summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 98b2ee4)
raw | patch | inline | side by side (parent: 98b2ee4)
author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Fri, 9 Jun 2006 18:51:26 +0000 (18:51 +0000) | ||
committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Fri, 9 Jun 2006 18:51:26 +0000 (18:51 +0000) |
po/sr.po | patch | blob | history | |
po/sr@Latn.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 61b6d86a1f15dda87f21f7ed8abe8df07682fdd7..aab4dda6373f9cd9df3325a6a11f217995a28cc5 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
-# Serbian translation of inkscape
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
-#
-# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-#
-# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
+# Serbian translation of Inkscape 0.44
#
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
+# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
+#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
-"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
+msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
+"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
#: ../src/arc-context.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
-"пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
+"<b>Елипса</b>: %s × %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице "
+"или пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ионалне елипÑ\81е; пÑ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е <b>Shift</b> за иÑ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе око поÑ\87еÑ\82не "
"тачке"
#: ../src/connector-context.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе нове кÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе нове повезниÑ\86е"
#: ../src/connector-context.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе оловке"
+msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88еÑ\82ак повезниÑ\86е"
#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
+"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
+"облик"
#: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
+msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Тражи..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Извези"
+msgstr "_Извези"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[2] ""
"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Релативно померање"
+msgstr "Рела_тивно померање"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "ПОмерање линије водиље релативно на тренутну позицију"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Помери %s"
+msgstr "Помери за:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Помери %s"
+msgstr "Помери на:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Guideline"
msgstr "Вођице"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80и %s"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgstr "Избор"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81амо Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Само избоÑ\80 или Ñ\86ео докÑ\83менÑ\82"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "ИД постоји! "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "_Ново"
+msgstr "Ново"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Врх"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Горе"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Доле"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Bot"
-msgstr "Ð\9eквиÑ\80"
+msgstr "Ð\94но"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Назив слоја:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\98знад Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dема тренутног слоја."
+msgstr "Ð\98за тренутног слоја."
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Као подслој или тренутни слој"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Позиција:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Линија"
+msgstr "Боја _линије"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Основна _провидност"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Особина"
+msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристике"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Подручје докрумента."
+msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
+msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди изабоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Прилагоди избору"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
msgid "Set spacing:"
msgstr "Постави растојање:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Усправни размак између редова"
+msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Водоравни размак између колона"
+msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и изабране објекте"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80еÑ\92аÑ\98 изабране објекте"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ИД"
+msgstr "ИД:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82ак:"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "ЧвоÑ\80"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82ано"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\9dеименовано"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\87иÑ\82ано"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирано"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"обустављена."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"директоријуму неће бити учитани."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Ð\9fлава"
+msgstr "Ð\98виÑ\86а замÑ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина:"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина замÑ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина замућене површине у px"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број корака"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Број копија објекта за симулацију замућења"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Уклони са криве"
+msgstr "Генериши од криве"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз као Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе конÑ\82еÑ\98неÑ\80а Ñ\83з воÑ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе оквиÑ\80ног конÑ\82еÑ\98неÑ\80а око Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе биÑ\82мапиÑ\80ане Ñ\81лике Ñ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\81ке криве"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 криве"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9f пÑ\80еливи"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еливи коÑ\80иÑ\88Ñ\9bени Ñ\83 Ð\93Ð\98Ð\9cÐ\9fÑ\83"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Гномов штампач"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Црта криву која је мрежа"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "Излаз као LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX штампа"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "Излаз као PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer датотека"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\98злаз као Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "_Објекат у линију"
+msgstr "Текст у криве"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Postscript датотека"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 помоÑ\9bÑ\83 Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 оператора"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе помоÑ\9bÑ\83 PostScript оператора"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 као биÑ\82мапÑ\83"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе биÑ\82мапе"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
msgstr "Одредиште штампе"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
+"оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
"Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
"Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
msgstr "грешка при писању"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Postscript штампа"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVG улаз"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
+msgstr "SVG излаз Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVG излаз"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ улаз"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "SVGZ излаз"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
+msgstr "Штампај помоћу PDF оператора"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
-"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
-"бити изгубљени"
+"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити "
+"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF штампа"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у <defs>."
-msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у <defs>."
+msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у <defs>."
+msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у <defs>."
#: ../src/file.cpp:527
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
-msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
"раздвајање жиже"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
msgstr[1] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
+msgstr[2] ""
+"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "у"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
-msgstr "ем квадрати"
+msgstr "Ð\95м квадрати"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
-msgstr "екс квадрати"
+msgstr "Ð\95кс квадрати"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
+msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авна даÑ\82оÑ\82ека подеÑ\88аваÑ\9aа.\n"
+"%s ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авна даÑ\82оÑ\82ека мениÑ\98а.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"Ð\98нкСкеÑ\98п Ñ\9bе биÑ\82и покÑ\80енÑ\83Ñ\82 Ñ\81а подÑ\80азÑ\83меваним подеÑ\88аваÑ\9aима.\n"
-"Ð\9dова подеÑ\88аваÑ\9aа неÑ\9bе биÑ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вана."
+"Ð\98нкСкеÑ\98п Ñ\9bе биÑ\82и покÑ\80енÑ\83Ñ\82 Ñ\81а подÑ\80азÑ\83меваним мениÑ\98има.\n"
+"Ð\9dови мениÑ\98и неÑ\9bе биÑ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98а наредби"
+msgstr "ТÑ\80ака наредби"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 траку наредби (испод менија)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива траку наредби (испод менија)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ола алата"
+msgstr "ТÑ\80ака поÑ\81Ñ\82авки алата"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 за конÑ\82Ñ\80олна подеÑ\88аваÑ\9aа алата"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива Ñ\82Ñ\80акÑ\83 за поÑ\81Ñ\82авке алата"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Ð\90лаÑ\82ке"
+msgstr "_Ð\90лаÑ\82ниÑ\86а"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 главнÑ\83 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 алаÑ\82а (уз леву ивицу)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива алаÑ\82ниÑ\86Ñ\83 (уз леву ивицу)"
#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "У_баци"
+msgstr "_Палета боја"
#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\82Ñ\80акÑ\83 за конÑ\82Ñ\80олна подеÑ\88аваÑ\9aа алаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива Ñ\82Ñ\80акÑ\83 за палеÑ\82Ñ\83 боÑ\98а"
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 статустну линију (на дну прозора)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е/Ñ\81акÑ\80ива статустну линију (на дну прозора)"
#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба \"%s\" није позната"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:948
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+msgstr "Повезивање са џебер сервером је прекинуто."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Слање поруке; %u порука је преостала за слање."
+msgstr[1] "Слање поруке; %u поруке су преостале за слање."
+msgstr[2] "Слање поруке; %u порука је преостало за слање."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+msgstr "Остава за преузимање је празна."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Преузимање промена; %u промена преостала за примену."
+msgstr[1] "Преузимање промена; %u промене преостале за примену."
+msgstr[2] "Преузимање промена; %u промена преостало за примену."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> је напустио собу за ћаскање."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Надимак %1 је већ у употреби. Изаберите други надимак."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке при покушају повезивања на џебер сервер."
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дошло је до грешке при извршавању позива.</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"Џебер корисник <b>%1</b> је покушао да Вас позове на цртачку сесију док сте "
+"очекивали одговор на позив.\n"
+"\n"
+"Позив од <b>%1</b> је одбијен."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Пристиже позив на цртачку сесију од %1"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
+"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
+"Хоћете ли да прихватите позив у нови прозор документа од корисника %1?\n"
+"Прихватањем позива несачуване измене у Вашем тренутно отвореном документу "
+"неће бити сачуване."
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
-msgstr "УбÑ\80заÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\82и позив"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј позив"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави нови СÐ\92Ð\93 документ"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\82и позив Ñ\83 новом пÑ\80озоÑ\80Ñ\83 за документ"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
+"Нови прозор документа за цртачку сесију са <b>%1</b> не може бити отворен "
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Кориник <b>%1</b> је одбио Ваш позив "
+"на цртачку сесију.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
+"Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете поново да "
+"пошаљете позив за <b>%1</b>, или можете да пошаљете позив другом кориснику."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је већ на некој "
+"цртачкој сесији.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
+"Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%1</b>, и можете да пошаљете "
+"позив другом кориснику."
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Писање датотеке сесије:"
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> је ушао у собу."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
-msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
+msgstr[0] "%u измена у остави за преузимање."
+msgstr[1] "%u измене у остави за преузимање."
+msgstr[2] "%u измена у остави за преузимање."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
-msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
+msgstr[0] "%u измена у остави за слање."
+msgstr[1] "%u измене у остави за слање."
+msgstr[2] "%u измена у остави за слање."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
+"ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: "
+"нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-#, fuzzy
msgid "Set filename"
-msgstr "Ð\9dазив _датотеке"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави назив датотеке"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
+msgstr "SSL сертификат није пронађен."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није поуздан."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
+"Важност SSL сертификата прослеђеног од стране џебер сервера је истекла."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
+msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није активиран."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
+"SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера садржи назив хоста који не "
+"одговара називу хоста сервера џебера."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
+"SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера не садржи валидан отисак."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
+msgstr "Настала је непозната грешка при постављању SSL конекције."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите са повезивањем на џебер сервер?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Настави са повезивањем и занемари будуће грешке"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Настави повезивање, али ме упозори о будућим грешкама"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екини везÑ\83"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Успостављена цртачка сесија са <b>%s</b>."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> је <b>напустио</b> цртачку сесију."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Корисник <b>%1</b> је напустио цртачку "
+"сесију.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
+"Још увек сте повезани на џебер сервер као <b>%2</b>, и можете да успоставите "
+"нову сесију са <b>%1</b> или другим корисником."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
msgid ""
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
+"Није могуће отворити %1 датотеку за снимање сесије.\n"
+"Добијена је следећа грешка:\n"
+"\n"
+"Можете изабрати другу адресу за снимање сесије, или можете одустати од "
+"снимања ове сесије."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите другу локацију"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+msgstr "Прескочи снимање сесије"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "ТПИ"
#: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина за извоз Ñ\83 SVG пикÑ\81елима (подÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е плаÑ\82но, 0,0 Ñ\98е доÑ\9aи-леви "
-"угао)"
+"Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина за извоз Ñ\83 SVG коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ки одÑ\80еÑ\92еноÑ\98 Ñ\98единиÑ\86и меÑ\80е (подÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е "
+"платно, 0,0 је доњи-леви угао)"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина за извоз Ñ\98е Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ñ\86Ñ\80Ñ\82еж (а не плаÑ\82но)"
+msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ина за извоз Ñ\98е Ñ\86ело плаÑ\82но"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
+msgstr "ИД објекта за извоз"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "УбаÑ\86и _Ñ\81Ñ\82ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _велиÑ\87инÑ\83"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Преглед"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "_Увећај"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
-msgstr "_Прикажи/сакриј"
+msgstr "Прикажи/сакриј"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Режим приказа"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Исе_цање"
#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
-msgstr "Са ознаком"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81_ка"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
-msgstr "Мустра"
+msgstr "Мус_тра"
#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Радна табла"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Вежбе"
+msgstr "Вежбе"
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
#: ../src/nodepath.cpp:3750
#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
+msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
-"чворова"
+"<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
+"вајање; <b>стралице</b> за померање чворова, <b>< ></b> за промену "
+"величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
"<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
msgstr[1] ""
-"<b>0</b> од <b>%i</b> Ñ\87воÑ\80ова одабÑ\80ано. <b>Ð\9aлик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чворова за избор."
