Code

Added updated bulgarian translation and about screen...
authorkidproto <kidproto@users.sourceforge.net>
Thu, 9 Nov 2006 00:04:56 +0000 (00:04 +0000)
committerkidproto <kidproto@users.sourceforge.net>
Thu, 9 Nov 2006 00:04:56 +0000 (00:04 +0000)
po/bg.po
share/screens/Makefile.am

index 6454c1a172c791c273dee83c11ea6e2dac9fb522..d91b4e818acacdd36f4a817809cf93040e88908e 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
+# translation of inkscape.trunk.bg.po to Bulgarian
 # Bulgarian translation of inkscape.
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
+#
+#
 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006.
-#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4078 ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: inkscape.trunk.bg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-21 22:07-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-26 07:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-06 02:21+0200\n"
 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Създаване и редакция на Scalable·Vector·Graphics изображения"
+msgstr "Създаване и редакция на Scalable Vector Graphics изображения"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape·SVG векторен илюстратор"
+msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>:·създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
-"арката/сегмента"
+#: ../src/arc-context.cpp:335
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на арката/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/arc-context.cpp:336
+#: ../src/rect-context.cpp:378
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:420
+#: ../src/arc-context.cpp:421
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Елипса</b>:·%s·&#215;·%s;·със·<b>Ctrl</b>·за създаване на кръг или елипса "
-"с кратни размери;·със·<b>Shift</b>·за рисуване около началната точка"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:438
+#: ../src/arc-context.cpp:437
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Създаване на елипса"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Създаване на нова свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:711
+#: ../src/connector-context.cpp:717
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Пренасочване на свръзката"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:918
+#: ../src/connector-context.cpp:924
 msgid "Create connector"
 msgstr "Създаване на свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:942
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завършване на свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1086
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Точка на свързване</b>:·натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
+msgstr "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Крайна точка на свръзка</b>:·влачене за пренасочване или свързване с нови "
-"форми"
+msgstr "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови форми"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Избор на·<b>поне един несвързочен обект</b>."
+msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
+#: ../src/connector-context.cpp:1279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+#: ../src/connector-context.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:33
+#: ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Текущият слой е скрит</b>.·Покажете го, за да можете да рисувате на него."
+msgstr "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:39
+#: ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Текущият·слой·е·заключен</b>. Отключете го·го,"
-"·за·да·можете·да·рисувате·на·него."
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Create guide"
-msgstr "Създаване на елипса"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Move guide"
-msgstr "Преместване·на·възлите"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Изтриване на възела"
+msgstr "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на него."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:208
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
-msgstr "%s на·%s"
+msgstr "%s на %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:680
+#: ../src/desktop.cpp:671
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Няма предишно увеличение."
 
-#: ../src/desktop.cpp:705
+#: ../src/desktop.cpp:696
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Няма следващо увеличение."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Обекта има·<b>%d</b>·повторени копия.</small>"
+msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Избор на <b>един обект</b>·чиито повторени копия да се разделят."
+msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:870
-#, fuzzy
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Начален цвят на копията"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Избор на·<b>един обект</b>·чиито повторени копия да се премахнат.."
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:923
-#, fuzzy
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Изтриване на възли"
+msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Избор на·<b>обект</b>·за повтаряне."
+msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
-"Ако искате да повторите няколко обекта,·<b>групирайте</b>·ги и·<b>повторете "
-"групата</b>."
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1332
-#, fuzzy
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Създаване на свръзка"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете групата</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>На ред:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1528
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>На колона:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Произволно:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Симетрия"
 
