msgstr "Попис"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Обмотавање"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -7185,37 +7118,35 @@ msgstr "Власништво"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "П:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "Л:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "П:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "празно"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елив Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ан"
+msgstr "Ð\9dиÑ\88Ñ\82а Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ано"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без попуне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid "No stroke"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "Нема линије"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
@@ -7229,147 +7160,122 @@ msgstr "Мустра"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Размак Ñ\88аблона"
+msgstr "Шаблон Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "L Gradient"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\9b Ð¿Ñ\80елив"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Линијски прелив"
+msgstr "Линијски прелив попуне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98Ñ\81ки Ð¿Ñ\80елив"
+msgstr "Ð\9bинеаÑ\80ни Ð¿Ñ\80елив Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "R Gradient"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\9a Ð¿Ñ\80елив"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Кружни прелив"
+msgstr "Кружни прелив попуне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Кружни прелив"
+msgstr "Кружни прелив линије"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Different"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Different fills"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика попуне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Different strokes"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика линије"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "сузжено"
+msgstr "Одпостави"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони попуну"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "Одпостави линију"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>од</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
+msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабраних објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81еÑ\87на Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а изабраних објеката"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>м</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð¸Ð¼Ð° Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83нÑ\83"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð¸Ð¼Ð° Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди попуну..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди линију..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Last set color"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ена Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ана Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бело"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
@@ -7378,152 +7284,136 @@ msgid "Black"
 msgstr "Црна"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "Copy color"
-msgstr "СÑ\82аниÑ\86а Ð±Ð¾Ñ\98е"
+msgstr "Умножи Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Paste color"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "УмеÑ\82ни Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Попуне и линије"
+msgstr "Замени попуну и линију"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Направи попуну непровидном"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Направи линију непровидном"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Remove fill"
-msgstr " _Уклони "
+msgstr "Уклони попуну"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Уклони везу"
+msgstr "Уклони линију"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr " _Уклони "
+msgstr "Уклони "
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
 msgid "Master opacity"
-msgstr "Основна _провидност"
+msgstr "Основна провидност"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ñ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (просечно)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (провидно)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (непровидно)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
 msgstr "Прилагођено"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Величина платна:"
+msgstr "Величина стр_ане:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
-msgstr "Оријентација платна:"
+msgstr "Оријентација стране:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Водоравно"
+msgstr "_Водоравно"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "_Усправно"
 
 #. Custom paper frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ене Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98е"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
+"није изабрано"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Јединица мере:"
+msgstr "_Јединица мере:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина избора"
+msgstr "Ширина стране"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "_Висина:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Висина избора"
+msgstr "Висина стране"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ñ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "O:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност: %.3g"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1081
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Премештено на следећи слој."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
 
@@ -7532,7 +7422,6 @@ msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Премештено на претходни слој."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
 
@@ -7551,7 +7440,6 @@ msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Више није могуће премештати слој."
 
@@ -7565,16 +7453,18 @@ msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
 msgstr ""
+"Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа са другим "
+"корисником."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1614
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа у соби."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1624
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
+msgstr "XML тачка пратиоца није иницијализована; нема ничега у остави"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
@@ -7630,7 +7520,6 @@ msgid "Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
 
@@ -7639,9 +7528,8 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bи Ð¡Ð\92Ð\93 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Re_vert"
@@ -7665,13 +7553,12 @@ msgid "Save _As..."
 msgstr "Сачувај _као..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "_Print..."
-msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\98..."
+msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\9aе..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Print document"
@@ -7683,20 +7570,20 @@ msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
+msgstr ""
+"Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
+"defs&gt; документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Непосредна штампа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
+msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Print Previe_w"
@@ -7711,18 +7598,16 @@ msgid "_Import..."
 msgstr "_Увези..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
+msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Извези битмапу..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ð\98звези Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 ÐºÐ°Ð¾ PNG Ñ\81лику"
+msgstr "Ð\98звези Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 ÐºÐ°Ð¾ Ð±Ð¸Ñ\82мапу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "N_ext Window"
@@ -7745,9 +7630,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елазак Ð½Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\85одни прозор документа"
+msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80и прозор документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "_Quit"
@@ -7771,9 +7655,8 @@ msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Понови опозвану акцију"
+msgstr "Ð\9fонови Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aÑ\83 Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ\83 Ð°ÐºÑ\86иÑ\98Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Cu_t"
@@ -7796,78 +7679,78 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Убаци објекте из клипборда"
+msgstr "Убаци објекте из клипборда на позицију курсора миша, или убаци текст"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Paste _Style"
-msgstr "УбаÑ\86и _стил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _стил"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
+msgstr "Примени стил копираног објекта на избор"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80ви Ñ\81лоÑ\98 Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð´ Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\98 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð´Ð° Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ\80а Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ини ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\80аног Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Ширина стране"
+msgstr "Пренеси _Ширину"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ð\92иÑ\81инÑ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси величину појединачно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
+"посебно "
 
 #: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
+"објекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси Висину појединачно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
+"објекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "УбаÑ\86и у _простор"
+msgstr "УмеÑ\82ни у _простор"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "УбаÑ\86и Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸Ð· ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ð±Ð¾Ñ\80да Ð½Ð° оригиналну позицију"
+msgstr "УмеÑ\9bе Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸Ð· ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ð±Ð¾Ñ\80да Ð½Ð° Ñ\9aиÑ\85овÑ\83 оригиналну позицију"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "_Delete"
@@ -7875,52 +7758,47 @@ msgstr "_Обриши"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и избор"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избор"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Уд_востручи"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Удвостручи изабране објекте"
+msgstr "Удвостручује изабране објекте"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Направи нови СВГ документ"
+msgstr "Направи _клон"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аног Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а (Ñ\83множак Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½ Ñ\81а Ð¾Ñ\80игиналом)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави ÐºÐ»Ð¾Ð½ (Ñ\83множак Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½ Ñ\81а Ð¾Ñ\80игиналом) Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аног Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Одве_жи клон"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
+msgstr ""
+"Уклања повезаност клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Изабери _оригинал"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\81а ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\98е клон повезан"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\98е Ð¾Ñ\80игинални Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\81а ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\98е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани клон повезан"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ð\98з_боÑ\80 Ñ\83 мустру"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 _мустру"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
@@ -7928,9 +7806,8 @@ msgstr "Претварање избора у правоугаоник са по
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Мустра у об_јекте"
+msgstr "Мустра у _објекте"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
@@ -8028,9 +7905,8 @@ msgid "Group selected objects"
 msgstr "Групиши изабране објекте"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "РазгÑ\80Ñ\83пиÑ\88и Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
+msgstr "РазгÑ\80Ñ\83пиÑ\88и Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð³Ñ\80Ñ\83пе"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Put on Path"
@@ -8063,27 +7939,24 @@ msgid "_Union"
 msgstr "_Сједини"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аноÑ\98 ÐºÑ\80иви"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ñ\83ниÑ\98Ñ\83 Ð¾Ð´ Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пресеци"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабраних објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ð¿Ñ\80еÑ\81ек изабраних објеката"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разликуј"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ñ\80азликÑ\83 изабраних објеката (доњи минус горњи)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "E_xclusion"
@@ -8094,15 +7967,16 @@ msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
+"припадају једној површини)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Di_vision"
 msgstr "П_одели"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ð´Ð¾Ñ\9aи Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\83 Ð¿Ñ\80еклопÑ\99ене Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ðµ Ñ\81а Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\9aим"
+msgstr "СеÑ\87е Ð´Ð¾Ñ\9aÑ\83 ÐºÑ\80ивÑ\83 Ñ\83 Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ðµ"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
@@ -8111,10 +7985,8 @@ msgid "Cut _Path"
 msgstr "Исеци _линију"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
+msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -8124,27 +7996,24 @@ msgid "Outs_et"
 msgstr "Про_шири"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -8154,27 +8023,24 @@ msgid "I_nset"
 msgstr "_Сузи"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "С_узи криву за 1 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "С_узи криву за 10 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "D_ynamic Offset"
@@ -8197,37 +8063,33 @@ msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Потез у криву"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 Ñ\83 ÐºÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ñ\83 ÐºÑ\80иве"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "По_једностави"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
+msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Reverse"
 msgstr "П_реусмеравање"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81меÑ\80а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане ÐºÑ\80иве; ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81но Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\9bе Ñ\81меÑ\80а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане ÐºÑ\80иве (коÑ\80иÑ\81но Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80а)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Прецртавање"
+msgstr "_Прецртај слику..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
@@ -8252,18 +8114,16 @@ msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Раздвој облик"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "РаздвоÑ\98 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80анÑ\83 ÐºÑ\80ивÑ\83 на подкриве"
+msgstr "РаздваÑ\98а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане ÐºÑ\80иве на подкриве"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
+msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2159
@@ -8356,24 +8216,20 @@ msgstr "Уклања тренутни слој"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Ротирај за _90° у десно"
+msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
+msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
+msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
+msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Remove _Transformations"
@@ -8388,79 +8244,76 @@ msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Објекат у линију"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави у оквир"
+msgstr "_Уклопи у оквир"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
+"повезан са оквиром објекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "_Unflow"
-msgstr "_Неплутајући текст"
+msgstr "У_клони из оквира"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "СклаÑ\9aа Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð· Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а (пÑ\80ави Ñ\98еднолиниÑ\98Ñ\81ки Ñ\82екÑ\81т)"
+msgstr "УклаÑ\9aа Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð· Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а (пÑ\80ави Ñ\98еднолиниÑ\98Ñ\81ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¾Ð±Ñ\98екат)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Претвори у текст"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
+msgstr ""
+"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Изврни _водоравно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\87воÑ\80ове водоравно"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е водоравно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Изврни _усправно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\87воÑ\80ове усправно"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е усправно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
 msgid "_Release"
-msgstr "Ð\9f\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9e_дпÑ\83Ñ\81Ñ\82и"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Узми из избора"
+msgstr "УклаÑ\9aа Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 из избора"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
+"путању)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2213
@@ -8524,9 +8377,8 @@ msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2240
-#, fuzzy
 msgid "Create connectors"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð¡Ð\92Ð\93 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2243
@@ -8534,18 +8386,16 @@ msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Поставке изборника"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Поставке чворова"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
 