+msgstr[2] ""
+"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[2] ""
+"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
+"s."
#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
+"Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
+"за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
+"Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
+"једноакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
+"<b>Alt</b> за насумичност"
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
+"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
+"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ð\9fовлаÑ\87еÑ\9aе за пÑ\80менÑ\83 велиÑ\87ине <b>плÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bег оквиÑ\80а текста</b>"
+msgstr "Ð\9fовлаÑ\87еÑ\9aе за пÑ\80оменÑ\83 велиÑ\87ине <b>оквиÑ\80а Ñ\83клопÑ\99еног текста</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
+msgstr "Исцртавање је прекинуто"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Додавање изабраној криви"
#: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> за Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, <b>пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе</b> за избоÑ\80 дела Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+"<b>Ð\9aлик</b> или <b>клик и повлаÑ\87еÑ\9aе</b>за заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе и завÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе."
#: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> за Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, <b>пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе</b> за избоÑ\80 дела Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+"<b>Ð\9aлик</b> или <b>клик и повлаÑ\87еÑ\9aе</b> за наÑ\81Ñ\82авак пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе од овог Ñ\87воÑ\80а."
#: ../src/pen-context.cpp:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
+"<b>%s</b>: угао %3.2f°, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
+"<b>Ентер</b> за затварање путање"
#: ../src/pen-context.cpp:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr ""
+"<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f°,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"угла"
#: ../src/pen-context.cpp:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-"угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
+"<b>%s</b>: угао %3.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
+"<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "ЦÑ\80Ñ\82еж"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе завÑ\80Ñ\88ено"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
#: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
+msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
+msgstr "Изаберите <b>објекате</b> за издизање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
"померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
-"прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
+"прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
"оквир."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
-"текста, плутајући текст?)"
+"текста, уклопљени текст?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr ""
+"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
+msgstr ""
+"Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
+"криве или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
+msgstr ""
+"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Веза"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Кружница</b>"
+msgstr "Кружница"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
msgstr "Елипса"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен."
+msgstr "УклопÑ\99ени Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "_Групиши"
+msgstr "Групиши"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Слике"
+msgstr "Слика"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Лиценца"
+msgstr "Линија"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Крива"
+msgstr "Крива"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
+msgstr "Вишеструка линија"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgstr "Правоугаоник"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "_Клонирај"
+msgstr "Клонирај"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "УдаÑ\99еноÑ\81Ñ\82 кÑ\80иве"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
"избор."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(основа)"
+msgstr "основа"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у слоју <b>%s</b>"
+msgstr "слоју <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Уђи у групу #%s"
+msgstr " у групи %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
-msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
+msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
+msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
+"<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водораво/усправно; са "
+"<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
-msgstr "Слободна површина"
+msgstr "УклопÑ\99ива површина"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Неуклопљива површина "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
-msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
+msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
-msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
+msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
-msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
+msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
+msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
+msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>полигон</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fолигон</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
-msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
+msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
+msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
-msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
+msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
+msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
# bug: plural-forms
#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
+msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
-"кÑ\80иве. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> за наглаÑ\88аваÑ\9aе пÑ\80ипадаÑ\98Ñ\83Ñ\9bе кÑ\80иве."
+"Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
+"кÑ\80иве. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е <b>Shift+Ð\94</b> за пÑ\80иказ кÑ\80иве коÑ\98оÑ\98 пÑ\80ипада."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"У овоÑ\98 веÑ\80зиÑ\98и не можеÑ\82е да поÑ\81Ñ\82авиÑ\82е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на пÑ\80авоÑ\83гаоник. Ð\9fÑ\80во пÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82е "
-"правоугаоник у криву."
+"Ð\9dе можеÑ\82е поÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\83клопÑ\99ени Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на кÑ\80ивÑ\83. Ð\9fÑ\80во га конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\98Ñ\82е Ñ\83 обиÑ\87ан "
+"текст."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
+msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
+"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
"текста."
#: ../src/text-context.cpp:525
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи текст је направљен."
+msgstr "УклопÑ\99ени текст је направљен."
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Ð\9eквиÑ\80 Ñ\98е <b>пÑ\80емали</b> за Ñ\82еÑ\80нÑ\83Ñ\82нÑ\83 велиÑ\87инÑ\83 Ñ\84онÑ\82а. Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи текст није "
+"Ð\9eквиÑ\80 Ñ\98е <b>пÑ\80емали</b> за Ñ\82еÑ\80енÑ\83Ñ\82нÑ\83 велиÑ\87инÑ\83 Ñ\84онÑ\82а. УклопÑ\99ени текст није "
"направљен."
#: ../src/text-context.cpp:825
"then type."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
-"плутајућег текста; потом куцајте текст."
+"уклопљеног текста; потом куцајте текст."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"додавање на изабрану криву."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Ð\9aлик</b> за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а, <b>клик и повлаÑ\87еÑ\9aе</b> за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе глаÑ\82ког "
-"чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
+"<b>Ð\9aлик</b> или <b>клик и повлаÑ\87еÑ\9aе</b> за поÑ\87иÑ\9aаÑ\9aе кÑ\80иве; Ñ\81а <b>Shift</b> "
+"за додавање на изабрану криву."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
#: ../src/trace/trace.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
+msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
#: ../src/trace/trace.cpp:123
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\98а: Ð\9dема акÑ\82ивног докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\98а: Ð\9dема акÑ\82ивног деÑ\81кÑ\82опа"
#: ../src/trace/trace.cpp:326
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправни SIOX резултат"
#: ../src/trace/trace.cpp:425
msgid "Trace: No active document"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Уводна шпица"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Аутори"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Трансформација"
+msgstr "_Преводиоци"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_License"
-msgstr "Лиценца"
+msgstr "_Лиценца"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "У:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони преклапања"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежни Ñ\80аÑ\81поÑ\80ед повезниÑ\86а"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изно Ñ\80аÑ\81поÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е мÑ\80ежÑ\83 изабÑ\80аниÑ\85 повезниÑ\86а"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Допунске информације</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Линија</b>"
+msgstr "<b>Лиценца</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Вођице"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежа/Ð\92оÑ\92иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "ЧеÑ\82воÑ\80оÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Позадина:"
+msgstr "По_задина:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
"слику)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи оквиÑ\80 плаÑ\82на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Оквир изнад цртежа"
+msgstr "Оквир _изнад цртежа"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ð\9eквиÑ\80 изнад цртежа"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, оквиÑ\80 Ñ\98е Ñ\83век изнад цртежа"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Боја оквира:"
+msgstr "_Боја оквира:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е оквиÑ\80а плаÑ\82на"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а оквиÑ\80а плаÑ\82на"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81енкÑ\83 стране"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _Ñ\81енке стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83меване Ñ\98единиÑ\86е мере:"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана _Ñ\98единиÑ\86а мере:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eпÑ\88Ñ\82е</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>Ð\9eквиÑ\80</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Прикажи мрежу"
+msgstr "_Приказ мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 мÑ\80ежÑ\83"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, мÑ\80ежа Ñ\98е видÑ\99ива"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Јединица мере мреже:"
+msgstr "Јединица _мере мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Почетак X:"
+msgstr "_Почетак X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а избоÑ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а оÑ\81нове мÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Почетак Y:"
+msgstr "П_очетак Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а избоÑ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а оÑ\81нове мÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авни коÑ\80ак:"
+msgstr "Размак _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "усправна вођица"
+msgstr "Размак између усправних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни коÑ\80ак:"
+msgstr "Размак _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "водоÑ\80авна воÑ\92иÑ\86а"
+msgstr "Размак измеÑ\92Ñ\83 водоÑ\80авниÑ\85 линиÑ\98а мÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Боја линија мреже:"
+msgstr "_Боја линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Боја линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Боја главних линија мреже:"
+msgstr "Боја _главних линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Главне линије мреже на:"
+msgstr "_Главне линије мреже на:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи воÑ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ _воÑ\92иÑ\86а"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 воÑ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено, воÑ\92иÑ\86е Ñ\81Ñ\83 видÑ\99иве"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Боја вођица:"
+msgstr "Бој_а вођица:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Боја водећих линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Боја истакнутих вођица:"
+msgstr "Боја _изабраних линија:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Угао</b>"
+msgstr "<b>Ð\9cÑ\80ежа</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\92оÑ\92иÑ\86е</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
+msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ивиÑ\86а конÑ\82еÑ\98неÑ\80а обÑ\98екÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ивиÑ\86а конÑ\82еÑ\98неÑ\80а обÑ\98екÑ\82а Ñ\83з дÑ\80Ñ\83ге обÑ\98екÑ\82е"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
+msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ивиÑ\86а конÑ\82еÑ\98неÑ\80а обÑ\98екÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова обÑ\98екÑ\82а Ñ\83з дÑ\80Ñ\83ге обÑ\98екÑ\82е"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе биÑ\82мапиÑ\80ане Ñ\81лике Ñ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\81ке кÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з к_Ñ\80ивÑ\83 обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a изабÑ\80ани обÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 кÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з кÑ\80иве дÑ\80Ñ\83гиÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\83Ñ\86иÑ\82е за пÑ\80еÑ\80аÑ\81подеÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ñ\87_воÑ\80ове обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ивиÑ\86а конÑ\82еÑ\98неÑ\80а обÑ\98екта"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ñ\87воÑ\80ове дÑ\80Ñ\83гиÑ\85 обÑ\98еката"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "О_сетљивост пријањања:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање је увек укључено"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
+msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\82аÑ\87ака Ñ\83з мÑ\80ежу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова Ñ\83з мÑ\80еж_у"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "Осетљивост пр_ијањања:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
+msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
+msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Осетљивост хватања:"
+msgstr "Осетљивост прија_њања:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, "
+"занемарујући удаљеност"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з обÑ\98екÑ\82е</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fодаÑ\86и"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "Помоћ"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "меÑ\82аÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ угла налик на компас"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
+"Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
+"позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
+"простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Прављење новог објекта са:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "УбаÑ\86и _стил"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе коÑ\80иÑ\88Ñ\9bени стил"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
-msgstr "Узми из избора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83зми од избора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ави изабÑ\80ано"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\91ез додаваÑ\9aа повезниÑ\86а на Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83алне обÑ\98екÑ\82е"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Највише удаљени чворови"
+msgstr "Најудаљенији чворови"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "Увеличавање"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
-msgstr "ЧеÑ\82воÑ\80оÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9eблиÑ\86и"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
+"независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
+"исто на било ком увеличању"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
+"Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран "
+"након завршетња исцртавања"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
msgid "Connector"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fовезниÑ\86а"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 димензиÑ\98е прозора"
+msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе димензиÑ\98а прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "СакÑ\80иÑ\98 пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе у линију послова"