@@ -204,575 +163,524 @@ msgstr "_Симетрия"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>:·просто преминаване"
+msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>:·180&#176;·завъртане"
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>:·отражение"
+msgstr "<b>PM</b>: отражение"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>:·плъзгащо отразяване"
+msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>:·отразяване·+·плъзгащо отразяване"
+msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PPM</b>:·отразяване·+·отразяване"
+msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>:·отразяване·+·180&#176;·завъртане"
+msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>:·плъзгащо отразяване·+·180&#176;·завъртане"
+msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>:·отразяване·+·отразяване·+·180&#176;·завъртане"
+msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>:·90&#176;·завъртане"
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>:·90&#176;·завъртане·+·45&#176;·отразяване"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>:·90&#176; завъртане·+·90&#176;·отразяване"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>:·120&#176;·завъртане"
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: отразяване·+·120&#176;·завъртане,·гъстота"
+msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>:·отразяване·+·120&#176;·завъртане,·място"
+msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>:·60&#176;·завъртане"
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>:·отразяване·+·60&#176;·завъртане"
+msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1755
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Отместване"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Отместване·X:</b>"
+msgstr "<b>Отместване X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Хоризонтално отместване на редица·(в·%·от ширината на елемента)"
+msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Хоризонтално·отместване·на·колона (в % от·ширината·на·елемента)"
+msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикално·отместване·на·редица (в % от·височината·на·елемента)"
+msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикално·отместване·на·колона (в % от·височината·на·елемента)"
+msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Произволно·вертикално·отместване·с·този·процент"
+msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Дали редовете се разпределят·случайно·(1),·събирателно·(<1)·или разделително·"
-"(>1)"
+msgstr "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Дали·колоните·се·разпределят случайно (1), събирателно (<1) или·разделително "
-"(>1)"
+msgstr "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1862
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Редуване·знака·на·отместване·за·всяка колона"
+msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Мащабиране"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Мащабиране·X:</b>"
+msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикално·мащабиране·на·ред·(в·%·от·височината)"
+msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикално·мащабиране·на·колона·(в·%·от·височината)"
+msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Произволно·вертикално·мащабиране·с·този·процент"
+msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Редуване·знака·на·мащабиране·за·всеки·ред"
+msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Редуване·знака·на мащабиране·за·всяка колона"
+msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Завъртане·на·копията·по·този·ъгъл·за·всяка колона"
+msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Редуване·посоката·на·завъртане·за·всяка колона"
+msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
-#, fuzzy
-msgid "_Blur & opacity"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+msgid "_Opacity"
 msgstr "_Плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
-#, fuzzy
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
-#, fuzzy
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
-#, fuzzy
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Намаляване·плътността·с·този·процент·за·всяка колона"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
-#, fuzzy
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
-#, fuzzy
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
-#, fuzzy
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Редуване·знака·на·цветовите·промени·за·всяка колона"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Намаляване·плътността·с·този·процент·за·всяка колона"
+msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2098
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Произволна плътност на копията·с·този·процент"
+msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Редуване·знака·на·промяна·а·плътността·за·всяка колона"
+msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Цвят"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Начален цвят: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Начален цвят на копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
-"Начален цвят на копията·(работи само ако оригинала има незададено запълване "
-"или очертаване)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване или очертаване)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>H: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Промяна·нюанса·на·копията·с·този·процент·за·всяка колона"
+msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>S: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Промяна·насищането·на·цвета·с·този·процент·за·всяка колона"
+msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Промяна·светлостта·на·цвета·с·този·процент·за·всяка колона"
+msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Редуване·знака·на·цветовите·промени·за·всяка колона"
+msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Трасиране"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2267
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
-"прилагане към копията"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и прилагане към копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Цвят"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "R"
 msgstr "Ч"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "G"
 msgstr "З"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Вземане·на·зеления·компонент·на·цвета"
+msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
 msgid "B"
 msgstr "С"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Вземане·на·синия·компонент·на·цвета"
+msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "clonetiler|Ц"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "clonetiler|Н"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
 msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Вземане·насищането·на·цвета"
+msgstr "Вземане насищането на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "clonetiler|С"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Вземане·светлостта·на·цвета"
+msgstr "Вземане светлостта на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2.·Промяна на взетата стойност:"
+msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Коригиране на гамата:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре·(>0)·или надолу(<0)"
+msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Произволност:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
 msgstr "Обръщане:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3.·Прилагане на стойността към копията:"
+msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "Presence"
 msgstr "Присъствие"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
-"Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
-"точка"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
-"Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
-"запълване или очертание)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено запълване или очертание)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Колко реда да са повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Колко·колони·да·са·повторенията"
+msgstr "Колко колони да са повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Височина·на·правоъгълника,·който·да·се·запълни"
+msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Редове, колони: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2570
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, височина: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
-"такова), вместо текущите"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има такова), вместо текущите"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "·<b>_Създаване</b>·"
+msgstr " <b>_Създаване</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2625
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
 