 # bug: rect -> rectangle
 #: ../src/verbs.cpp:2247
@@ -8553,109 +8403,96 @@ msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Поставке правоугаоника"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаонике Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоника"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Поставке елипсе"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° ÐµÐ»Ð¸Ð¿Ñ\81е Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе ÐµÐ»Ð¸Ð¿Ñ\81е"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Поставке звезде"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Поставке спирале"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\80але Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80але"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Поставке грубе оловке"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð³Ñ\80Ñ\83бе Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð³Ñ\80Ñ\83бе Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Поставке оловке"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Поставке калиграфског пера"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Поставке текста"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Поставке прелива"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð¿Ñ\80елива Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еливе"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Поставке зума"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð·Ñ\83миÑ\80аÑ\9aе Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð·Ñ\83миÑ\80аÑ\9aе"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Поставке изборника боја"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð±Ð¾Ñ\98е Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авки Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\83зимаÑ\9aе Ð±Ð¾Ñ\98е (пипеÑ\82е)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2269
-#, fuzzy
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авкама Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2273
@@ -8695,7 +8532,6 @@ msgid "_Grid"
 msgstr "_Мрежа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
 
@@ -8705,7 +8541,7 @@ msgstr "_Вођице"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Nex_t Zoom"
@@ -8773,31 +8609,28 @@ msgstr "Нови преглед документа"
 
 #. "view_new_preview"
 #: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
 msgid "_Normal"
-msgstr "Нормално"
+msgstr "_Нормално"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
 msgid "_Outline"
-msgstr "Оквир контејнера"
+msgstr "_Контуре"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Приказ и_кона"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ñ\80озоÑ\80 за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð´Ð¸Ñ\98алог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -8825,29 +8658,24 @@ msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Поставке _програма..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа Ð\98нкСкеÑ\98па"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð¾Ð¿Ñ\88Ñ\82иÑ\85 Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Поставке _документа..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авки Ð°ÐºÑ\82ивног Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а (Ñ\81аÑ\87иваÑ\9bе Ñ\81е Ñ\81а Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Документ је сачуван."
+msgstr "_Мета информације документа..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð\9cÐ\95ТÐ\90 Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 (Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\9bе Ñ\81е Ñ\81а Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_Fill and Stroke..."
@@ -8855,17 +8683,16 @@ msgstr "_Попуне и линије..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
 msgid "S_watches..."
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 _као..."
+msgstr "Ð\9fа_леÑ\82е Ð±Ð¾Ñ\98а..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Избор боја са палете боја"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Transfor_m..."
@@ -8873,16 +8700,15 @@ msgstr "_Трансформација..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Прецизно одређивање тренсформације објеката"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
+msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Text and Font..."
@@ -8890,7 +8716,7 @@ msgstr "_Текст и фонт..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "_XML Editor..."
@@ -8898,7 +8724,7 @@ msgstr "XML _уређивач"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "_Find..."
@@ -8929,22 +8755,21 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\81ве Ð°ÐºÑ\82ивне Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81акÑ\80ива Ñ\81ве Ð¾Ñ\82воÑ\80ене Ð´Ð¸Ñ\98алоге"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 #: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Слагање клонова..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
+msgstr ""
+"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
+"разбацује"
 
 # bug: rect -> rectangle
 #: ../src/verbs.cpp:2345
@@ -8954,87 +8779,86 @@ msgstr "_Особине објекта..."
 #: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Повезивање на џебер сервер..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
+msgstr "Повезивање на џебер сервер"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
-#, fuzzy
 msgid "Share with _user..."
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 _као..."
+msgstr "Ð\9fодели Ñ\81а _коÑ\80иÑ\81ником..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање цртачке сесије са другим џебер корисником"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
+msgstr "Подели у _соби..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
+"Прикључивање соби за започињање нове цртачке сесије или прикључивање сесији "
+"која је у току"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
+msgstr "_Испразни XML тачку праћења"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Пражњење садржаја XML оставе у конзолу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
+msgstr "_Отварање датотеке сесије..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање и преглед снимка последње цртачке сесије"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Session file playback"
-msgstr ""
+msgstr "Репродукција датотеке сесије"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgstr "_Прекид везе са сесијом"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Disconnect from _server"
-msgstr ""
+msgstr "Прекид везе са _сервером"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Улазни уређаји..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "Детаљи о екстензијама"
+msgstr "_Екстензије"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ð\9dови Ñ\81лоÑ\98..."
+msgstr "_СлоÑ\98еви..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
 msgid "View Layers"
-msgstr "_Издигни слој"
+msgstr "Преглед слојева"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2373
@@ -9042,9 +8866,8 @@ msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Пречице и миш"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
+msgstr "Попис печица на тастатури и функција миша"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "About E_xtensions"
@@ -9052,16 +8875,15 @@ msgstr "О _екстензијама"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "About _Memory"
 msgstr "О _меморији"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
 msgid "Memory usage information"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е Ð¾ Ñ\83поÑ\82Ñ\80еби Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "_About Inkscape"
@@ -9069,7 +8891,7 @@ msgstr "О _програму"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
@@ -9148,9 +8970,8 @@ msgstr "Понови последњи ефекат са истим подеша
 
 #. "tutorial_tips"
 #: ../src/verbs.cpp:2404
-#, fuzzy
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одни ÐµÑ\84екаÑ\82..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одне Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке ÐµÑ\84екÑ\82а..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
@@ -9159,34 +8980,32 @@ msgstr "Понављање последњег ефекта са новим по
 #. "tutorial_tips"
 #. Fit Canvas
 #: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
 msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди Ð¸Ð·Ð°бору"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но Ð¸Ð·бору"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
 msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87и Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 Ð½Ð° Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ава Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ð¿Ð»Ð°Ñ\82на Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аним Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82има"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоди платно цртежу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
 msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аниÑ\86а Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди Ð¿Ð»Ð°Ñ\82но Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежÑ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgstr "Прилагођава величину платна цртежу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid ""
 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
 "selection"
 msgstr ""
+"Прилагођавање величине платна тренутном избору или цртежу ако ништа није "
+"изабрано"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
 msgid "Dash pattern"
@@ -9225,9 +9044,8 @@ msgstr "Величина фонта:"
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-#, fuzzy
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
+msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
@@ -9453,47 +9271,61 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
+"правоугаоник."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
+"правоугаоник."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
+"припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
+"или искривљени)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
+"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
+"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
+"искривљени)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објектикојима припадају "
+"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9526,9 +9358,8 @@ msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина избора"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98ална Ð¿Ñ\80омена Ñ\88иÑ\80ине Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\81ине"
+msgstr "Ð\9aада Ñ\98е Ð·Ð°ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87ано, Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86ионално Ð¼ÐµÑ\9aа Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\81инÑ\83"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9693,14 +9524,12 @@ msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе ÐºÑ\80иве Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аним Ñ\87воÑ\80овима"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе ÐºÑ\80иве Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова Ñ\81а Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81егменÑ\82ом"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
@@ -9733,7 +9562,7 @@ msgstr "Прављење криве линије од изабраних дел
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
@@ -9789,17 +9618,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
 msgid "Width of rectangle"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоника"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
 msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоника"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 msgid "Rx:"
@@ -9889,11 +9716,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Дрхтање:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 msgid "Mass:"
@@ -9915,10 +9742,11 @@ msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловк
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
+"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 msgid "Start:"
@@ -9967,79 +9795,74 @@ msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
+"користити подразумевани фонт."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
 msgid "Align left"
 msgstr "Лево поравнање"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
 msgid "Center"
 msgstr "Централно поравнање"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
 msgid "Align right"
 msgstr "Десно поравнање"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Обострано поравнање"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљано"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курзив"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између карактера"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између линија"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Водоравни размак"
+msgstr "Водоравни кернинг"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Усправни размак"
+msgstr "Усправни кернинг"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Ротација карактера"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Уклони ручне _кернинге"
+msgstr "Уклони ручне кернинге"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-#, fuzzy
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#, fuzzy
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
-#, fuzzy
 msgid "Spacing:"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни ÐºÐ¾Ñ\80ак:"
+msgstr "Размак:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
+"Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
+"усмеравању повезница"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -10052,13 +9875,12 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "ЧвоÑ\80ови"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\87воÑ\80ове"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дужина сегмента"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
@@ -10067,59 +9889,59 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Измена путање"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI улаз"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање датотека сачуваних као Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "AI излаз"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "AI SVG улаз"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "ДИјаграм направљен програмом Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia улаз"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
+"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -10127,118 +9949,117 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
+"Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
-msgstr "Величина"
+msgstr "Величина тачке"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Величина фонта:"
+msgstr "Величина фонта"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\80едова"
+msgstr "ЧвоÑ\80ови Ñ\81а Ð±Ñ\80оÑ\98евима"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Визуализација криве"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF улаз"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "DXF излаз"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
+"pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Слике"
+msgstr "УгÑ\80ади Ñ\81ве Ñ\81лике"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS улаз"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "EPSI  излаз"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула:"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Издвајање једне слике"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Путања за чување слике"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ширина линије"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина првог карактера"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
@@ -10252,7 +10073,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина последњег карактера"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
@@ -10260,21 +10081,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of Frets"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број прагова"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of Strings"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број карактера"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина врата"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
@@ -10286,20 +10104,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Тонови у скали"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px по јединици"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Вишеделна скала"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Крива у Scala *.scl датотеку"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
@@ -10307,7 +10125,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина скале"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
@@ -10315,7 +10133,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Једноделна скала"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
@@ -10323,52 +10141,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Отвара датотеке сачуване са XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XFIG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "XFIG улаз"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Flatness"
-msgstr "линиÑ\98а"
+msgstr "Ð\9fÑ\99оÑ\81наÑ\82оÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Пљоснате Безиерове криве"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\81лободном Ñ\80Ñ\83ком"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\80Ñ\83Ñ\87ки"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Удвостручи чвор"
+msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\98звези"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Интерполација"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
@@ -10392,41 +10205,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксиом"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "L-system"
-msgstr "Систем"
+msgstr "Ð\9b\81истем"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Left angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9bеви Ñ\83гао"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Поредак"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни Ñ\83глови (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни ÐºÐ¾Ñ\80ак (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Right angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\94еÑ\81ни Ñ\83гао"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Rules"
-msgstr "_Лењири"
+msgstr "Правила"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Step length (px)"
@@ -10437,92 +10246,80 @@ msgid "Measure Path"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "Угао"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Истицање"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Ð\9cагенÑ\82а"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript улаз"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Radius"
-msgstr "_Издигни"
+msgstr "Полупречник"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83пÑ\80еÑ\87ник"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично постави ручке чворова"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично постави чворове"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Користи нормално распоређивање"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\97аобÑ\99ени Ñ\81поÑ\98еви"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87не Ñ\82аÑ\87ке"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Насумична позиција"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð±Ð¸Ñ\82мапе"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82на Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено"
+msgstr "Ð\9cинимална Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично стабло"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch улаз"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
@@ -10530,43 +10327,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Завој"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
+"свим мултимедијалним датотекама"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "ZIP излаз"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Боја сенке"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Dropshadow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81енкÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Ð\91аÑ\86аÑ\9aе Ñ\81енке"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII текст"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Текст улаз"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
@@ -10578,7 +10375,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 msgid "Function Plotter"
@@ -10597,317 +10394,53 @@ msgid "Amount of whirl"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Center X"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr "X центар"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Center Y"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr "Y центар"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "РоÑ\82иÑ\80а Ð·Ð° 90° Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Ковитлац"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile улаз"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Централно поравнање"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr " Поставке"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Преименуј слој"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Кораци"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Излаз"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
-#~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Извоз површине"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Величина битмапе"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Назив _датотеке"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " у односу на "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " апсолутно на "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Завршавање оловке"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Откажи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-#~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
-#~ "ротацију супротне ручке"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Затварање овог прозора"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Сједини изабране објекте"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Поставља текст у оквир"
+#~ msgstr "%s Поставке"
 