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе диÑ\98алога у линију послова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омени Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aе при промени величине прозора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aа при промени величине прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\81ве акÑ\82ивне пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ дÑ\83гмеÑ\82а за заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе на диÑ\98алозима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
-"СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 димензиÑ\98е пÑ\80озоÑ\80а и позиÑ\86иÑ\98Ñ\83 Ñ\81а Ñ\81ваким докÑ\83менÑ\82ом (Ñ\81амо за Ð\98нкÑ\81кеÑ\98п "
-"СВГ формат)"
+"Ð\94имензиÑ\98е и позиÑ\86иÑ\98а пÑ\80озоÑ\80а Ñ\81ваког докÑ\83менÑ\82а Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еÑ\86и докÑ\83менÑ\82а "
+"(само за Inkscape SVG формат датотеке)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
-"Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
+"Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
+"прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
-"Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
-"одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
-"сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
+"Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
+"површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
+"променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
+"усправне траке за померање)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
+"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
+"програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bи на вÑ\80Ñ\85Ñ\83:"
+msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елазак на Ñ\81ледеÑ\9bи пÑ\80озоÑ\80 документа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bи оÑ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 изнад пÑ\80озоÑ\80а документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
-msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
+msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
-msgstr "Одвезује"
+msgstr "Ослобађа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
+msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
+msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
+msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\98 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 линије"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе Ñ\88иÑ\80ине линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омена велиÑ\87ине заобљених углова правоугаоника"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе заобљених углова правоугаоника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Ð\9aада Ñ\81е меÑ\9aа велиÑ\87ина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и пÑ\80омени велиÑ\87ине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
-"Ð\9aада Ñ\81е меÑ\9aа велиÑ\87ина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
+"Ð\9fÑ\80и пÑ\80омени велиÑ\87ине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а пÑ\80елива (Ñ\83 попÑ\83ни или боÑ\98и ивиÑ\87не линије) заједно са објектом"
+"ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а пÑ\80елива (Ñ\83 попÑ\83ни или ивиÑ\87ноÑ\98 линије) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"Трансформација мустре (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
+"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bење трансформација:"
+msgstr "Ð\91ележење трансформација:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
+"Ако је могуће, примењује се трансформациа објекта без додавања атрибута "
"transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Увек Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 као transform= атрибут објекта"
+msgstr "Увек Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ва Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а као transform= атрибут објекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве на Ñ\81вим Ñ\81_лојевима"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ñ\81вим Ñ\81лојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и само у тренутном слоју"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 само у тренутном слоју"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81амо Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83 и подÑ\81лоÑ\98евима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и Ñ\81кÑ\80ивене обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ивениÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Занемари закључане слојеве"
+msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Укидање избора након промене слоја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
-"слојевима"
+"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би омогÑ\83Ñ\9bили избоÑ\80 обÑ\98екаÑ\82а Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80ом на Ñ\81вим "
-"слојевима"
+"Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава да избоÑ\80 обÑ\98екаÑ\82а помоÑ\9bÑ\83 Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\88е Ñ\81амо Ñ\83 акÑ\82ивном "
+"слоју"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би омогÑ\83Ñ\9bили избоÑ\80 обÑ\98екаÑ\82а Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80ом на Ñ\81вим "
-"слојевима"
+"Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава да избоÑ\80 обÑ\98екаÑ\82а помоÑ\9bÑ\83 Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\80е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\88е Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83 и "
+"Ñ\81вим подÑ\81лоÑ\98евима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би могли да изабеÑ\80еÑ\82е Ñ\81кÑ\80ивени обÑ\98екаÑ\82 (било њега "
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би могли да изабеÑ\80еÑ\82е Ñ\81кÑ\80ивене обÑ\98екÑ\82е (било њега "
"лично или преласком у скривену групу или слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
"лично или преласком у закључану групу или слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би могли да изабеÑ\80еÑ\82е закÑ\99Ñ\83Ñ\87ани обÑ\98екаÑ\82 (било Ñ\9aега "
-"лично или преласком у закључану групу или слој)"
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би избоÑ\80 обÑ\98екÑ\82а био задÑ\80жан и након пÑ\80омене "
+"тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Увези биÑ\82мапÑ\83 као Ñ\81ликÑ\83 „<image>“"
+msgstr "Увоз биÑ\82мапе као „<image>“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
-"Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
+"Када је укључено, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
"правоугаоник са битмапираном попуном"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
+"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
"обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98виÑ\88е поÑ\81ледÑ\9aе коÑ\80иÑ\88Ñ\9bених докумената:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 поÑ\81ледÑ\9aе оÑ\82ваÑ\80аних докумената:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Исецање и маскирање:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као путању за исецање или маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као путања за "
+"исецање или маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање путање за исецање или маскирање након примене"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као путања за "
+"исецање, односно маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr "Ð\9dагомилано"
+msgstr "СпÑ\80емник"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Прерачунај"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "СпÑ\80еман."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
+"Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
+"„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека сесије"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playback controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ола алаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80оле Ñ\80епÑ\80одÑ\83кÑ\86иÑ\98е"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Поништи _трансформацију"
+msgstr "Порука са информацијама"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека активне сесије:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Кашњење (милисекунди):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Затвори"
+msgstr "Затвори датотеку"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори нову датотеку"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави као подÑ\80азÑ\83мевано"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави паÑ\83зÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "ЦÑ\80вена"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емоÑ\82аÑ\98"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Иди назад за једну промену"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "У_баÑ\86и"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Иди напред за једну промену"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Репродукуј"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори датотеку сесије"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Тражи у _избору"
+msgstr "SIOX позадински избор (експериментално)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као исписа"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Водоравни текст"
+msgstr "_Водоравно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Усправни текст"
+msgstr "_Усправно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "В_исина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "_Угао"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "РоÑ\82иÑ\80а за 90° Ñ\83 обÑ\80нÑ\83Ñ\82ом Ñ\81меÑ\80Ñ\83 од Ñ\81меÑ\80а казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Угао Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98е (позиÑ\82иван = Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
+"или апсолутно померање, или процентуално померање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
+"или апсолутно померање, или процентуално померање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eAâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eBâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eCâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eDâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eEâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иона маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 â\80\9eFâ\80\9d Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионе маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
+"непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорционално скалирање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
+"супротном, трансформација избора као целине"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног Ñ\81лоÑ\98а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\82Ñ\80ен_Ñ\83Ñ\82не маÑ\82Ñ\80иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
+"transform= овом матрицом"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Помери"
+msgstr "_Померaj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Размера"
+msgstr "_Скалирање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Ротирај"
+msgstr "_Ротација"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Искривљавање"
+msgstr "_Кривљење"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Матри_ца"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 на обÑ\98екаÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 на избоÑ\80"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "_Ð\98здигни"
+msgstr "_РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\98а"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "П_реусмеравање"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98"
+msgstr "_Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "П_орт:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Ð\9aлонови"
+msgstr "Ð\9fовежи"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b> као корисник <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела аутентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
+"SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Повезан на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назив слоја:"
+msgstr "_Назив дискусионе собе:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер собе:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка собе:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Држалац собе:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Приступ соби"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизација са собом <b>%1@%2</b> преко држаоца <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Корисников џебер ИД:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Позови корисника"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "_Откажи"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Слање "
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
"Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "ситно"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "мало"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "средње"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "large"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е:"
+msgstr "велико"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "огромно"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "сузжено"
+msgstr "Попис"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Обмотавање"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "П:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "Л:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "П:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "празно"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елив ниÑ\98е изабÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9dиÑ\88Ñ\82а ниÑ\98е изабÑ\80ано"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "Нема линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Размак Ñ\88аблона"
+msgstr "Шаблон линиÑ\98е"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\9b пÑ\80елив"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Линијски прелив"
+msgstr "Линијски прелив попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98Ñ\81ки пÑ\80елив"
+msgstr "Ð\9bинеаÑ\80ни пÑ\80елив линиÑ\98е"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\9a пÑ\80елив"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Кружни прелив"
+msgstr "Кружни прелив попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Кружни прелив"
+msgstr "Кружни прелив линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Разликуј"
+msgstr "Разлика линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "сузжено"
+msgstr "Одпостави"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "Одпостави линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на попÑ\83на"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\88еднобоÑ\98на линиÑ\98а"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>од</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
+msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабраних објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81еÑ\87на линиÑ\98а изабраних објеката"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>Ð\9e:</b>"
+msgstr "<b>м</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а има иÑ\81Ñ\82Ñ\83 попÑ\83нÑ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
+msgstr "Ð\92иÑ\88е изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а има иÑ\81Ñ\82Ñ\83 линиÑ\98Ñ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди попуну..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди линију..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе поÑ\81Ñ\82авÑ\99ена боÑ\98а"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aе изабÑ\80ана боÑ\98а"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бело"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgstr "Црна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "СÑ\82аниÑ\86а боÑ\98е"
+msgstr "Умножи боÑ\98Ñ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Ð\88еднобоÑ\98но"
+msgstr "УмеÑ\82ни боÑ\98Ñ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Попуне и линије"
+msgstr "Замени попуну и линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Направи попуну непровидном"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Направи линију непровидном"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr " _Уклони "
+msgstr "Уклони попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Уклони везу"
+msgstr "Уклони линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr " _Уклони "
+msgstr "Уклони "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "Основна _провидност"
+msgstr "Основна провидност"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина линиÑ\98е: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (просечно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (провидно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (непровидно)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Величина платна:"
+msgstr "Величина стр_ане:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Оријентација платна:"
+msgstr "Оријентација стране:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "Водоравно"
+msgstr "_Водоравно"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "_Усправно"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ене димензиÑ\98е"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgstr "_Прилагоди страну изабору"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
+"није изабрано"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Јединица мере:"
+msgstr "_Јединица мере:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина избора"
+msgstr "Ширина стране"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "_Висина:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Висина избора"
+msgstr "Висина стране"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82еза"
+msgstr "ШиÑ\80ина линиÑ\98е: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Премештено на следећи слој."