@@ -781,58 +689,58 @@ msgstr "Създаване и повтаряне на копията на изб
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid " _Unclump "
-msgstr "·_Разбиване"
+msgstr " _Разбиване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2641
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
-"многократно"
+msgstr "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи многократно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 msgid " Re_move "
-msgstr "·Пре_махване·"
+msgstr " Пре_махване "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid " R_eset "
-msgstr "·Из_чистване·"
+msgstr " Из_чистване "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr ""
-"Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
-"диалога до нула"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в диалога до нула"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 msgid "Messages"
 msgstr "Съобщения"
 
 #. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Изчистване"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Capture log messages"
 msgstr "Записване на съобщенията"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Изчистване на съобщенията"
 
@@ -841,15 +749,19 @@ msgstr "Изчистване на съобщенията"
 msgid "none"
 msgstr "няма"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
+#. "view_icon_preview"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страница"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рисунка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Избраното"
 
@@ -874,9 +786,10 @@ msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
@@ -888,8 +801,9 @@ msgstr "_y0:"
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327
+#: ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Височина:"
 
@@ -897,11 +811,13 @@ msgstr "Височина:"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "пиксела при"
 
@@ -909,7 +825,8 @@ msgstr "пиксела при"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -941,7 +858,7 @@ msgstr "Невалидна област за извличане"
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Директория·%s·не съществува или не е директория.\n"
+msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
@@ -950,54 +867,22 @@ msgstr "В процес на извличане"
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Извличане на·%s·(%d·x·%d)"
+msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не бъде извлечено във файловото име·%s.\n"
+msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:290
-msgid "Change fill rule"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:330 ../src/dialogs/fill-style.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Set fill color"
-msgstr "Избор на файл за внасяне"
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
-msgid "Remove fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:468
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:515
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:530 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr ""
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b>·обект е намерен·(от·<b>%d</b>),·%s·съвпадения."
-msgstr[1] "<b>%d</b>·обект е намерен·(от·<b>%d</b>),·%s·съвпадения."
+msgstr "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "exact"
@@ -1049,7 +934,7 @@ msgstr "Елипси"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
 msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Търсене·на·звезди и полигони"
+msgstr "Търсене на звезди и полигони"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
 msgid "Stars"
@@ -1057,7 +942,7 @@ msgstr "Звезди"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
 msgid "Search spirals"
-msgstr "Търсене·на·спирали"
+msgstr "Търсене на спирали"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
 msgid "Spirals"
@@ -1067,7 +952,7 @@ msgstr "Спирали"
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
 msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Търсене·на·пътеки, линии и полилинии"
+msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
 msgid "Paths"
@@ -1075,7 +960,7 @@ msgstr "Пътеки"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
 msgid "Search text objects"
-msgstr "Търсене·на·текстови обекти"
+msgstr "Търсене на текстови обекти"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
 msgid "Texts"
@@ -1083,7 +968,7 @@ msgstr "Текстове"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
 msgid "Search groups"
-msgstr "Търсене·на·групи"
+msgstr "Търсене на групи"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
 msgid "Groups"
@@ -1091,24 +976,26 @@ msgstr "Групи"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
 msgid "Search clones"
-msgstr "Търсене·на·копия"
+msgstr "Търсене на копия"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Clones"
 msgstr "Копия"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
 msgid "Search images"
-msgstr "Търсене·на·изображения"
+msgstr "Търсене на изображения"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Search offset objects"
-msgstr "Търсене·на·отместени обекти"
+msgstr "Търсене на отместени обекти"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Offsets"
@@ -1120,29 +1007,23 @@ msgstr "_Текст: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
-"съвпадение)"
+msgstr "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично съвпадение)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "_ID: "
-msgstr "_ID:·"
+msgstr "_ID: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Намиране на обекти по стойността на·id·атрибута "
-"(пълно·или·частично·съвпадение)"
+msgstr "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично съвпадение)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стил: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно·или·частично·съвпадение)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "_Attribute: "
@@ -1150,7 +1031,7 @@ msgstr "_Атрибут: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно·или·частично·съвпадение)"
+msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
 msgid "Search in s_election"
@@ -1213,11 +1094,6 @@ msgstr "Преместване с:"
 msgid "Move to:"
 msgstr "Преместване до:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Настройки на отпечатване"
-
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Водач"
@@ -1225,16 +1101,17 @@ msgstr "Водач"
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Преместване·%s·%s"
+msgstr "Преместване %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr "%d на·%d"
+msgstr "%d на %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
 msgid "Selection"
 msgstr "Избраното"
 