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
+#~ msgid "SIOX subimage selection"
+#~ msgstr "SIOX избор подслике"
 
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87е Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е"
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81лике SIOX Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82мом"
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
 
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML уређивач"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
-
-# bug: rect -> rectangle
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Детаљи о меморији"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
-#~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
-#~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Размак редова:"
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Размак колона:"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
-#~ "њега."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
-#~ "на њега."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
-#~ "текст."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
-#~ "текст."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Допунске информације"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Допунске информације"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_П"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_М"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Величина фонта:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Прилагођено платно"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Тренутни стил"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
-#~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Разврстај објекте"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "степени"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Захвале"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Осетљивост хватања"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Праг клика/помераја"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Точкић миша помера за"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Померај за"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Убрзање"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Брзина"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Праг толеранције"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Стралице померају за"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Скупљање/ширење за"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Увећавање/умањење за"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформација"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
-#~ "и режим преко целог екрана)"
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Десно"
 
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне Ð\98нкСкеÑ\98п Ð²ÐµÐ¶Ð±Ðµ"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80ално"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "УÑ\80еди"
+#~ msgid "Rag left"
+#~ msgstr "Ð\9bево"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98"
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80ак"
index de0a712b880bdc38343df79a05f283e5888774d3..a3535fa082c4946fee1d020e3f395b74b18e8dee 100644 (file)
@@ -1,25 +1,27 @@
-# Serbian translation of inkscape
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
-# 
-# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-# 
-# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
+# Serbian translation of Inkscape 0.44
 #
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
+# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
+#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -27,50 +29,50 @@ msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape  program za vektorsko crtanje"
+msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:328
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
+"<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
-"proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
+"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
+"ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
 "tačke"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid "Creating new connector"
-msgstr "Pravljenje nove krive"
+msgstr "Pravljenje nove poveznice"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:941
-#, fuzzy
 msgid "Finishing connector"
-msgstr "Završavanje olovke"
+msgstr "Završetak poveznice"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1085
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
+"<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1156
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
+"<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi "
+"oblik"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
+msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
@@ -426,8 +428,8 @@ msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr ""
-"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
-"popunu i boju ivične linije)"
+"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu "
+"i boju ivične linije)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
 msgid "<b>H:</b>"
@@ -707,8 +709,7 @@ msgstr " _Rastavi "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
+msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid " Re_move "
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "_Prilagođeno"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "Visina:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
@@ -836,16 +837,15 @@ msgstr "tpi"
 #. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Traži..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "_Export"
-msgstr "Izvezi"
+msgstr "_Izvezi"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
@@ -921,6 +921,8 @@ msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
 msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[2] ""
 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
@@ -1119,37 +1121,34 @@ msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relativno pomeranje"
+msgstr "Rela_tivno pomeranje"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "POmeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Pomeri %s"
+msgstr "Pomeri za:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Pomeri %s"
+msgstr "Pomeri na:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Guideline"
 msgstr "Vođice"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Pomeri %s"
+msgstr "Pomeranje %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
@@ -1158,9 +1157,8 @@ msgid "Selection"
 msgstr "Izbor"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
+msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
@@ -1238,59 +1236,52 @@ msgid "Id exists! "
 msgstr "ID postoji! "
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-#, fuzzy
 msgid "Opacity:"
-msgstr "Providnost"
+msgstr "Providnost:"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
-#, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "Novo"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Vrh"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Gore"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Dole"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
-#, fuzzy
 msgid "Bot"
-msgstr "Okvir"
+msgstr "Dno"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Naziv sloja:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Above current"
-msgstr "Sačuvaj dokument"
+msgstr "Iznad trenutnog"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "Below current"
-msgstr "Nema trenutnog sloja."
+msgstr "Iza trenutnog sloja."
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "Position:"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "Pozicija:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
 msgid "Rename Layer"
@@ -1378,7 +1369,7 @@ msgstr "_Popuna"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Linija"
+msgstr "Boja _linije"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke st_yle"
@@ -1389,45 +1380,44 @@ msgid "Master _opacity"
 msgstr "Osnovna _providnost"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Osobina"
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1535,15 +1525,15 @@ msgstr ""
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Karakteristike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Područje dokrumenta."
+msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
@@ -1769,31 +1759,28 @@ msgstr "Ista širina"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
+msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Prilagodi izaboru"
+msgstr "Prilagodi izboru"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Postavi rastojanje:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Uspravni razmak između redova"
+msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
+msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Grupiši izabrane objekte"
+msgstr "Poređaj izabrane objekte"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -1946,9 +1933,9 @@ msgid ""
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
-"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
-"se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
-"b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
+"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> se "
+"uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</b> "
+"za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
 msgid "Dependency::"
@@ -2017,31 +2004,27 @@ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
 msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "State:"
-msgstr "Početak:"
+msgstr "Status:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Loaded"
-msgstr "Čvor"
+msgstr "Učitano"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Neimenovano"
+msgstr "Nije učitano"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivirano"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
@@ -2057,8 +2040,8 @@ msgstr ""
 "učitana</span>\n"
 "\n"
 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
-"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
-"grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
+"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, "
+"pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
@@ -2066,7 +2049,6 @@ msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2077,7 +2059,6 @@ msgstr ""
 "obustavljena."
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2103,75 +2084,67 @@ msgstr ""
 "direktorijumu neće biti učitani."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Plava"
+msgstr "Ivica zamućenja"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Blur Width"
-msgstr "Širina:"
+msgstr "Veličina zamućenja"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Širina zamućene površine u px"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj koraka"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Ukloni sa krive"
+msgstr "Generiši od krive"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
+msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
-msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
+msgstr "Tekst u krive"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Uređivač preliva"
+msgstr "GIMP prelivi"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Uređivač preliva"
+msgstr "Prelivi korišćeni u GIMPu"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2183,7 +2156,7 @@ msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Gnomov štampač"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "Grid"
@@ -2212,75 +2185,69 @@ msgstr "Uspravni pomeraj"
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "Crvena"
+msgstr "Napravi"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Crta krivu koja je mreža"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Izlaz kao LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX štampa"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Izlaz kao PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Output"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "Izlaz kao Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Text to Path"
-msgstr "_Objekat u liniju"
+msgstr "Tekst u krive"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Postscript File"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "Postscript datoteka"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
@@ -2293,7 +2260,7 @@ msgstr "Osobine štampe"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
 msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
+msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
 msgid ""
@@ -2307,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Štampaj kao bitmapu"
+msgstr "Štampanje bitmape"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
@@ -2333,13 +2300,14 @@ msgid "Print destination"
 msgstr "Odredište štampe"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
+"ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
 