#: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
msgstr "Премештено на претходни слој."
#: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
#: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Више није могуће премештати слој."
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
+"Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа са другим "
+"корисником."
#: ../src/verbs.cpp:1614
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа у соби."
#: ../src/verbs.cpp:1624
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
+msgstr "XML тачка пратиоца није иницијализована; нема ничега у остави"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
msgstr "Подразумевано"
#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
msgstr "_Отвори..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и поÑ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bи СÐ\92Ð\93 докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Отвори постојећи документ"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сачувај документ под новим именом"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Print..."
-msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\98..."
+msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\9aе..."
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из <defs> документа"
+msgstr ""
+"Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из <"
+"defs> документа"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Непосредна штампа"
#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
+msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Увези..."
#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
+msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Извези битмапу..."
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ð\98звези докÑ\83менÑ\82 или избоÑ\80 као PNG Ñ\81лику"
+msgstr "Ð\98звези оваÑ\98 докÑ\83менÑ\82 или избоÑ\80 као биÑ\82мапу"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елазак на пÑ\80еÑ\82Ñ\85одни прозор документа"
+msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80и прозор документа"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "_Понови"
#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Понови опозвану акцију"
+msgstr "Ð\9fонови поÑ\81ледÑ\9aÑ\83 опозванÑ\83 акÑ\86иÑ\98Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
msgstr "У_баци"
#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Убаци објекте из клипборда"
+msgstr "Убаци објекте из клипборда на позицију курсора миша, или убаци текст"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
-msgstr "УбаÑ\86и _стил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _стил"
#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
+msgstr "Примени стил копираног објекта на избор"
#: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82а избоÑ\80 на пÑ\80ви Ñ\81лоÑ\98 изнад Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\98 избоÑ\80 да одговаÑ\80а велиÑ\87ини копиÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Ширина стране"
+msgstr "Пренеси _Ширину"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ð\92иÑ\81инÑ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси величину појединачно"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
+"посебно "
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
+"објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Пренеси Висину појединачно"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
+"објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "УбаÑ\86и у _простор"
+msgstr "УмеÑ\82ни у _простор"
#: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "УбаÑ\86и обÑ\98екÑ\82е из клипбоÑ\80да на оригиналну позицију"
+msgstr "УмеÑ\9bе обÑ\98екÑ\82е из клипбоÑ\80да на Ñ\9aиÑ\85овÑ\83 оригиналну позицију"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и избор"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избор"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Уд_востручи"
#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Удвостручи изабране објекте"
+msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Направи нови СВГ документ"
+msgstr "Направи _клон"
#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави клон изабÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а (Ñ\83множак повезан Ñ\81а оÑ\80игиналом)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави клон (Ñ\83множак повезан Ñ\81а оÑ\80игиналом) изабÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Одве_жи клон"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
+msgstr ""
+"Уклања повезаност клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "Изабери _оригинал"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и обÑ\98екаÑ\82 Ñ\81а коÑ\98им Ñ\98е клон повезан"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\98е оÑ\80игинални обÑ\98екаÑ\82 Ñ\81а коÑ\98им Ñ\98е изабÑ\80ани клон повезан"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ð\98з_боÑ\80 Ñ\83 мустру"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 _мустру"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Мустра у об_јекте"
+msgstr "Мустра у _објекте"
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Групиши изабране објекте"
#: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "РазгÑ\80Ñ\83пиÑ\88и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "РазгÑ\80Ñ\83пиÑ\88и изабÑ\80ане гÑ\80Ñ\83пе"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Сједини"
#: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\9aе изабÑ\80аноÑ\98 кÑ\80иви"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ñ\83ниÑ\98Ñ\83 од изабÑ\80аниÑ\85 пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пресеци"
#: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81еÑ\86аÑ\9aе изабраних објеката"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави пÑ\80еÑ\81ек изабраних објеката"
#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "_Разликуј"
#: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ñ\80азликÑ\83 изабраних објеката (доњи минус горњи)"
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "E_xclusion"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
+"припадају једној површини)"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "П_одели"
#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и доÑ\9aи обÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 пÑ\80еклопÑ\99ене делове Ñ\81а гоÑ\80Ñ\9aим"
+msgstr "СеÑ\87е доÑ\9aÑ\83 кÑ\80ивÑ\83 Ñ\83 делове"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgstr "Исеци _линију"
#: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
+msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "Про_шири"
#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
+msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "_Сузи"
#: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "С_узи криву за 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "С_узи криву за 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
+msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Потез у криву"
#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a изабÑ\80ани обÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 кÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82вaÑ\80a пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а Ñ\83 кÑ\80иве"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "По_једностави"
#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
+msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "П_реусмеравање"
#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81меÑ\80а изабÑ\80ане кÑ\80иве; коÑ\80иÑ\81но за обÑ\80Ñ\82аÑ\9aе маÑ\80кеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\9bе Ñ\81меÑ\80а изабÑ\80ане кÑ\80иве (коÑ\80иÑ\81но за заменÑ\83 маÑ\80кеÑ\80а)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Прецртавање"
+msgstr "_Прецртај слику..."
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Раздвој облик"
#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "РаздвоÑ\98 изабÑ\80анÑ\83 кÑ\80ивÑ\83 на подкриве"
+msgstr "РаздваÑ\98а изабÑ\80ане кÑ\80иве на подкриве"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Уклапање у _мрежу..."
#: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
+msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2159
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Ротирај за _90° у десно"
+msgstr "Ротирај за _90° у десно"
#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
+msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
#: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
+msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
+msgstr "Ротира за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Објекат у линију"
#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави у оквир"
+msgstr "_Уклопи у оквир"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
+"повезан са оквиром објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
-msgstr "_Неплутајући текст"
+msgstr "У_клони из оквира"
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "СклаÑ\9aа Ñ\82екÑ\81Ñ\82 из оквиÑ\80а (пÑ\80ави Ñ\98еднолиниÑ\98Ñ\81ки Ñ\82екÑ\81т)"
+msgstr "УклаÑ\9aа Ñ\82екÑ\81Ñ\82 из оквиÑ\80а (пÑ\80ави Ñ\98еднолиниÑ\98Ñ\81ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82 обÑ\98екат)"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Претвори у текст"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
+msgstr ""
+"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Изврни _водоравно"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове водоравно"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е водоравно"
#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Изврни _усправно"
#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80авнава изабÑ\80ане Ñ\87воÑ\80ове усправно"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\9bе изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е усправно"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr "Ð\9f_Ñ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9e_дпÑ\83Ñ\81Ñ\82и"
#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Узми из избора"
+msgstr "УклаÑ\9aа маÑ\81кÑ\83 из избора"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
+"путању)"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
#: ../src/verbs.cpp:2240
-#, fuzzy
msgid "Create connectors"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави нови СÐ\92Ð\93 докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезниÑ\86е"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgstr "Поставке изборника"
#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за избоÑ\80 Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за избоÑ\80"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Поставке чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за Ñ\87воÑ\80ове Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgstr "Поставке правоугаоника"
#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за пÑ\80авоÑ\83гаонике Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе пÑ\80авоÑ\83гаоника"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Поставке елипсе"
#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за елипÑ\81е Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе елипÑ\81е"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Star Preferences"
msgstr "Поставке звезде"
#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за звезде Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе звезде"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Поставке спирале"
#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за Ñ\81пиÑ\80але Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\81пиÑ\80але"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Поставке грубе оловке"
#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а гÑ\80Ñ\83бе оловке Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а гÑ\80Ñ\83бе оловке"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Поставке оловке"
#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а оловке Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а оловке"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Поставке калиграфског пера"
#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за калигÑ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83 Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за калигÑ\80аÑ\84иÑ\98Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Text Preferences"
msgstr "Поставке текста"
#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Поставке прелива"
#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 пÑ\80елива Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за пÑ\80еливе"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Поставке зума"
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за зÑ\83миÑ\80аÑ\9aе Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за зÑ\83миÑ\80аÑ\9aе"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Поставке изборника боја"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за избоÑ\80 боÑ\98е Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авки алаÑ\82а за пÑ\80еÑ\83зимаÑ\9aе боÑ\98е (пипеÑ\82е)"
#: ../src/verbs.cpp:2269
-#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке избоÑ\80ника"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке повезниÑ\86а"
#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 алаÑ\82а за избоÑ\80 Ñ\83 поÑ\81Ñ\82авкама пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезниÑ\86а"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgstr "_Мрежа"
#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Нормално"
+msgstr "_Нормално"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Оквир контејнера"
+msgstr "_Контуре"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Приказ и_кона"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а пÑ\80озоÑ\80 за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а диÑ\98алог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Поставке _програма..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82а подеÑ\88аваÑ\9aа Ð\98нкСкеÑ\98па"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе опÑ\88Ñ\82иÑ\85 подеÑ\88аваÑ\9aа пÑ\80огÑ\80ама"
#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Поставке _документа..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еÑ\86и докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе поÑ\81Ñ\82авки акÑ\82ивног докÑ\83менÑ\82а (Ñ\81аÑ\87иваÑ\9bе Ñ\81е Ñ\81а докÑ\83менÑ\82ом)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Документ је сачуван."
+msgstr "_Мета информације документа..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ñ\81е Ñ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\83 Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еÑ\86и докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð\9cÐ\95ТÐ\90 инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а о докÑ\83менÑ\82Ñ\83 (Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\9bе Ñ\81е Ñ\81а докÑ\83менÑ\82ом)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
msgid "S_watches..."
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 _као..."
+msgstr "Ð\9fа_леÑ\82е боÑ\98а..."
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Избор боја са палете боја"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Прецизно одређивање тренсформације објеката"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
+msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи или Ñ\81акÑ\80иÑ\98 Ñ\81ве акÑ\82ивне пÑ\80озоÑ\80Ñ\87иÑ\9bе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е или Ñ\81акÑ\80ива Ñ\81ве оÑ\82воÑ\80ене диÑ\98алоге"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Слагање клонова..."
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
+msgstr ""
+"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
+"разбацује"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2345
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
+"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Повезивање на џебер сервер..."
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
+msgstr "Повезивање на џебер сервер"
#: ../src/verbs.cpp:2351
-#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 _као..."
+msgstr "Ð\9fодели Ñ\81а _коÑ\80иÑ\81ником..."
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
+msgstr "Успостављање цртачке сесије са другим џебер корисником"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
+msgstr "Подели у _соби..."
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
+"Прикључивање соби за започињање нове цртачке сесије или прикључивање сесији "
+"која је у току"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
+msgstr "_Испразни XML тачку праћења"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Пражњење садржаја XML оставе у конзолу"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
+msgstr "_Отварање датотеке сесије..."