@@ -1255,13 +1132,13 @@ msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "Id=·атрибут·(само знаци, цифри, и знаците·.-_:·са разрешени)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
+#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Set"
 msgstr "_Задаване"
 
@@ -1275,13 +1152,14 @@ msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
@@ -1302,31 +1180,13 @@ msgstr "_Заключване"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
+msgstr "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 msgid "Ref"
 msgstr "Преп"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:349
-msgid "Lock object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:349
-msgid "Unlock object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:368
-msgid "Hide object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "Unhide object"
-msgstr "Изглаждане на възела"
-
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Невалидно Id! "
@@ -1335,50 +1195,6 @@ msgstr "Невалидно Id! "
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Съществуващо Id! "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Set object ID"
-msgstr "Търсене·на·текстови обекти"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:416
-msgid "Set object label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
-#, fuzzy
-msgid "Set object title"
-msgstr "Задаване на свойство"
-
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:433
-#, fuzzy
-msgid "Set object description"
-msgstr "··описание:·"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Преименуван слой"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Добавяне на слой"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "Lock layer"
-msgstr "_Слой"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Освободено"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Главна _плътност"
-
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Плътност:"
@@ -1411,11 +1227,6 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Име на слоя:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Add layer"
-msgstr "Добавяне на слой"
-
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Над текущия"
@@ -1440,11 +1251,7 @@ msgstr "Преименуване на слоя"
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуване"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Rename layer"
-msgstr "Преименуван слой"
-
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
@@ -1462,128 +1269,112 @@ msgstr "_Добавяне"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Създаден е нов слой"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
 msgid "Target:"
 msgstr "Цел:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Role:"
 msgstr "Роля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Архироля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 msgid "Title:"
 msgstr "Заглавие:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
 msgid "Show:"
 msgstr "Показване:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Актуализиране:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
-msgstr "%s·атрибути"
+msgstr "%s атрибути"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Запълване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Цвят на очертаване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "_Стил на очертаване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
-msgid "_Blur"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Главна _плътност"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:374
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
-#, fuzzy
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Главна _плътност"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:428
-msgid "Change blur"
-msgstr ""
-
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC·Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC·Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC·Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC·Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC·Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU·General·Public·License"
+msgstr "GNU General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU·Lesser·General·Public·License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 msgid "Public Domain"
-msgstr "Public·Domain"
+msgstr "Public Domain"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 msgid "FreeArt"
@@ -1599,7 +1390,7 @@ msgstr "Дата"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Дата, свързана със създаване на документа·(ГГГГ-ММ-ДД)."
+msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
@@ -1615,27 +1406,23 @@ msgstr "Тип"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Тип на документа (DCMI·тип)."
+msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
 msgstr "Създател"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
@@ -1651,15 +1438,16 @@ msgstr "Индентификатор"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Уникално·URI·за препратки към този документ."
+msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
 msgid "Source"
 msgstr "Източник"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Уникално·URI·за препращане към източника на този документ."
+msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
@@ -1674,24 +1462,16 @@ msgid "Language"
 msgstr "Език"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
-"(напр 'en-GB')"
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  (напр 'en-GB')"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключови думи"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
-"Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
-"или класификации."
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази или класификации."
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
@@ -1713,11 +1493,8 @@ msgid "Contributors"
 msgstr "Сътрудници"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgstr "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
@@ -1736,59 +1513,26 @@ msgstr "Фрагмент"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML·фрагмент за 'лицензната' секция на·RDF."
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Задаване на свойство"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:265 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Цвят на рамката на страницата"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:311 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
-msgid "Remove stroke"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:372
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:430 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Не е избран документ"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:889
-#, fuzzy
-msgid "Set markers"
-msgstr "Задаване на маска"
-
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Ширина на чертата"
@@ -1873,36 +1617,20 @@ msgstr "Маркери за начало:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Маркери·за·среда:"
+msgstr "Маркери за среда:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
-msgstr "Маркери·за·край:"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1462 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1549
-#, fuzzy
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "_Стил на очертаване"
-
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-msgid "Change color definition"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr ""
+msgstr "Маркери за край:"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Папката с палитри·(%s)·не е налична."
+msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
@@ -1921,15 +1649,17 @@ msgstr "Центриране на редовете"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
-msgstr "Подравняване·редовете·надясно"
+msgstr "Подравняване редовете надясно"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3952
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Хоризонтален текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикален текст"
 