@@ -2349,107 +2317,98 @@ msgid "write error occurred"
 msgstr "greška pri pisanju"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "Postscript štampa"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "SVG ulaz"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
+msgstr "SVG izlaz Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "SVG izlaz"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Običan SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ ulaz"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "SVGZ izlaz"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
+msgstr "Štampaj pomoću PDF operatora"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
-"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
-"biti izgubljeni"
+"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena slika će verovatno biti "
+"umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali će obrasci biti izgubljeni"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
 msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF štampa"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2501,7 +2460,8 @@ msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:527
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2560,11 +2520,12 @@ msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
-msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:458
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -2613,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "razdvajanje žiže"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
@@ -2621,11 +2582,14 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
+"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
 "razdvajanje"
 msgstr[1] ""
 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
 "razdvajanje"
+msgstr[2] ""
+"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
+"razdvajanje"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2726,7 +2690,7 @@ msgstr "palac"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "u"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Inches"
@@ -2744,7 +2708,7 @@ msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
-msgstr "em kvadrati"
+msgstr "Em kvadrati"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
@@ -2757,7 +2721,7 @@ msgstr "ex"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex squares"
-msgstr "eks kvadrati"
+msgstr "Eks kvadrati"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:447
 msgid "Untitled document"
@@ -2766,7 +2730,7 @@ msgstr "Neimenovani dokument"
 #. Show nice dialog box
 #: ../src/inkscape.cpp:476
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
+msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:477
 msgid ""
@@ -2843,60 +2807,55 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
+"%s nije ispravna datoteka menija.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:693
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgstr ""
-"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
-"Nova podešavanja neće biti sačuvana."
+"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
+"Novi meniji neće biti sačuvani."
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 #: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Commands Bar"
-msgstr "Linija naredbi"
+msgstr "Traka naredbi"
 
 #: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
 
 #: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Kontrola alata"
+msgstr "Traka postavki alata"
 
 #: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
 
 #: ../src/interface.cpp:776
 msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Alatke"
+msgstr "_Alatnica"
 
 #: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
+msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "_Palette"
-msgstr "U_baci"
+msgstr "_Paleta boja"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
 msgid "_Statusbar"
@@ -2904,12 +2863,12 @@ msgstr "_Statusna linija"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
+msgstr "Prikazuje/sakriva statustnu liniju (na dnu prozora)"
 
 #: ../src/interface.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba \"%s\" nije poznata"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #: ../src/interface.cpp:948
@@ -2941,38 +2900,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
 msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje sa džeber serverom je prekinuto."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Slanje poruke; %u poruka je preostala za slanje."
+msgstr[1] "Slanje poruke; %u poruke su preostale za slanje."
+msgstr[2] "Slanje poruke; %u poruka je preostalo za slanje."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
 msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ostava za preuzimanje je prazna."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Receiving change; %u change left to process."
 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Preuzimanje promena; %u promena preostala za primenu."
+msgstr[1] "Preuzimanje promena; %u promene preostale za primenu."
+msgstr[2] "Preuzimanje promena; %u promena preostalo za primenu."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> je napustio sobu za ćaskanje."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi.  Izaberite drugi nadimak."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju povezivanja na džeber server."
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
 #. scenario has occurred:
@@ -2990,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 #. the best we can do without changing the protocol.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Došlo je do greške pri izvršavanju poziva.</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
@@ -3000,43 +2961,49 @@ msgid ""
 "\n"
 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 msgstr ""
+"DŽeber korisnik <b>%1</b> je pokušao da Vas pozove na crtačku sesiju dok ste "
+"očekivali odgovor na poziv.\n"
+"\n"
+"Poziv od <b>%1</b> je odbijen."
 
 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pristiže poziv na crtačku sesiju od %1"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
+"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
 msgid ""
 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
 msgstr ""
+"Hoćete li da prihvatite poziv u novi prozor dokumenta od korisnika %1?\n"
+"Prihvatanjem poziva nesačuvane izmene u Vašem trenutno otvorenom dokumentu "
+"neće biti sačuvane."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Accept invitation"
-msgstr "Ubrzanje"
+msgstr "Prihvati poziv"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
 msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Odbij poziv"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Napravi novi SVG dokument"
+msgstr "Prihvati poziv u novom prozoru za dokument"
 
 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
@@ -3046,6 +3013,7 @@ msgid ""
 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
 "1</b>"
 msgstr ""
+"Novi prozor dokumenta za crtačku sesiju sa <b>%1</b> ne može biti otvoren "
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
@@ -3054,6 +3022,9 @@ msgid ""
 "whiteboard invitation.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korinik <b>%1</b> je odbio Vaš poziv "
+"na crtačku sesiju.</span>\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
@@ -3062,6 +3033,8 @@ msgid ""
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
 "user."
 msgstr ""
+"Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete ponovo da "
+"pošaljete poziv za <b>%1</b>, ili možete da pošaljete poziv drugom korisniku."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
@@ -3070,6 +3043,9 @@ msgid ""
 "whiteboard session.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je već na nekoj "
+"crtačkoj sesiji.</span>\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
@@ -3077,30 +3053,34 @@ msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
 "invitation to a different user."
 msgstr ""
+"Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%1</b>, i možete da pošaljete "
+"poziv drugom korisniku."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
 msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> je ušao u sobu."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u change in receive queue."
 msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
-msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
+msgstr[0] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
+msgstr[1] "%u izmene u ostavi za preuzimanje."
+msgstr[2] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u change in send queue."
 msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
-msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
+msgstr[0] "%u izmena u ostavi za slanje."
+msgstr[1] "%u izmene u ostavi za slanje."
+msgstr[2] "%u izmena u ostavi za slanje."
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
@@ -3119,50 +3099,55 @@ msgid ""
 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
 msgstr ""
+"ID za novi objekat je PRAZAN čak i nakon generisanja i pokušaja pretrage: "
+"novi objekat NEĆE biti poslat, niti bilo koji od njegovih objekata-dece!"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
 msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-#, fuzzy
 msgid "Set filename"
-msgstr "Naziv _datoteke"
+msgstr "Postavi naziv datoteke"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
 msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikat nije pronađen."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije pouzdan."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
 msgstr ""
+"Važnost SSL sertifikata prosleđenog od strane džeber servera je istekla."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije aktiviran."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
 "does not match the Jabber server's hostname."
 msgstr ""
+"SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera sadrži naziv hosta koji ne "
+"odgovara nazivu hosta servera džebera."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
 msgid ""
 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
 "fingerprint."
 msgstr ""
+"SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera ne sadrži validan otisak."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nastala je nepoznata greška pri postavljanju SSL konekcije."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
 #. establishing the SSL connection.
@@ -3172,29 +3157,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite sa povezivanjem na džeber server?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi sa povezivanjem i zanemari buduće greške"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi povezivanje, ali me upozori o budućim greškama"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-#, fuzzy
 msgid "Cancel connection"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Prekini vezu"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
 #, c-format
 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Uspostavljena crtačka sesija sa <b>%s</b>."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> je <b>napustio</b> crtačku sesiju."
 
 #. Inform the user
 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
@@ -3205,6 +3192,9 @@ msgid ""
 "whiteboard session.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je napustio crtačku "
+"sesiju.</span>\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
@@ -3212,6 +3202,8 @@ msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
 "new session to <b>%1</b> or a different user."
 msgstr ""
+"Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete da uspostavite "
+"novu sesiju sa <b>%1</b> ili drugim korisnikom."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
 msgid ""
@@ -3221,14 +3213,19 @@ msgid ""
 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
 "not record this session."
 msgstr ""
+"Nije moguće otvoriti %1 datoteku za snimanje sesije.\n"
+"Dobijena je sledeća greška:\n"
+"\n"
+"Možete izabrati drugu adresu za snimanje sesije, ili možete odustati od "
+"snimanja ove sesije."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
 msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite drugu lokaciju"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
 msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+msgstr "Preskoči snimanje sesije"
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -3280,13 +3277,12 @@ msgid "DPI"
 msgstr "TPI"
 
 #: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
-"Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
-"levi ugao)"
+"Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
+"platno, 0,0 je donji-levi ugao)"
 
 #: ../src/main.cpp:230
 msgid "x0:y0:x1:y1"
@@ -3297,9 +3293,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
 
 #: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
+msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
 
 #: ../src/main.cpp:244
 msgid ""
@@ -3324,9 +3319,8 @@ msgid "HEIGHT"
 msgstr "VISINA"
 
 #: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
+msgstr "ID objekta za izvoz"
 
 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
 msgid "ID"
@@ -3350,8 +3344,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.cpp:276
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
-"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
-"SVG)"
+"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
 
 #: ../src/main.cpp:277
 msgid "COLOR"
@@ -3359,8 +3352,7 @@ msgstr "BOJA"
 
 #: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
+msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
 
 #: ../src/main.cpp:282
 msgid "VALUE"
@@ -3465,9 +3457,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Ubaci _stil"
+msgstr "Prenesi _veličinu"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:75
 msgid "Clo_ne"
@@ -3478,18 +3469,16 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Pregled"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Uvećaj"
+msgstr "_Uvećaj"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide"
-msgstr "_Prikaži/sakrij"
+msgstr "Prikaži/sakrij"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:115
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Režim prikaza"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
@@ -3501,17 +3490,15 @@ msgstr "_Objekat"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Ise_canje"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
 msgid "Mas_k"
-msgstr "Sa oznakom"
+msgstr "Mas_ka"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Patter_n"
-msgstr "Mustra"
+msgstr "Mus_tra"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:188
 msgid "_Path"
@@ -3527,31 +3514,29 @@ msgstr "Efekti"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Radna tabla"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
 msgid "Tutorials"
-msgstr "_Vežbe"
+msgstr "Vežbe"
 
 #: ../src/node-context.cpp:359
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
-"uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
+"<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
+"uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
 
 #: ../src/node-context.cpp:360
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
-"ručke"
+"<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke"
 