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање и преглед снимка последње цртачке сесије"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Session file playback"
-msgstr ""
+msgstr "Репродукција датотеке сесије"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgstr "_Прекид везе са сесијом"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Disconnect from _server"
-msgstr ""
+msgstr "Прекид везе са _сервером"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Улазни уређаји..."
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Детаљи о екстензијама"
+msgstr "_Екстензије"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ð\9dови Ñ\81лоÑ\98..."
+msgstr "_СлоÑ\98еви..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "_Издигни слој"
+msgstr "Преглед слојева"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgstr "_Пречице и миш"
#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
+msgstr "Попис печица на тастатури и функција миша"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "О _меморији"
#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и _Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е о Ñ\83поÑ\82Ñ\80еби мемоÑ\80иÑ\98е"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2404
-#, fuzzy
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одни еÑ\84екаÑ\82..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одне поÑ\81Ñ\82авке еÑ\84екÑ\82а..."
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди изабору"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди плаÑ\82но избору"
#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87и пÑ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 на Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни избоÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ава велиÑ\87инÑ\83 плаÑ\82на Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но изабÑ\80аним обÑ\98екÑ\82има"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоди платно цртежу"
#: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аниÑ\86а пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоди плаÑ\82но Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежÑ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Прилагоди изабору"
+msgstr "Прилагођава величину платна цртежу"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
+"Прилагођавање величине платна тренутном избору или цртежу ако ништа није "
+"изабрано"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
+msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
+"правоугаоник."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
+"правоугаоник."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
+"припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
+"или искривљени)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
+"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
+"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
+"искривљени)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објектикојима припадају "
+"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Ширина избора"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98ална пÑ\80омена Ñ\88иÑ\80ине и виÑ\81ине"
+msgstr "Ð\9aада Ñ\98е закÑ\99Ñ\83Ñ\87ано, пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ионално меÑ\9aа Ñ\88иÑ\80инÑ\83 и виÑ\81инÑ\83"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Уклањање изабраних чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе кÑ\80иве на изабÑ\80аним Ñ\87воÑ\80овима"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 кÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе кÑ\80иве новим делом измеÑ\92Ñ\83 изабÑ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 кÑ\80аÑ\98Ñ\9aиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова Ñ\81а новим Ñ\81егменÑ\82ом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "ШиÑ\80ина избоÑ\80а"
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\80авоÑ\83гаоника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина избоÑ\80а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина пÑ\80авоÑ\83гаоника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Дрхтање:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
+"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
+"користити подразумевани фонт."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Лево поравнање"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Централно поравнање"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Десно поравнање"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Обострано поравнање"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курзив"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између карактера"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између линија"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Водоравни размак"
+msgstr "Водоравни кернинг"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Усправни размак"
+msgstr "Усправни кернинг"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Ротација карактера"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Уклони ручне _кернинге"
+msgstr "Уклони ручне кернинге"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Пресецање изабраних објеката"
+msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
-#, fuzzy
msgid "Spacing:"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни коÑ\80ак:"
+msgstr "Размак:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
+"Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
+"усмеравању повезница"
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "ЧвоÑ\80ови"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\87воÑ\80ове"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дужина сегмента"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Измена путање"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI улаз"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање датотека сачуваних као Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "AI излаз"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "AI SVG улаз"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "ДИјаграм направљен програмом Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia улаз"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
+"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
@@ -10127,118 +9949,117 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а. "
+"Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Величина"
+msgstr "Величина тачке"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Величина фонта:"
+msgstr "Величина фонта"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\80едова"
+msgstr "ЧвоÑ\80ови Ñ\81а бÑ\80оÑ\98евима"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Визуализација криве"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF улаз"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "DXF излаз"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Слике"
+msgstr "УгÑ\80ади Ñ\81ве Ñ\81лике"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS улаз"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "EPSI излаз"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Издвајање једне слике"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Путања за чување слике"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ширина линије"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина првог карактера"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина последњег карактера"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број прагова"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број карактера"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина врата"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Тонови у скали"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px по јединици"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Вишеделна скала"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Крива у Scala *.scl датотеку"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина скале"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Једноделна скала"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Отвара датотеке сачуване са XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "XFIG улаз"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "линиÑ\98а"
+msgstr "Ð\9fÑ\99оÑ\81наÑ\82оÑ\81Ñ\82"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Пљоснате Безиерове криве"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе линиÑ\98е Ñ\81лободном Ñ\80Ñ\83ком"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ñ\80Ñ\83Ñ\87ки"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Удвостручи чвор"
+msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\98звези"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Интерполација"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксиом"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
-msgstr "Систем"
+msgstr "Ð\9b-Ñ\81истем"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\9bеви Ñ\83гао"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Поредак"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни Ñ\83глови (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни коÑ\80ак (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник"
+msgstr "Ð\94еÑ\81ни Ñ\83гао"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Лењири"
+msgstr "Правила"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Угао:"
+msgstr "Угао"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Истицање"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Ð\9cагенÑ\82а"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript улаз"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "_Издигни"
+msgstr "Полупречник"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87ни полÑ\83пÑ\80еÑ\87ник"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично постави ручке чворова"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично постави чворове"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Користи нормално распоређивање"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\97аобÑ\99ени Ñ\81поÑ\98еви"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87не Ñ\82аÑ\87ке"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Насумична позиција"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина биÑ\82мапе"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\82на велиÑ\87ина"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ено"
+msgstr "Ð\9cинимална велиÑ\87ина"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично стабло"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch улаз"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Завој"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
+"свим мултимедијалним датотекама"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Излаз"
+msgstr "ZIP излаз"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Боја сенке"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81енкÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Ð\91аÑ\86аÑ\9aе Ñ\81енке"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII текст"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Текст улаз"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
@@ -10597,317 +10394,53 @@ msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr "X центар"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr "Y центар"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "РоÑ\82иÑ\80а за 90° Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Ковитлац"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile улаз"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Централно поравнање"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr " Поставке"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Преименуј слој"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Кораци"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Излаз"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
-#~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Извоз површине"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Величина битмапе"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Назив _датотеке"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " у односу на "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " апсолутно на "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Завршавање оловке"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Откажи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
-#~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
-#~ "ротацију супротне ручке"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Затварање овог прозора"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Сједини изабране објекте"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Поставља текст у оквир"
+#~ msgstr "%s Поставке"
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
+#~ msgid "SIOX subimage selection"
+#~ msgstr "SIOX избор подслике"
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\87е за Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е"
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 подÑ\81лике SIOX алгоÑ\80иÑ\82мом"
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML уређивач"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
-
-# bug: rect -> rectangle
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Детаљи о меморији"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
-#~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
-#~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Размак редова:"
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Размак колона:"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
-#~ "њега."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
-#~ "на њега."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
-#~ "текст."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
-#~ "текст."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Допунске информације"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Допунске информације"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_П"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_М"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Величина фонта:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Прилагођено платно"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Тренутни стил"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
-#~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Разврстај објекте"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "степени"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Захвале"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Осетљивост хватања"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Праг клика/помераја"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Точкић миша помера за"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Померај за"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Убрзање"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Брзина"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Праг толеранције"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Стралице померају за"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Скупљање/ширење за"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Увећавање/умањење за"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформација"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
-#~ "и режим преко целог екрана)"
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Десно"
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне Ð\98нкСкеÑ\98п вежбе"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80ално"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "УÑ\80еди"
+#~ msgid "Rag left"
+#~ msgstr "Ð\9bево"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98"
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80ак"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index de0a712b880bdc38343df79a05f283e5888774d3..a3535fa082c4946fee1d020e3f395b74b18e8dee 100644 (file)
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
-# Serbian translation of inkscape
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
-#
-# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-#
-# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
+# Serbian translation of Inkscape 0.44
#
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
+# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
+#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
+msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
+"<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
#: ../src/arc-context.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
-"proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
+"<b>Elipsa</b>: %s × %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
+"ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
"tačke"
#: ../src/connector-context.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Pravljenje nove krive"
+msgstr "Pravljenje nove poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Završavanje olovke"
+msgstr "Završetak poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
+"<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi "
+"oblik"
#: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
+msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
-"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
-"popunu i boju ivične linije)"
+"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu "
+"i boju ivične linije)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
+msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Traži..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Izvezi"
+msgstr "_Izvezi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[2] ""
"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relativno pomeranje"
+msgstr "Rela_tivno pomeranje"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "POmeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Pomeri %s"
+msgstr "Pomeri za:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Pomeri %s"
+msgstr "Pomeri na:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Guideline"
msgstr "Vođice"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Pomeri %s"
+msgstr "Pomeranje %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgstr "Izbor"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
+msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "ID postoji! "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Providnost"
+msgstr "Providnost:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "Novo"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Vrh"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Gore"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Dole"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Bot"
-msgstr "Okvir"
+msgstr "Dno"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "Sačuvaj dokument"
+msgstr "Iznad trenutnog"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Below current"
-msgstr "Nema trenutnog sloja."
+msgstr "Iza trenutnog sloja."
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "Pozicija:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Linija"
+msgstr "Boja _linije"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Osnovna _providnost"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Osobina"
+msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Karakteristike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Područje dokrumenta."
+msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
+msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Prilagodi izaboru"
+msgstr "Prilagodi izboru"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
msgid "Set spacing:"
msgstr "Postavi rastojanje:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Uspravni razmak između redova"
+msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
+msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Grupiši izabrane objekte"
+msgstr "Poređaj izabrane objekte"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
-"se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
-"b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
+"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> se "
+"uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</b> "
+"za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Početak:"
+msgstr "Status:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Čvor"
+msgstr "Učitano"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Neimenovano"
+msgstr "Nije učitano"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivirano"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
"učitana</span>\n"
"\n"
"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
-"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
-"grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
+"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, "
+"pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"obustavljena."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"direktorijumu neće biti učitani."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Plava"
+msgstr "Ivica zamućenja"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "Širina:"
+msgstr "Veličina zamućenja"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Širina zamućene površine u px"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj koraka"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Ukloni sa krive"
+msgstr "Generiši od krive"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
+msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
+msgstr "Tekst u krive"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Uređivač preliva"
+msgstr "GIMP prelivi"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Uređivač preliva"
+msgstr "Prelivi korišćeni u GIMPu"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Gnomov štampač"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Crvena"
+msgstr "Napravi"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Crta krivu koja je mreža"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Izlaz kao LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX štampa"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Izlaz kao PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "Izlaz kao Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "_Objekat u liniju"
+msgstr "Tekst u krive"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "Postscript datoteka"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
+msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Štampaj kao bitmapu"
+msgstr "Štampanje bitmape"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
msgstr "Odredište štampe"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
+"ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
"Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
"Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
msgstr "greška pri pisanju"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "Postscript štampa"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "SVG ulaz"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
+msgstr "SVG izlaz Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "SVG izlaz"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Običan SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ ulaz"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "SVGZ izlaz"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
+msgstr "Štampaj pomoću PDF operatora"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
-"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
-"biti izgubljeni"
+"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena slika će verovatno biti "
+"umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali će obrasci biti izgubljeni"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF štampa"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u <defs>."
-msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u <defs>."
+msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u <defs>."
+msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u <defs>."
#: ../src/file.cpp:527
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
-msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
"razdvajanje žiže"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
+"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
"razdvajanje"
msgstr[1] ""
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
"razdvajanje"
+msgstr[2] ""
+"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
+"razdvajanje"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "u"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
-msgstr "em kvadrati"
+msgstr "Em kvadrati"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
-msgstr "eks kvadrati"
+msgstr "Eks kvadrati"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
+msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
+"%s nije ispravna datoteka menija.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
-"Nova podešavanja neće biti sačuvana."
+"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
+"Novi meniji neće biti sačuvani."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Linija naredbi"
+msgstr "Traka naredbi"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Kontrola alata"
+msgstr "Traka postavki alata"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Alatke"
+msgstr "_Alatnica"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
+msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "U_baci"
+msgstr "_Paleta boja"
#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
+msgstr "Prikazuje/sakriva statustnu liniju (na dnu prozora)"
#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba \"%s\" nije poznata"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:948
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje sa džeber serverom je prekinuto."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Slanje poruke; %u poruka je preostala za slanje."
+msgstr[1] "Slanje poruke; %u poruke su preostale za slanje."
+msgstr[2] "Slanje poruke; %u poruka je preostalo za slanje."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ostava za preuzimanje je prazna."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Preuzimanje promena; %u promena preostala za primenu."
+msgstr[1] "Preuzimanje promena; %u promene preostale za primenu."
+msgstr[2] "Preuzimanje promena; %u promena preostalo za primenu."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> je napustio sobu za ćaskanje."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi. Izaberite drugi nadimak."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju povezivanja na džeber server."
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Došlo je do greške pri izvršavanju poziva.</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"DŽeber korisnik <b>%1</b> je pokušao da Vas pozove na crtačku sesiju dok ste "
+"očekivali odgovor na poziv.\n"
+"\n"
+"Poziv od <b>%1</b> je odbijen."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pristiže poziv na crtačku sesiju od %1"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
+"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
+"Hoćete li da prihvatite poziv u novi prozor dokumenta od korisnika %1?\n"
+"Prihvatanjem poziva nesačuvane izmene u Vašem trenutno otvorenom dokumentu "
+"neće biti sačuvane."
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
-msgstr "Ubrzanje"
+msgstr "Prihvati poziv"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Odbij poziv"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Napravi novi SVG dokument"
+msgstr "Prihvati poziv u novom prozoru za dokument"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
+"Novi prozor dokumenta za crtačku sesiju sa <b>%1</b> ne može biti otvoren "
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korinik <b>%1</b> je odbio Vaš poziv "
+"na crtačku sesiju.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
+"Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete ponovo da "
+"pošaljete poziv za <b>%1</b>, ili možete da pošaljete poziv drugom korisniku."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je već na nekoj "
+"crtačkoj sesiji.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
+"Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%1</b>, i možete da pošaljete "
+"poziv drugom korisniku."
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> je ušao u sobu."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
-msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
+msgstr[0] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
+msgstr[1] "%u izmene u ostavi za preuzimanje."
+msgstr[2] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
-msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
+msgstr[0] "%u izmena u ostavi za slanje."
+msgstr[1] "%u izmene u ostavi za slanje."
+msgstr[2] "%u izmena u ostavi za slanje."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
+"ID za novi objekat je PRAZAN čak i nakon generisanja i pokušaja pretrage: "
+"novi objekat NEĆE biti poslat, niti bilo koji od njegovih objekata-dece!"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-#, fuzzy
msgid "Set filename"
-msgstr "Naziv _datoteke"
+msgstr "Postavi naziv datoteke"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikat nije pronađen."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije pouzdan."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
+"Važnost SSL sertifikata prosleđenog od strane džeber servera je istekla."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije aktiviran."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
+"SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera sadrži naziv hosta koji ne "
+"odgovara nazivu hosta servera džebera."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
+"SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera ne sadrži validan otisak."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nastala je nepoznata greška pri postavljanju SSL konekcije."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite sa povezivanjem na džeber server?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi sa povezivanjem i zanemari buduće greške"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi povezivanje, ali me upozori o budućim greškama"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Prekini vezu"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Uspostavljena crtačka sesija sa <b>%s</b>."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> je <b>napustio</b> crtačku sesiju."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je napustio crtačku "
+"sesiju.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
+"Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete da uspostavite "
+"novu sesiju sa <b>%1</b> ili drugim korisnikom."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
msgid ""
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
+"Nije moguće otvoriti %1 datoteku za snimanje sesije.\n"
+"Dobijena je sledeća greška:\n"
+"\n"
+"Možete izabrati drugu adresu za snimanje sesije, ili možete odustati od "
+"snimanja ove sesije."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite drugu lokaciju"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+msgstr "Preskoči snimanje sesije"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "TPI"
#: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
-"levi ugao)"
+"Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
+"platno, 0,0 je donji-levi ugao)"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
+msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
msgstr "VISINA"
#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
+msgstr "ID objekta za izvoz"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
#: ../src/main.cpp:276
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
-"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
-"SVG)"
+"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
+msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Ubaci _stil"
+msgstr "Prenesi _veličinu"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Pregled"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Uvećaj"
+msgstr "_Uvećaj"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
-msgstr "_Prikaži/sakrij"
+msgstr "Prikaži/sakrij"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Režim prikaza"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Ise_canje"
#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
-msgstr "Sa oznakom"
+msgstr "Mas_ka"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
-msgstr "Mustra"
+msgstr "Mus_tra"
#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Radna tabla"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Vežbe"
+msgstr "Vežbe"
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
-"i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
+"<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno i "
+"uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
-"ručke"
+"<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke"
#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
"ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
#: ../src/nodepath.cpp:3750
#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
+msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
-"čvorova"
+"<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
+"vajanje; <b>stralice</b> za pomeranje čvorova, <b>< ></b> za promenu "
+"veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
msgstr[1] ""
-"<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
+"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
"<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
+msgstr[2] ""
+"<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
+"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
+msgstr[2] ""
+"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
+"s."
#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
-"istu vrednost uspravnog poluprečnika"
+"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
+"vrednost uspravnog poluprečnika"
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
-"ili izduživanje jedne dimenzije"
+"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos ili "
+"izduživanje jedne dimenzije"
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
+msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
+msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
+"Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
+"za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
+"Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se zadržava "
+"jednoakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za zaobljivanje; sa "
+"<b>Alt</b> za nasumičnost"
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
+"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
+"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
-"uglao"
+"<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na uglao"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
+msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
+msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
#: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
+"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
#: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
+"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
#: ../src/pen-context.cpp:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
+"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
+"<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
#: ../src/pen-context.cpp:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f°; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr ""
+"<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f°,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla"
#: ../src/pen-context.cpp:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
+"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa "
+"<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Crtež"
+msgstr "Iscrtavanje završeno"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
#: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
-"prijanjanje"
+"<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje prijanjanje"
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
+msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
+msgstr "Izaberite <b>objekate</b> za izdizanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
"pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
-"prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
+"prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
"okvir."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
-"teksta, plutajući tekst?)"
+"teksta, uklopljeni tekst?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
+msgstr ""
+"Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
+msgstr ""
+"Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
+"krive ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
+msgstr ""
+"Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Veza"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Kružnica</b>"
+msgstr "Kružnica"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
msgstr "Elipsa"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
+msgstr "Uklopljeni tekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "_Grupiši"
+msgstr "Grupiši"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Slika"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Licenca"
+msgstr "Linija"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Kriva"
+msgstr "Kriva"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
+msgstr "Višestruka linija"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgstr "Pravougaonik"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "_Kloniraj"
+msgstr "Kloniraj"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Razmak:"
+msgstr "Udaljenost krive"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
"izbor."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(osnova)"
+msgstr "osnova"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " u sloju <b>%s</b>"
+msgstr "sloju <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " u %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Uđi u grupu #%s"
+msgstr " u grupi %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
+msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
+msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
+msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
-msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
+msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
+msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
+msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
-"veličine sa "
+"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena veličine "
+"sa "
#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
-"b> za rotiranje oko suprotne strane"
+"<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> "
+"za rotiranje oko suprotne strane"
#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
+"<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravo/uspravno; sa "
+"<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
-msgstr "Slobodna površina"
+msgstr "Uklopljiva površina"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Neuklopljiva površina "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
-msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
+msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
+msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
-msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
+msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
+msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
+msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
+msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
-msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
+msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
+msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
+msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>poligon</b>"
+msgstr "<b>Poligon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
-msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
+msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
+msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
-msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
+msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
+msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
# bug: plural-forms
#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
+msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
+msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g°; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla"
+"<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g°; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
-"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
-"XOR, podele ili isecanja krive."
+"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, XOR, "
+"podele ili isecanja krive."
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
-"krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
+"Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
+"krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
-"pravougaonik u krivu."
+"Ne možete postaviti uklopljeni tekst na krivu. Prvo ga konvertujte u običan "
+"tekst."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
-"postavljanje teksta u okvir."
+"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za postavljanje "
+"teksta u okvir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
+msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
-"dela teksta."
+"<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela "
+"teksta."
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
+msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
+"Okvir je <b>premali</b> za terenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
"napravljen."
#: ../src/text-context.cpp:825
"then type."
msgstr ""
"<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
-"plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
+"uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
-"Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
-"b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
+"Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</b> "
+"čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
"objekat za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
-"zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
+"Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za zaobljene "
+"uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
-"kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
+"Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem kvačica</"
+"b>. <b>Klik</b> za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
-"za dodavanje na izabranu krivu."
+"Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> za "
+"dodavanje na izabranu krivu."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
-"glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
+"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</b> "
+"za dodavanje na izabranu krivu."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
-"Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
-"<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
+"Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/<b>desno</"
+"b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
-"objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
+"<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani objekat, "
+"<b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
-"+klik</b> za umanjenje."
+"<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik</"
+"b> za umanjenje."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
#: ../src/trace/trace.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
+msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
#: ../src/trace/trace.cpp:123
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
+msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
#: ../src/trace/trace.cpp:326
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
#: ../src/trace/trace.cpp:425
msgid "Trace: No active document"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Uvodna špica"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Autori"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Transformacija"
+msgstr "_Prevodioci"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_License"
-msgstr "Licenca"
+msgstr "_Licenca"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "U:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni preklapanja"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Mrežni raspored poveznica"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
@@ -5149,12 +5138,11 @@ msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Grupiši izabrane objekte"
+msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linija</b>"
+msgstr "<b>Licenca</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Vođice"
+msgstr "Mreža/Vođice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Četvorougaonik"
+msgstr "Prijanjanje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Pozadina:"
+msgstr "Po_zadina:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
"sliku)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Prikaži okvir platna"
+msgstr "Prikaz _okvira strane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Okvir iznad crteža"
+msgstr "Okvir _iznad crteža"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Okvir iznad crteža"
+msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Boja okvira:"
+msgstr "_Boja okvira:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Boja linije okvira platna"
+msgstr "Boja okvira strane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Boja okvira platna"
+msgstr "Boja linije okvira strane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Prikaži senku strane"
+msgstr "Prikaz _senke strane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
+msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linija</b>"
+msgstr "<b>Opšte</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Ugao</b>"
+msgstr "<b>Okvir</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Ugao</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Prikaži mrežu"
+msgstr "_Prikaz mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
+msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jedinica mere mreže:"
+msgstr "Jedinica _mere mreže:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Početak X:"
+msgstr "_Početak X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Uspravna koordinata izbora"
+msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Početak Y:"
+msgstr "P_očetak Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Uspravna koordinata izbora"
+msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Vodoravni korak:"
+msgstr "Razmak _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "uspravna vođica"
+msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Uspravni korak:"
+msgstr "Razmak _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "vodoravna vođica"
+msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Boja linija mreže:"
+msgstr "_Boja linija mreže:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Boja linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
+msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Glavne linije mreže na:"
+msgstr "_Glavne linije mreže na:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "linija"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Prikaži vođice"
+msgstr "Prikaz _vođica"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
+msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Boja vođica:"
+msgstr "Boj_a vođica:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Boja vodećih linija"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Boja istaknutih vođica:"
+msgstr "Boja _izabranih linija:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Ugao</b>"
+msgstr "<b>Mreža</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Linija</b>"
+msgstr "<b>Vođice</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
+msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
+msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
+msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
+msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
+msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
+msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
+msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
+msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Osetljivost hvatanja:"
+msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
+"zanemarujući udaljenost"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
+msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
+msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Osetljivost hvatanja:"
+msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
+"zanemarujući udaljenost"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
+msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
+msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Osetljivost hvatanja:"
+msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
+"zanemarujući udaljenost"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
+msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Poništi _transformaciju"
+msgstr "Podaci"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "Pomoć"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "metara"
+msgstr "Parametri"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
-"pikselima)"
+"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
-"isključeno automatsko pomeranje)"
+"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za isključeno "
+"automatsko pomeranje)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
-"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
-"platna, negativna je za unutrašnjost platna"
+"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
+"negativna je za unutrašnjost platna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
+"Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
+"pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
+"prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
-"pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
+"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, pritiskanje "
+"[ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Ubaci _stil"
+msgstr "Poslednje korišćeni stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
-msgstr "Uzmi iz izbora"
+msgstr "Preuzmi od izbora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Poslednji"
+msgstr "Ostavi izabrano"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
+msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj"
+msgstr "Uveličavanje"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
-msgstr "Četvorougaonik"
+msgstr "Oblici"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
-"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
-"krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
-"čvorova"
+"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje krive "
+"slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više čvorova"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
+"nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
+"isto na bilo kom uveličanju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
+"Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran "
+"nakon završetnja iscrtavanja"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
msgid "Connector"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Poveznica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
-msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
+msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
+msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
+msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
+msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
-"Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
-"SVG format)"
+"Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci dokumenta "
+"(samo za Inkscape SVG format datoteke)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
-"Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
+"Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
"prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
-"Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
-"održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
-"svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
+"Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
+"površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
+"promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
+"uspravne trake za pomeranje)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
+"Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
+"programa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Prozorčići na vrhu:"
+msgstr "Izdizanje prozorčića:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
+msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
-msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
+msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
-msgstr "Odvezuje"
+msgstr "Oslobađa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
+msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
-"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
-"Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
+"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, "
+"rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Kada se original obriše, klon se"
+msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
+msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skaliraj širinu linije"
+msgstr "Skaliranje širine linije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
+msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
+msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
-"Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
-"uglova"
+"Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
+"Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"Transformacija mustre (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
+"Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Pamćenje transformacija:"
+msgstr "Beleženje transformacija:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
+"Ako je moguće, primenjuje se transformacia objekta bez dodavanja atributa "
"transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
+msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
+msgstr "Izbor u svim slojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
+msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
+msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
+msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
+msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
-"slojevima"
+"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
-"slojevima"
+"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
+"sloju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
-"slojevima"
+"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
+"svim podslojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
+"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
"lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
-"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
+"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo njega "
+"lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
-"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
+"Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
+"trenutnog sloja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
+msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
-"Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
+"Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
"pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
+"Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
"obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
+msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Isecanje i maskiranje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao putanju za isecanje ili masku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao putanja za "
+"isecanje ili maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje putanje za isecanje ili maskiranje nakon primene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao putanja za "
+"isecanje, odnosno maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr "Nagomilano"
+msgstr "Spremnik"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Preračunaj"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "Crvena"
+msgstr "Spreman."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
+"Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
+"„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka sesije"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playback controls"
-msgstr "Kontrola alata"
+msgstr "Kontrole reprodukcije"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Poništi _transformaciju"
+msgstr "Poruka sa informacijama"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Zatvori"
+msgstr "Zatvori datoteku"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori novu datoteku"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Postavi kao podrazumevano"
+msgstr "Postavi pauzu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Crvena"
+msgstr "Premotaj"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "U_baci"
+msgstr "Pauza"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Idi napred za jednu promenu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodukuj"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori datoteku sesije"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Traži u _izboru"
+msgstr "SIOX pozadinski izbor (eksperimentalno)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispisa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
-"Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
-"sa prazninama)"
+"Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično sa "
+"prazninama)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Vodoravni tekst"
+msgstr "_Vodoravno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Uspravni tekst"
+msgstr "_Uspravno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "_Širina:"
+msgstr "_Širina"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "V_isina"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Ugao:"
+msgstr "_Ugao"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
+msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „A” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „B” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „C” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „D” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „E” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Element „F” transformacione matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
+"neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcionalno skaliranje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
+"suprotnom, transformacija izbora kao celine"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
+msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
+"transform= ovom matricom"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Pomeri"
+msgstr "_Pomeraj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Razmera"
+msgstr "_Skaliranje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Rotiraj"
+msgstr "_Rotacija"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Iskrivljavanje"
+msgstr "_Krivljenje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_ca"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
+msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Koristi SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "_Izdigni"
+msgstr "_Registracija"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "P_reusmeravanje"
+msgstr "_Server:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "_Preimenuj"
+msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lozinka:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ort:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Klonovi"
+msgstr "Poveži"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela autentifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
+"SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Naziv sloja:"
+msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Server sobe:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lozinka sobe:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Držalac sobe:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Pristup sobi"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Pozovi korisnika"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "_Otkaži"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje "
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
-"slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
-"njihovo pomeranje i promenu oblika."
+"<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom "
+"rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo "
+"pomeranje i promenu oblika."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
"Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "sitno"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "malo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "srednje"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "large"
-msgstr "Odredište:"
+msgstr "veliko"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "ogromno"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "suzženo"
+msgstr "Popis"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Obmotavanje"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "P:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "L:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "P:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "prazno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Preliv nije izabran"
+msgstr "Ništa nije izabrano"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Bez popune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (linija)"
+msgstr "Nema linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Razmak šablona"
+msgstr "Šablon linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Uređivač preliva"
+msgstr "L preliv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Linijski preliv"
+msgstr "Linijski preliv popune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Linijski preliv"
+msgstr "Linearni preliv linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Uređivač preliva"
+msgstr "K preliv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Kružni preliv"
+msgstr "Kružni preliv popune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Kružni preliv"
+msgstr "Kružni preliv linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Razlikuj"
+msgstr "Razlika"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Razlikuj"
+msgstr "Razlika popune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Razlikuj"
+msgstr "Razlika linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "suzženo"
+msgstr "Odpostavi"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni popunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (linija)"
+msgstr "Odpostavi liniju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Jednobojna popuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Jednobojna linija"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>O:</b>"
+msgstr "<b>od</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
+msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>O:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
+msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
+msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Uredi..."
+msgstr "Uredi popunu..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Uredi..."
+msgstr "Uredi liniju..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Poslednje postavljena boja"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Poslednji"
+msgstr "Poslednje izabrana boja"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Belo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgstr "Crna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Stanica boje"
+msgstr "Umnoži boju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Umetni boju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Popune i linije"
+msgstr "Zameni popunu i liniju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr " _Ukloni "
+msgstr "Ukloni popunu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Ukloni vezu"
+msgstr "Ukloni liniju"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr " _Ukloni "
+msgstr "Ukloni "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "Osnovna _providnost"
+msgstr "Osnovna providnost"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Širina poteza"
+msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (prosečno)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (providno)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (neprovidno)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Veličina platna:"
+msgstr "Veličina str_ane:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orijentacija platna:"
+msgstr "Orijentacija strane:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "Vodoravno"
+msgstr "_Vodoravno"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "_Uspravno"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Prilagođeno"
+msgstr "Prilagođene dimenzije"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Prilagodi izaboru"
+msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
+"nije izabrano"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Jedinica mere:"
+msgstr "_Jedinica mere:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Širina izbora"
+msgstr "Širina strane"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "_Visina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Visina izbora"
+msgstr "Visina strane"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Širina poteza"
+msgstr "Širina linije: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "Providnost"
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Providnost"
+msgstr "Providnost: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
#: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
+"Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta sa drugim "
+"korisnikom."
#: ../src/verbs.cpp:1614
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta u sobi."
#: ../src/verbs.cpp:1624
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
+msgstr "XML tačka pratioca nije inicijalizovana; nema ničega u ostavi"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
msgstr "Podrazumevano"
#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
msgstr "_Otvori..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
+msgstr "Otvori postojeći dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Print..."
-msgstr "_Štampaj..."
+msgstr "_Štampanje..."
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
msgstr "Pr_ečisti definicije"
#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz <defs> dokumenta"
+msgstr ""
+"Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz <"
+"defs> dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Neposredna štampa"
#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
+msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Uvezi..."
#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
msgstr "_Izvezi bitmapu..."