 #: ../src/node-context.cpp:361
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
@@ -3583,13 +3568,13 @@ msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
-"<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3750
@@ -3630,17 +3615,17 @@ msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3974
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
+msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
-"čvorova"
+"<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
+"vajanje; <b>stralice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
+"veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3987
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
@@ -3663,8 +3648,11 @@ msgstr[0] ""
 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
 msgstr[1] ""
-"<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
+"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
+msgstr[2] ""
+"<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
+"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4020
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -3675,31 +3663,38 @@ msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
+msgstr[2] ""
+"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
+"s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4041
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
-"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
-"istu vrednost uspravnog poluprečnika"
+"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
+"vrednost uspravnog poluprečnika"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
@@ -3714,18 +3709,16 @@ msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
-"ili izduživanje jedne dimenzije"
+"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos ili "
+"izduživanje jedne dimenzije"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
+msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
+msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
@@ -3733,6 +3726,8 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
@@ -3740,12 +3735,16 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
+"Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
+"za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
@@ -3753,18 +3752,25 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
+"Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se zadržava "
+"jednoakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za zaobljivanje; sa "
+"<b>Alt</b> za nasumičnost"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
+"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
+"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -3782,12 +3788,11 @@ msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
 #: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
-"uglao"
+"<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na uglao"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
+msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
@@ -3829,9 +3834,8 @@ msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
+msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
@@ -3846,60 +3850,58 @@ msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
+"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
+"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
+"<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
+"<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
-msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr ""
+"<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
+"<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa "
+"<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "Crtež"
+msgstr "Iscrtavanje završeno"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
 
 #. Write curves to object
 #: ../src/pencil-context.cpp:384
@@ -3955,17 +3957,15 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
 #: ../src/select-context.cpp:626
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
-"prijanjanje"
+"<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje prijanjanje"
 
 #: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
 
 #: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
+msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
@@ -3992,9 +3992,8 @@ msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
+msgstr "Izaberite <b>objekate</b> za izdizanje."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
@@ -4038,9 +4037,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
@@ -4074,7 +4072,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
-"prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
+"prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
 "okvir."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
@@ -4083,7 +4081,7 @@ msgid ""
 "flowed text?)"
 msgstr ""
 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
-"teksta, plutajući tekst?)"
+"teksta, uklopljeni tekst?)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
 msgid ""
@@ -4111,29 +4109,28 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
+msgstr ""
+"Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
+msgstr ""
+"Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
+"krive ili maska."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
+msgstr ""
+"Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Veza"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
-msgstr "<b>Kružnica</b>"
+msgstr "Kružnica"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
@@ -4142,38 +4139,32 @@ msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
+msgstr "Uklopljeni tekst"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Group"
-msgstr "_Grupiši"
+msgstr "Grupiši"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Slika"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Line"
-msgstr "Licenca"
+msgstr "Linija"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "_Kriva"
+msgstr "Kriva"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 msgid "Polygon"
 msgstr "Poligon"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
+msgstr "Višestruka linija"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
@@ -4182,14 +4173,12 @@ msgid "Rectangle"
 msgstr "Pravougaonik"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Clone"
-msgstr "_Kloniraj"
+msgstr "Kloniraj"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Offset path"
-msgstr "Razmak:"
+msgstr "Udaljenost krive"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
@@ -4216,48 +4205,49 @@ msgstr ""
 "izbor."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "root"
-msgstr "(osnova)"
+msgstr "osnova"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " u sloju <b>%s</b>"
+msgstr "sloju <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " u %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Uđi u grupu #%s"
+msgstr " u grupi %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
+msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
+msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
+msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
+msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
+msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
+msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -4277,45 +4267,44 @@ msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
@@ -4327,8 +4316,8 @@ msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
-"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
-"veličine sa "
+"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena veličine "
+"sa "
 
 #: ../src/seltrans.cpp:475
 msgid ""
@@ -4351,8 +4340,8 @@ msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
-"b> za rotiranje oko suprotne strane"
+"<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> "
+"za rotiranje oko suprotne strane"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:481
 msgid ""
@@ -4392,6 +4381,8 @@ msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
+"<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravo/uspravno; sa "
+"<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
@@ -4425,7 +4416,7 @@ msgstr "<b>Ugao</b>"
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 msgid "Flow region"
-msgstr "Slobodna površina"
+msgstr "Uklopljiva površina"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
@@ -4433,21 +4424,23 @@ msgstr "Slobodna površina"
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Neuklopljiva površina "
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
-msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
+msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
+msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
-msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
+msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
+msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4481,7 +4474,8 @@ msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
+msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
+msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
@@ -4515,12 +4509,13 @@ msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
-msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
+msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
+msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
+msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>poligon</b>"
+msgstr "<b>Poligon</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
 msgid "<b>Polyline</b>"
@@ -4542,22 +4537,25 @@ msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
-msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
+msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
+msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:285
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
-msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
+msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
+msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
 
 # bug: plural-forms
 #: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
+msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
+msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:409
@@ -4602,8 +4600,7 @@ msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla"
+"<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
@@ -4614,8 +4611,8 @@ msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgstr ""
-"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
-"XOR, podele ili isecanja krive."
+"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, XOR, "
+"podele ili isecanja krive."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
@@ -4683,20 +4680,18 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
-"krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
+"Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
+"krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
-"pravougaonik u krivu."
+"Ne možete postaviti uklopljeni tekst na krivu. Prvo ga konvertujte u običan "
+"tekst."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4724,12 +4719,12 @@ msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgstr ""
-"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
-"postavljanje teksta u okvir."
+"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za postavljanje "
+"teksta u okvir."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
+msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
 
 #: ../src/text-context.cpp:447
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
@@ -4740,8 +4735,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
-"dela teksta."
+"<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela "
+"teksta."
 
 #: ../src/text-context.cpp:525
 msgid "Non-printable character"
@@ -4759,7 +4754,7 @@ msgstr "Unikod: "
 #: ../src/text-context.cpp:653
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
@@ -4767,14 +4762,14 @@ msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
 
 #: ../src/text-context.cpp:696
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
+msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
 
 #: ../src/text-context.cpp:699
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr ""
-"Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
+"Okvir je <b>premali</b> za terenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
 "napravljen."
 
 #: ../src/text-context.cpp:825
@@ -4791,7 +4786,7 @@ msgid ""
 "then type."
 msgstr ""
 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
-"plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
+"uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid ""
@@ -4799,8 +4794,8 @@ msgid ""
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 "object to select."
 msgstr ""
-"Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
-"b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
+"Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</b> "
+"čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
 "objekat za izbor."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:139
@@ -4808,8 +4803,8 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
-"zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
+"Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za zaobljene "
+"uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:145
 msgid ""
@@ -4832,53 +4827,52 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
-"kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
+"Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem kvačica</"
+"b>. <b>Klik</b> za izbor."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgstr ""
-"Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
-"za dodavanje na izabranu krivu."
+"Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> za "
+"dodavanje na izabranu krivu."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgstr ""
-"<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
-"glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
+"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</b> "
+"za dodavanje na izabranu krivu."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
 msgstr ""
-"Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
-"<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
+"Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/<b>desno</"
+"b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:187
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
-"<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
-"objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
+"<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani objekat, "
+"<b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:193
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
-"+klik</b> za umanjenje."
+"<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik</"
+"b> za umanjenje."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
@@ -4892,22 +4886,20 @@ msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
+msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:123
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
+msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:326
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:425
 msgid "Trace: No active document"
@@ -4974,21 +4966,19 @@ msgstr "O programu"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Uvodna špica"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Autori"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
-msgstr "Transformacija"
+msgstr "_Prevodioci"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "_License"
-msgstr "Licenca"
+msgstr "_Licenca"
 