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
+msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Zatvori"
#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
+msgstr "Zatvori prozor dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "_Ponovi"
#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
+msgstr "Ponovi poslednju opozvanu akciju"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
msgstr "U_baci"
#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
+msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubaci tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Ubaci _stil"
+msgstr "Prenesi _stil"
#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
+msgstr "Primeni stil kopiranog objekta na izbor"
#: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
+msgstr "Skaliraj izbor da odgovara veličini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Širina strane"
+msgstr "Prenesi _Širinu"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "Prenesi _Visinu"
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
+"posebno "
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
+"objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
+"objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Ubaci u _prostor"
+msgstr "Umetni u _prostor"
#: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
+msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Delete selection"
-msgstr "Obriši izbor"
+msgstr "Briše izbor"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Ud_vostruči"
#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
+msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Napravi novi SVG dokument"
+msgstr "Napravi _klon"
#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
+msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odve_ži klon"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
+msgstr ""
+"Uklanja povezanost klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "Izaberi _original"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
+msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Iz_bor u mustru"
+msgstr "Objekat u _mustru"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Mustra u ob_jekte"
+msgstr "Mustra u _objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
-"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
-"svega što nije bilo izabrano)"
+"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor svega "
+"što nije bilo izabrano)"
#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Grupiši izabrane objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
+msgstr "Razgrupiši izabrane grupe"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Sjedini"
#: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
+msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
msgstr "_Preseci"
#: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "_Razlikuj"
#: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
+msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "E_xclusion"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
+"pripadaju jednoj površini)"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "P_odeli"
#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
+msgstr "Seče donju krivu u delove"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgstr "Iseci _liniju"
#: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
-"popune"
+msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "Pro_širi"
#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
+msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
+msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
+msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "_Suzi"
#: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
+msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
+msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
+msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Potez u krivu"
#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
+msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "Po_jednostavi"
#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
+msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "P_reusmeravanje"
#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
+msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Precrtavanje"
+msgstr "_Precrtaj sliku..."
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Razdvoj oblik"
#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
+msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
#: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
+msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2159
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
+msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
#: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
+msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotira za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Objekat u liniju"
#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Postavi u okvir"
+msgstr "_Uklopi u okvir"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
+"povezan sa okvirom objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
-msgstr "_Neplutajući tekst"
+msgstr "U_kloni iz okvira"
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
+msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pretvori u tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
+msgstr ""
+"Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Izvrni _vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
+msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Izvrni _uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
+msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr "P_reusmeravanje"
+msgstr "O_dpusti"
#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Uzmi iz izbora"
+msgstr "Uklanja masku iz izbora"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao isecajuću "
+"putanju)"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
#: ../src/verbs.cpp:2240
-#, fuzzy
msgid "Create connectors"
-msgstr "Napravi novi SVG dokument"
+msgstr "Pravljenje poveznice"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgstr "Postavke izbornika"
#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Postavke čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgstr "Postavke pravougaonika"
#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Postavke elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Star Preferences"
msgstr "Postavke zvezde"
#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Postavke spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Postavke grube olovke"
#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Postavke olovke"
#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata olovke"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Text Preferences"
msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Postavke preliva"
#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Postavke zuma"
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Postavke izbornika boja"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
#: ../src/verbs.cpp:2269
-#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Postavke izbornika"
+msgstr "Postavke poveznica"
#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
+msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgstr "_Mreža"
#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normalno"
+msgstr "_Normalno"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Okvir kontejnera"
+msgstr "_Konture"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Prikaz i_kona"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
+msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Postavke _programa..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
+msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Postavke _dokumenta..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
+msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačivaće se sa dokumentom)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Dokument je sačuvan."
+msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
+msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
msgid "S_watches..."
-msgstr "Sačuvaj _kao..."
+msgstr "Pa_lete boja..."
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor boja sa palete boja"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Precizno određivanje trensformacije objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
+msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
+msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Slaganje klonova..."
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
+msgstr ""
+"Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
+"razbacuje"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2345
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
+"Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Povezivanje na džeber server..."
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje na džeber server"
#: ../src/verbs.cpp:2351
-#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
-msgstr "Sačuvaj _kao..."
+msgstr "Podeli sa _korisnikom..."
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
+msgstr "Uspostavljanje crtačke sesije sa drugim džeber korisnikom"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
+msgstr "Podeli u _sobi..."
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
+"Priključivanje sobi za započinjanje nove crtačke sesije ili priključivanje sesiji "
+"koja je u toku"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
+msgstr "_Isprazni XML tačku praćenja"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Pražnjenje sadržaja XML ostave u konzolu"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
+msgstr "_Otvaranje datoteke sesije..."
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje i pregled snimka poslednje crtačke sesije"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Session file playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodukcija datoteke sesije"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgstr "_Prekid veze sa sesijom"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Disconnect from _server"
-msgstr ""
+msgstr "Prekid veze sa _serverom"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ulazni uređaji..."
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Detalji o ekstenzijama"
+msgstr "_Ekstenzije"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Novi sloj..."
+msgstr "_Slojevi..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "_Izdigni sloj"
+msgstr "Pregled slojeva"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgstr "_Prečice i miš"
#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Popis pečica tastature i miša"
+msgstr "Popis pečica na tastaturi i funkcija miša"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "O _memoriji"
#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Poništi _transformaciju"
+msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2404
-#, fuzzy
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Prethodni efekat..."
+msgstr "Prethodne postavke efekta..."
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Prilagodi izaboru"
+msgstr "Prilagodi platno izboru"
#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
+msgstr "Prilagođava veličinu platna trenutno izabranim objektima"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodi platno crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Uređivanje stanica preliva"
+msgstr "Prilagodi platno crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Prilagodi izaboru"
+msgstr "Prilagođava veličinu platna crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
+"Prilagođavanje veličine platna trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
+"izabrano"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
+msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
-"Upotrebite <b>Uređivanje > Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
-"od izbora."
+"Upotrebite <b>Uređivanje > Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre od "
+"izbora."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
+"pravougaonik."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
+"pravougaonik."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
+"pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
+"ili iskrivljeni)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
+"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
+"kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
+"iskrivljeni)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objektikojima pripadaju "
+"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Širina izbora"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
+msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
+msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
+msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Š:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Širina izbora"
+msgstr "Širina pravougaonika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Visina izbora"
+msgstr "Visina pravougaonika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
-"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
+"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini "
+"ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Drhtanje:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Intenzitet nejednakosti ili drhtanja za potez olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
+"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
+msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto njega "
+"koristiti podrazumevani font."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Levo poravnanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centralno poravnanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Desno poravnanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Obostrano poravnanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kurziv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak između karaktera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak između linija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Vodoravni razmak"
+msgstr "Vodoravni kerning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Uspravni razmak"
+msgstr "Uspravni kerning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacija karaktera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
+msgstr "Ukloni ručne kerninge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Presecanje izabranih objekata"
+msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
-#, fuzzy
msgid "Spacing:"
-msgstr "Uspravni korak:"
+msgstr "Razmak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
+"Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
+"usmeravanju poveznica"
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Čvorovi"
+msgstr "Dodaj čvorove"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Izmena putanje"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI ulaz"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih kao Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "AI izlaz"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "AI SVG ulaz"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "DIjagram napravljen programom Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia ulaz"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. "
+"Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
@@ -10141,118 +9949,117 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a. "
+"Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Veličina"
+msgstr "Veličina tačke"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Veličina fonta:"
+msgstr "Veličina fonta"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Čvorovi sa brojevima"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizacija krive"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF ulaz"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "DXF izlaz"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Ugradi sve slike"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS ulaz"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "EPSI izlaz"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX formula:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Izdvajanje jedne slike"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja za čuvanje slike"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Širina linije"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina prvog karaktera"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina poslednjeg karaktera"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj pragova"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj karaktera"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Širina:"
+msgstr "Širina vrata"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tonovi u skali"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px po jedinici"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Višedelna skala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva u Scala *.scl datoteku"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina skale"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Jednodelna skala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara datoteke sačuvane sa XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "XFIG ulaz"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "linija"
+msgstr "Pljosnatost"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Pljosnate Bezierove krive"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
+msgstr "Crtanje ručki"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Udvostruči čvor"
+msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Izvezi"
+msgstr "Eksponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolacija"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Aksiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "L-sistem"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Pravougaonik"
+msgstr "Levi ugao"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Poredak"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumični uglovi (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumični korak (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Pravougaonik"
+msgstr "Desni ugao"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Lenjiri"
+msgstr "Pravila"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Ugao:"
+msgstr "Ugao"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Isticanje"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Veličina"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Uspravno"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript ulaz"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "_Izdigni"
+msgstr "Poluprečnik"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumični poluprečnik"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumično postavi ručke čvorova"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumično postavi čvorove"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi normalno raspoređivanje"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Zaobljeni spojevi"
+msgstr "Nasumične tačke"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "Nasumična pozicija"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Veličina bitmape"
+msgstr "Početna veličina"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Prilagođeno"
+msgstr "Minimalna veličina"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumično stablo"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch ulaz"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Ponašanje"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Zavoj"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
+"svim multimedijalnim datotekama"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "ZIP izlaz"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Boja senke"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Prikaži senku strane"
+msgstr "Bacanje senke"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst ulaz"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
@@ -10611,317 +10394,53 @@ msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Centralno poravnanje"
+msgstr "X centar"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Centralno poravnanje"
+msgstr "Y centar"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Kovitlac"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Prava"
+msgstr "Windows Metafile ulaz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centralno poravnanje"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr " Postavke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Preimenuj sloj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Koraci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Izlaz"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
-#~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
-#~ "EKSPERIMENTALNO"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Izvoz površine"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Veličina bitmape"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Naziv _datoteke"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " u odnosu na "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " apsolutno na "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Završavanje olovke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Otkaži"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
-#~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
-#~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
+#~ msgstr "%s Postavke"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
+#~ msgid "SIOX subimage selection"
+#~ msgstr "SIOX izbor podslike"
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Izbor podslike SIOX algoritmom"
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Prozorče za transformacije"
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML uređivač"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
-
-# bug: rect -> rectangle
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Detalji o memoriji"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
-#~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
-#~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Razmak redova:"
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Razmak kolona:"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
-#~ "njega."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
-#~ "prilepite na njega."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
-#~ "tekst."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
-#~ "tekst."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Dopunske informacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Dopunske informacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_P"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Veličina fonta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Prilagođeno platno"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Trenutni stil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
-#~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Razvrstaj objekte"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "stepeni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Zahvale"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Točkić miša pomera za"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Pomeraj za"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Ubrzanje"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Brzina"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag tolerancije"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Stralice pomeraju za"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformacija"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
-#~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Desno"
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centralno"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#~ msgid "Rag left"
+#~ msgstr "Levo"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Korak"