 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -5007,22 +4997,22 @@ msgstr "about.svg"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "U:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
 msgid "Align"
@@ -5034,12 +5024,11 @@ msgstr "Raspoređivanje"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni preklapanja"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Mrežni raspored poveznica"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
 msgid "Nodes"
@@ -5149,12 +5138,11 @@ msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Grupiši izabrane objekte"
+msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Align selected nodes horizontally"
@@ -5210,27 +5198,23 @@ msgstr "Licenca"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linija</b>"
+msgstr "<b>Licenca</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Vođice"
+msgstr "Mreža/Vođice"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "Četvorougaonik"
+msgstr "Prijanjanje"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Pozadina:"
+msgstr "Po_zadina:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
@@ -5244,128 +5228,106 @@ msgstr ""
 "sliku)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Prikaži okvir platna"
+msgstr "Prikaz _okvira strane"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Okvir iznad crteža"
+msgstr "Okvir _iznad crteža"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Okvir iznad crteža"
+msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Boja okvira:"
+msgstr "_Boja okvira:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
-msgstr "Boja linije okvira platna"
+msgstr "Boja okvira strane"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "Boja okvira platna"
+msgstr "Boja linije okvira strane"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Prikaži senku strane"
+msgstr "Prikaz _senke strane"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
+msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linija</b>"
+msgstr "<b>Opšte</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Ugao</b>"
+msgstr "<b>Okvir</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Ugao</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Prikaži mrežu"
+msgstr "_Prikaz mreže"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
+msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jedinica mere mreže:"
+msgstr "Jedinica _mere mreže:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Početak X:"
+msgstr "_Početak X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Uspravna koordinata izbora"
+msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Početak Y:"
+msgstr "P_očetak Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Uspravna koordinata izbora"
+msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Vodoravni korak:"
+msgstr "Razmak _X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "uspravna vođica"
+msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Uspravni korak:"
+msgstr "Razmak _Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "vodoravna vođica"
+msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Boja linija mreže:"
+msgstr "_Boja linija mreže:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
@@ -5376,9 +5338,8 @@ msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Boja linija mreže"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
+msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
@@ -5389,27 +5350,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Glavne linije mreže na:"
+msgstr "_Glavne linije mreže na:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "linija"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Prikaži vođice"
+msgstr "Prikaz _vođica"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
+msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Boja vođica:"
+msgstr "Boj_a vođica:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
@@ -5420,9 +5378,8 @@ msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Boja vodećih linija"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Boja istaknutih vođica:"
+msgstr "Boja _izabranih linija:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
@@ -5433,79 +5390,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Ugao</b>"
+msgstr "<b>Mreža</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Linija</b>"
+msgstr "<b>Vođice</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
+msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
+msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
+msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
+msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
+msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
+msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
+msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
+msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Osetljivost hvatanja:"
+msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
+"zanemarujući udaljenost"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
+msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
@@ -5513,9 +5460,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
+msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
@@ -5523,75 +5469,71 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Osetljivost hvatanja:"
+msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
+"zanemarujući udaljenost"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
+msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
+msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Osetljivost hvatanja:"
+msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
+"zanemarujući udaljenost"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
+msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Izvezi"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Poništi _transformaciju"
+msgstr "Podaci"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "Pomoć"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr "metara"
+msgstr "Parametri"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
@@ -5671,8 +5613,7 @@ msgstr "Pomeraj za:"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
-"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
-"pikselima)"
+"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim pikselima)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Acceleration:"
@@ -5699,8 +5640,8 @@ msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgstr ""
-"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
-"isključeno automatsko pomeranje)"
+"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za isključeno "
+"automatsko pomeranje)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
@@ -5713,8 +5654,8 @@ msgid ""
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr ""
 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
-"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
-"platna, negativna je za unutrašnjost platna"
+"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
+"negativna je za unutrašnjost platna"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Steps"
@@ -5753,7 +5694,7 @@ msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
@@ -5761,6 +5702,9 @@ msgid ""
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
 msgstr ""
+"Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
+"pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
+"prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
@@ -5775,8 +5719,8 @@ msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgstr ""
-"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
-"pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
+"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, pritiskanje "
+"[ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Zoom in/out by:"
@@ -5824,13 +5768,12 @@ msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Last used style"
-msgstr "Ubaci _stil"
+msgstr "Poslednje korišćeni stil"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
@@ -5846,7 +5789,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
-msgstr "Uzmi iz izbora"
+msgstr "Preuzmi od izbora"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
@@ -5858,17 +5801,15 @@ msgstr "Alatke"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Keep selected"
-msgstr "Poslednji"
+msgstr "Ostavi izabrano"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
@@ -5934,7 +5875,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
+msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
@@ -5952,12 +5893,12 @@ msgstr "Čvor"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj"
+msgstr "Uveličavanje"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
-msgstr "Četvorougaonik"
+msgstr "Oblici"
 
 #. Pencil
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
@@ -5973,9 +5914,8 @@ msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr ""
-"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
-"krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
-"čvorova"
+"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje krive "
+"slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više čvorova"
 
 #. Pen
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
@@ -5992,12 +5932,17 @@ msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
+"nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
+"isto na bilo kom uveličanju"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
 msgstr ""
+"Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran "
+"nakon završetnja iscrtavanja"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
@@ -6006,13 +5951,13 @@ msgstr "Uređivač preliva"
 
 #. Connector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
 msgid "Connector"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Poveznica"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
@@ -6021,20 +5966,19 @@ msgstr "Izbornik boja"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
-msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
+msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
+msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
+msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
+msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
@@ -6049,13 +5993,13 @@ msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
 msgstr ""
-"Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
-"SVG format)"
+"Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci dokumenta "
+"(samo za Inkscape SVG format datoteke)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
-"Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
+"Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
 "prozora"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
@@ -6064,30 +6008,32 @@ msgid ""
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
 msgstr ""
-"Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
-"održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
-"svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
+"Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
+"površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
+"promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
+"uspravne trake za pomeranje)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
+"Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
+"programa)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Prozorčići na vrhu:"
+msgstr "Izdizanje prozorčića:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
+msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
@@ -6095,7 +6041,7 @@ msgstr "Prozori"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
-msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
+msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
@@ -6107,7 +6053,7 @@ msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
-msgstr "Odvezuje"
+msgstr "Oslobađa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
@@ -6115,7 +6061,7 @@ msgstr "Briše"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
+msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
@@ -6131,16 +6077,16 @@ msgid ""
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 "original."
 msgstr ""
-"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
-"Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
+"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, "
+"rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Kada se original obriše, klon se"
+msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
+msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
@@ -6148,11 +6094,11 @@ msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skaliraj širinu linije"
+msgstr "Skaliranje širine linije"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
+msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
@@ -6173,106 +6119,99 @@ msgstr "Sačuvano"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
+msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
-"Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
-"uglova"
+"Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
+"Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
+"Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
-msgstr "Pamćenje transformacija:"
+msgstr "Beleženje transformacija:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
-"Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
+"Ako je moguće, primenjuje se transformacia objekta bez dodavanja atributa "
 "transform="
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
+msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformacija"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
+msgstr "Izbor u svim slojevima"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
+msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
+msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
+msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
+msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
-"slojevima"
+"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
-"slojevima"
+"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
+"sloju"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
-"slojevima"
+"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
+"svim podslojevima"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
+"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
@@ -6280,17 +6219,16 @@ msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
-"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
+"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo njega "
+"lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
-"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
+"Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
+"trenutnog sloja"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
@@ -6307,14 +6245,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
+msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgstr ""
-"Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
+"Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
@@ -6326,12 +6264,12 @@ msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
-"Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
+"Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
+msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
@@ -6375,26 +6313,30 @@ msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Isecanje i maskiranje:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao putanju za isecanje ili masku"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao putanja za "
+"isecanje ili maskiranje"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje putanje za isecanje ili maskiranje nakon primene"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao putanja za "
+"isecanje, odnosno maskiranje"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
@@ -6402,7 +6344,7 @@ msgstr "Razno"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr "Nagomilano"
+msgstr "Spremnik"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
@@ -6432,15 +6374,16 @@ msgid "Recalculate"
 msgstr "Preračunaj"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Ready."
-msgstr "Crvena"
+msgstr "Spreman."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
+"Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
+"„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
@@ -6465,84 +6408,77 @@ msgstr "Greške"
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka sesije"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Playback controls"
-msgstr "Kontrola alata"
+msgstr "Kontrole reprodukcije"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Message information"
-msgstr "Poništi _transformaciju"
+msgstr "Poruka sa informacijama"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Close file"
-msgstr "Zatvori"
+msgstr "Zatvori datoteku"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
 msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori novu datoteku"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Set delay"
-msgstr "Postavi kao podrazumevano"
+msgstr "Postavi pauzu"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Rewind"
-msgstr "Crvena"
+msgstr "Premotaj"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "U_baci"
+msgstr "Pauza"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Idi napred za jednu promenu"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodukuj"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
 msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori datoteku sesije"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Traži u _izboru"
+msgstr "SIOX pozadinski izbor (eksperimentalno)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispisa"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
@@ -6640,8 +6576,8 @@ msgstr "Gomilanje"
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
-"Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
-"sa prazninama)"
+"Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično sa "
+"prazninama)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
@@ -6701,277 +6637,264 @@ msgstr "Izvršti prepoznavanje"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "Vodoravni tekst"
+msgstr "_Vodoravno"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "Uspravni tekst"
+msgstr "_Uspravno"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "_Širina:"
+msgstr "_Širina"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "V_isina"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Ugao:"
+msgstr "_Ugao"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
+msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „A” transformacione matrice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „B” transformacione matrice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „C” transformacione matrice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „D” transformacione matrice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „E” transformacione matrice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „F” transformacione matrice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
+"neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcionalno skaliranje"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
+"suprotnom, transformacija izbora kao celine"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
+msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
+"transform= ovom matricom"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Pomeri"
+msgstr "_Pomeraj"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Razmera"
+msgstr "_Skaliranje"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Rotiraj"
+msgstr "_Rotacija"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Iskrivljavanje"
+msgstr "_Krivljenje"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_ca"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
+msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Koristi SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "_Register"
-msgstr "_Izdigni"
+msgstr "_Registracija"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "_Server:"
-msgstr "P_reusmeravanje"
+msgstr "_Server:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Preimenuj"
+msgstr "_Korisničko ime:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lozinka:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "Connect"
-msgstr "Klonovi"
+msgstr "Poveži"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela autentifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
+"SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Naziv sloja:"
+msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Server sobe:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lozinka sobe:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Držalac sobe:"
 
 #. Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Pristup sobi"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Pozovi korisnika"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "_Otkaži"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
 msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje "
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -7104,11 +7027,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
@@ -7124,9 +7047,9 @@ msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
-"<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
-"slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
-"njihovo pomeranje i promenu oblika."
+"<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom "
+"rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo "
+"pomeranje i promenu oblika."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 #, c-format
@@ -7161,35 +7084,32 @@ msgstr ""
 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "sitno"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "malo"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "srednje"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "large"
-msgstr "Odredište:"
+msgstr "veliko"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "ogromno"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "suzženo"
+msgstr "Popis"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Obmotavanje"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -7198,37 +7118,35 @@ msgstr "Vlasništvo"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "P:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "L:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "P:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "prazno"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Preliv nije izabran"
+msgstr "Ništa nije izabrano"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Bez popune"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid "No stroke"
-msgstr " (linija)"
+msgstr "Nema linije"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
@@ -7242,147 +7160,122 @@ msgstr "Mustra"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Razmak šablona"
+msgstr "Šablon linije"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Uređivač preliva"
+msgstr "L preliv"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Linijski preliv"
+msgstr "Linijski preliv popune"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Linijski preliv"
+msgstr "Linearni preliv linije"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Uređivač preliva"
+msgstr "K preliv"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Kružni preliv"
+msgstr "Kružni preliv popune"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Kružni preliv"
+msgstr "Kružni preliv linije"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Different"
-msgstr "_Razlikuj"
+msgstr "Razlika"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Different fills"
-msgstr "_Razlikuj"
+msgstr "Razlika popune"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Different strokes"
-msgstr "_Razlikuj"
+msgstr "Razlika linije"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "suzženo"
+msgstr "Odpostavi"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni popunu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
-msgstr " (linija)"
+msgstr "Odpostavi liniju"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Jednobojna popuna"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Jednobojna linija"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>O:</b>"
+msgstr "<b>od</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
+msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>O:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
+msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
+msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Uredi..."
+msgstr "Uredi popunu..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Uredi..."
+msgstr "Uredi liniju..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Last set color"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Poslednje postavljena boja"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Poslednji"
+msgstr "Poslednje izabrana boja"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Belo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
@@ -7391,152 +7284,136 @@ msgid "Black"
 msgstr "Crna"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "Copy color"
-msgstr "Stanica boje"
+msgstr "Umnoži boju"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Paste color"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Umetni boju"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Popune i linije"
+msgstr "Zameni popunu i liniju"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Remove fill"
-msgstr " _Ukloni "
+msgstr "Ukloni popunu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Ukloni vezu"
+msgstr "Ukloni liniju"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr " _Ukloni "
+msgstr "Ukloni "
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
 msgid "Master opacity"
-msgstr "Osnovna _providnost"
+msgstr "Osnovna providnost"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Širina poteza"
+msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (prosečno)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (providno)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (neprovidno)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
 msgstr "Prilagođeno"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Veličina platna:"
+msgstr "Veličina str_ane:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orijentacija platna:"
+msgstr "Orijentacija strane:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Vodoravno"
+msgstr "_Vodoravno"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "_Uspravno"
 
 #. Custom paper frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Prilagođeno"
+msgstr "Prilagođene dimenzije"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Prilagodi izaboru"
+msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
+"nije izabrano"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Jedinica mere:"
+msgstr "_Jedinica mere:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Širina izbora"
+msgstr "Širina strane"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "_Visina:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Visina izbora"
+msgstr "Visina strane"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Širina poteza"
+msgstr "Širina linije: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr "Providnost"
+msgstr "O:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Providnost"
+msgstr "Providnost: %.3g"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1081
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
 
@@ -7545,7 +7422,6 @@ msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
 
@@ -7564,7 +7440,6 @@ msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
 
@@ -7578,16 +7453,18 @@ msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
 msgstr ""
+"Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta sa drugim "
+"korisnikom."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1614
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta u sobi."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1624
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
+msgstr "XML tačka pratioca nije inicijalizovana; nema ničega u ostavi"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
@@ -7643,7 +7520,6 @@ msgid "Default"
 msgstr "Podrazumevano"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
 
@@ -7652,9 +7528,8 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
+msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Re_vert"
@@ -7678,13 +7553,12 @@ msgid "Save _As..."
 msgstr "Sačuvaj _kao..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Štampaj..."
+msgstr "_Štampanje..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Print document"
@@ -7696,20 +7570,20 @@ msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Pr_ečisti definicije"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
+msgstr ""
+"Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
+"defs&gt; dokumenta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Neposredna štampa"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
+msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Print Previe_w"
@@ -7724,7 +7598,6 @@ msgid "_Import..."
 msgstr "_Uvezi..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
 
@@ -7733,9 +7606,8 @@ msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
+msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "N_ext Window"
@@ -7758,9 +7630,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
+msgstr "Zatvori prozor dokumenta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "_Quit"
@@ -7784,9 +7655,8 @@ msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
+msgstr "Ponovi poslednju opozvanu akciju"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Cu_t"
@@ -7809,78 +7679,78 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "U_baci"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
+msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubaci tekst"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Paste _Style"
-msgstr "Ubaci _stil"
+msgstr "Prenesi _stil"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
+msgstr "Primeni stil kopiranog objekta na izbor"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
+msgstr "Skaliraj izbor da odgovara veličini kopiranog objekta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Širina strane"
+msgstr "Prenesi _Širinu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "Prenesi _Visinu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
+"posebno "
 
 #: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
+"objekta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
+"objekta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Ubaci u _prostor"
+msgstr "Umetni u _prostor"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
+msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "_Delete"
@@ -7888,52 +7758,47 @@ msgstr "_Obriši"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Obriši izbor"
+msgstr "Briše izbor"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Ud_vostruči"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
+msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Napravi novi SVG dokument"
+msgstr "Napravi _klon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
+msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Odve_ži klon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
+msgstr ""
+"Uklanja povezanost klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Izaberi _original"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
+msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Iz_bor u mustru"
+msgstr "Objekat u _mustru"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
@@ -7941,9 +7806,8 @@ msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Mustra u ob_jekte"
+msgstr "Mustra u _objekte"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
@@ -7980,8 +7844,8 @@ msgstr "Iz_vrni izbor"
 #: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
-"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
-"svega što nije bilo izabrano)"
+"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor svega "
+"što nije bilo izabrano)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "Invert in All Layers"
@@ -8041,9 +7905,8 @@ msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
+msgstr "Razgrupiši izabrane grupe"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Put on Path"
@@ -8076,27 +7939,24 @@ msgid "_Union"
 msgstr "_Sjedini"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
+msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Preseci"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Razlikuj"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
+msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "E_xclusion"
@@ -8107,15 +7967,16 @@ msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
+"pripadaju jednoj površini)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Di_vision"
 msgstr "P_odeli"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
+msgstr "Seče donju krivu u delove"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
@@ -8124,11 +7985,8 @@ msgid "Cut _Path"
 msgstr "Iseci _liniju"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
-"popune"
+msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -8138,27 +7996,24 @@ msgid "Outs_et"
 msgstr "Pro_širi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
+msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
+msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
+msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -8168,27 +8023,24 @@ msgid "I_nset"
 msgstr "_Suzi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
+msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
+msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
+msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "D_ynamic Offset"
@@ -8211,37 +8063,33 @@ msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Potez u krivu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
+msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Po_jednostavi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
+msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Reverse"
 msgstr "P_reusmeravanje"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
+msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Precrtavanje"
+msgstr "_Precrtaj sliku..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
@@ -8266,18 +8114,16 @@ msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Razdvoj oblik"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
+msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
+msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2159
@@ -8370,24 +8216,20 @@ msgstr "Uklanja trenutni sloj"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
+msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
+msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Remove _Transformations"
@@ -8402,79 +8244,76 @@ msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekat u liniju"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Postavi u okvir"
+msgstr "_Uklopi u okvir"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
+"povezan sa okvirom objekta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "_Unflow"
-msgstr "_Neplutajući tekst"
+msgstr "U_kloni iz okvira"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
+msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Pretvori u tekst"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
+msgstr ""
+"Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Izvrni _vodoravno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
+msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Izvrni _uspravno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
+msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
 msgid "_Release"
-msgstr "P_reusmeravanje"
+msgstr "O_dpusti"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Uzmi iz izbora"
+msgstr "Uklanja masku iz izbora"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao isecajuću "
+"putanju)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2213
@@ -8538,9 +8377,8 @@ msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2240
-#, fuzzy
 msgid "Create connectors"
-msgstr "Napravi novi SVG dokument"
+msgstr "Pravljenje poveznice"
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2243
@@ -8548,18 +8386,16 @@ msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Postavke izbornika"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Postavke čvorova"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
 
 # bug: rect -> rectangle
 #: ../src/verbs.cpp:2247
@@ -8567,109 +8403,96 @@ msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Postavke pravougaonika"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Postavke elipse"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Postavke zvezde"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Postavke spirale"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Postavke grube olovke"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Postavke olovke"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata olovke"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Postavke teksta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Postavke preliva"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Postavke zuma"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Postavke izbornika boja"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2269
-#, fuzzy
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Postavke izbornika"
+msgstr "Postavke poveznica"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2273
@@ -8709,7 +8532,6 @@ msgid "_Grid"
 msgstr "_Mreža"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
 
@@ -8719,7 +8541,7 @@ msgstr "_Vođice"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Nex_t Zoom"
@@ -8787,31 +8609,28 @@ msgstr "Novi pregled dokumenta"
 
 #. "view_new_preview"
 #: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normalno"
+msgstr "_Normalno"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
 msgid "_Outline"
-msgstr "Okvir kontejnera"
+msgstr "_Konture"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Prikaz i_kona"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
+msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -8839,29 +8658,24 @@ msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Postavke _programa..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
+msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Postavke _dokumenta..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
+msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačivaće se sa dokumentom)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Dokument je sačuvan."
+msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
+msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_Fill and Stroke..."
@@ -8869,17 +8683,16 @@ msgstr "_Popune i linije..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
 msgid "S_watches..."
-msgstr "Sačuvaj _kao..."
+msgstr "Pa_lete boja..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor boja sa palete boja"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Transfor_m..."
@@ -8887,16 +8700,15 @@ msgstr "_Transformacija..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Precizno određivanje trensformacije objekata"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
+msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Text and Font..."
@@ -8904,7 +8716,7 @@ msgstr "_Tekst i font..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "_XML Editor..."
@@ -8912,7 +8724,7 @@ msgstr "XML _uređivač"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "_Find..."
@@ -8943,22 +8755,21 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
+msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 #: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Slaganje klonova..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
+msgstr ""
+"Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
+"razbacuje"
 
 # bug: rect -> rectangle
 #: ../src/verbs.cpp:2345
@@ -8968,87 +8779,86 @@ msgstr "_Osobine objekta..."
 #: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Povezivanje na džeber server..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje na džeber server"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
-#, fuzzy
 msgid "Share with _user..."
-msgstr "Sačuvaj _kao..."
+msgstr "Podeli sa _korisnikom..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
+msgstr "Uspostavljanje crtačke sesije sa drugim džeber korisnikom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
+msgstr "Podeli u _sobi..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
+"Priključivanje sobi za započinjanje nove crtačke sesije ili priključivanje sesiji "
+"koja je u toku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
+msgstr "_Isprazni XML tačku praćenja"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Pražnjenje sadržaja XML ostave u konzolu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
+msgstr "_Otvaranje datoteke sesije..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje i pregled snimka poslednje crtačke sesije"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Session file playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodukcija datoteke sesije"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgstr "_Prekid veze sa sesijom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Disconnect from _server"
-msgstr ""
+msgstr "Prekid veze sa _serverom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ulazni uređaji..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "Detalji o ekstenzijama"
+msgstr "_Ekstenzije"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Novi sloj..."
+msgstr "_Slojevi..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
 msgid "View Layers"
-msgstr "_Izdigni sloj"
+msgstr "Pregled slojeva"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2373
@@ -9056,9 +8866,8 @@ msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Prečice i miš"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Popis pečica tastature i miša"
+msgstr "Popis pečica na tastaturi i funkcija miša"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "About E_xtensions"
@@ -9066,16 +8875,15 @@ msgstr "O _ekstenzijama"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "About _Memory"
 msgstr "O _memoriji"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
 msgid "Memory usage information"
-msgstr "Poništi _transformaciju"
+msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "_About Inkscape"
@@ -9083,7 +8891,7 @@ msgstr "O _programu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
@@ -9162,9 +8970,8 @@ msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
 
 #. "tutorial_tips"
 #: ../src/verbs.cpp:2404
-#, fuzzy
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Prethodni efekat..."
+msgstr "Prethodne postavke efekta..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
@@ -9173,34 +8980,32 @@ msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
 #. "tutorial_tips"
 #. Fit Canvas
 #: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
 msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Prilagodi izaboru"
+msgstr "Prilagodi platno izboru"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
 msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
+msgstr "Prilagođava veličinu platna trenutno izabranim objektima"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodi platno crtežu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
 msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Uređivanje stanica preliva"
+msgstr "Prilagodi platno crtežu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Prilagodi izaboru"
+msgstr "Prilagođava veličinu platna crtežu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid ""
 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
 "selection"
 msgstr ""
+"Prilagođavanje veličine platna trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
+"izabrano"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
 msgid "Dash pattern"
@@ -9239,9 +9044,8 @@ msgstr "Veličina fonta:"
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-#, fuzzy
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
+msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
@@ -9462,52 +9266,66 @@ msgid ""
 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
 "selection."
 msgstr ""
-"Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
-"od izbora."
+"Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre od "
+"izbora."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
+"pravougaonik."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
+"pravougaonik."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
+"pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
+"ili iskrivljeni)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
+"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
+"kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
+"iskrivljeni)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objektikojima pripadaju "
+"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9540,9 +9358,8 @@ msgid "Width of selection"
 msgstr "Širina izbora"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
+msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9707,14 +9524,12 @@ msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
+msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
+msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
@@ -9747,7 +9562,7 @@ msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
@@ -9803,17 +9618,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Š:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
 msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Širina izbora"
+msgstr "Širina pravougaonika"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
 msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Visina izbora"
+msgstr "Visina pravougaonika"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 msgid "Rx:"
@@ -9877,8 +9690,8 @@ msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
-"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
-"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
+"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini "
+"ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 msgid "Angle:"
@@ -9903,11 +9716,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Drhtanje:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Intenzitet nejednakosti ili drhtanja za potez olovke"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 msgid "Mass:"
@@ -9929,10 +9742,11 @@ msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
+"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 msgid "Start:"
@@ -9981,79 +9795,74 @@ msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto njega "
+"koristiti podrazumevani font."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
 msgid "Align left"
 msgstr "Levo poravnanje"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
 msgid "Center"
 msgstr "Centralno poravnanje"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
 msgid "Align right"
 msgstr "Desno poravnanje"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Obostrano poravnanje"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljano"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kurziv"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak između karaktera"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak između linija"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Vodoravni razmak"
+msgstr "Vodoravni kerning"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Uspravni razmak"
+msgstr "Uspravni kerning"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacija karaktera"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
+msgstr "Ukloni ručne kerninge"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-#, fuzzy
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#, fuzzy
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
-#, fuzzy
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Uspravni korak:"
+msgstr "Razmak:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
+"Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
+"usmeravanju poveznica"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -10066,13 +9875,12 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Čvorovi"
+msgstr "Dodaj čvorove"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
@@ -10081,59 +9889,59 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Izmena putanje"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI ulaz"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih kao Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "AI izlaz"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "AI SVG ulaz"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "DIjagram napravljen programom Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia ulaz"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
+"Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -10141,118 +9949,117 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
+"Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
-msgstr "Veličina"
+msgstr "Veličina tačke"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Veličina fonta:"
+msgstr "Veličina fonta"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Čvorovi sa brojevima"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizacija krive"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF ulaz"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "DXF izlaz"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
+"pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Ugradi sve slike"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS ulaz"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "EPSI  izlaz"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX formula"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX formula:"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Izdvajanje jedne slike"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja za čuvanje slike"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridge Width"
-msgstr "Širina linije"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina prvog karaktera"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
@@ -10266,7 +10073,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina poslednjeg karaktera"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
@@ -10274,21 +10081,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of Frets"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj pragova"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of Strings"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj karaktera"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Nut Width"
-msgstr "Širina:"
+msgstr "Širina vrata"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
@@ -10300,20 +10104,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tonovi u skali"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px po jedinici"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Višedelna skala"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva u Scala *.scl datoteku"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
@@ -10321,7 +10125,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina skale"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
@@ -10329,7 +10133,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Jednodelna skala"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
@@ -10337,52 +10141,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara datoteke sačuvane sa XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XFIG Input"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "XFIG ulaz"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Flatness"
-msgstr "linija"
+msgstr "Pljosnatost"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Pljosnate Bezierove krive"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
+msgstr "Crtanje ručki"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Udvostruči čvor"
+msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
-msgstr "Izvezi"
+msgstr "Eksponent"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolacija"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
@@ -10406,41 +10205,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Aksiom"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "L-system"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "L-sistem"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Left angle"
-msgstr "Pravougaonik"
+msgstr "Levi ugao"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Poredak"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumični uglovi (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumični korak (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Right angle"
-msgstr "Pravougaonik"
+msgstr "Desni ugao"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Rules"
-msgstr "_Lenjiri"
+msgstr "Pravila"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Step length (px)"
@@ -10451,92 +10246,80 @@ msgid "Measure Path"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle"
-msgstr "Ugao:"
+msgstr "Ugao"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Isticanje"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Veličina"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript ulaz"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Radius"
-msgstr "_Izdigni"
+msgstr "Poluprečnik"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumični poluprečnik"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumično postavi ručke čvorova"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumično postavi čvorove"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi normalno raspoređivanje"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
-msgstr "Zaobljeni spojevi"
+msgstr "Nasumične tačke"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "Nasumična pozicija"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
-msgstr "Veličina bitmape"
+msgstr "Početna veličina"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Prilagođeno"
+msgstr "Minimalna veličina"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumično stablo"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch ulaz"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Ponašanje"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
@@ -10544,43 +10327,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Zavoj"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
+"svim multimedijalnim datotekama"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "ZIP izlaz"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Boja senke"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Dropshadow"
-msgstr "Prikaži senku strane"
+msgstr "Bacanje senke"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII tekst"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst ulaz"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
@@ -10592,7 +10375,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 msgid "Function Plotter"
@@ -10611,317 +10394,53 @@ msgid "Amount of whirl"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Center X"
-msgstr "Centralno poravnanje"
+msgstr "X centar"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Center Y"
-msgstr "Centralno poravnanje"
+msgstr "Y centar"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Kovitlac"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Prava"
+msgstr "Windows Metafile ulaz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centralno poravnanje"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr " Postavke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Preimenuj sloj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Koraci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Izlaz"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
-#~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
-#~ "EKSPERIMENTALNO"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Izvoz površine"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Veličina bitmape"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Naziv _datoteke"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " u odnosu na "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " apsolutno na "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Završavanje olovke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Otkaži"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
-#~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
-#~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
+#~ msgstr "%s Postavke"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
+#~ msgid "SIOX subimage selection"
+#~ msgstr "SIOX izbor podslike"
 
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Izbor podslike SIOX algoritmom"
 
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Prozorče za transformacije"
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML uređivač"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
-
-# bug: rect -> rectangle
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Detalji o memoriji"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
-#~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
-#~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Razmak redova:"
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Razmak kolona:"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
-#~ "njega."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
-#~ "prilepite na njega."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
-#~ "tekst."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
-#~ "tekst."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Dopunske informacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Dopunske informacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_P"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Veličina fonta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Prilagođeno platno"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Trenutni stil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
-#~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Razvrstaj objekte"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "stepeni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Zahvale"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Točkić miša pomera za"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Pomeraj za"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Ubrzanje"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Brzina"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag tolerancije"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Stralice pomeraju za"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformacija"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
-#~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Desno"
 
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centralno"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#~ msgid "Rag left"
+#~ msgstr "Levo"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Korak"