@@ -1938,9 +1668,11 @@ msgid "Line spacing:"
 msgstr "Междуредие:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -1948,15 +1680,6 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Запазване"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:634 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
-msgid "Set text style"
-msgstr "_Стил на очертаване"
-
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
-
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Редове:"
@@ -1971,12 +1694,12 @@ msgstr "Равна височина"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
+msgstr "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Равняване:"
 
@@ -1995,8 +1718,7 @@ msgstr "Равна ширина"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
+msgstr "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
@@ -2013,7 +1735,7 @@ msgstr "Вертикално разстояние между редовете (
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Хоризонтално·разстояние·между·колоните·(в·пиксели)"
+msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
@@ -2021,20 +1743,16 @@ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Натискане</b>·за избиране на възли,·<b>влачене</b>·за преподредба."
+msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Натискане</b>·за редактиране на свойство."
+msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Свойство·<b>%s</b>·е избрано.·Натиснете·<b>Ctrl+Enter</b>·когато приключите "
-"редакцията за да приложите промените."
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите редакцията за да приложите промените."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
 msgid "Drag to reorder nodes"
@@ -2048,33 +1766,33 @@ msgstr "Нов възел на елемент"
 msgid "New text node"
 msgstr "Нов текстови възел"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:1708
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/nodepath.cpp:1698
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублиране на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:2918
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/nodepath.cpp:2902
 msgid "Delete node"
 msgstr "Изтриване на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1575
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Изглаждане на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1554
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
 msgid "Indent node"
 msgstr "Отделяне на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1507
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
 msgid "Raise node"
 msgstr "Повдигане на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1524
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
 msgid "Lower node"
 msgstr "Снижаване на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Изтриване на свойството"
 
@@ -2083,6 +1801,11 @@ msgstr "Изтриване на свойството"
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Име на свойството"
 
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Задаване на свойство"
+
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
 msgid "Set"
@@ -2093,11 +1816,6 @@ msgstr "Задаване"
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Стойност на свойството"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Влачене на крива"
-
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Нов възел на елемент..."
@@ -2112,43 +1830,25 @@ msgstr "Отказ"
 msgid "Create"
 msgstr "Създаване"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376
-#, fuzzy
-msgid "Create new element node"
-msgstr "Нов възел на елемент"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
-#, fuzzy
-msgid "Create new text node"
-msgstr "Нов текстови възел"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1462
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Не може да се зададе·<b>%s</b>:·Друг елемент с тази стойност·<b>%s</b>вече "
-"съществува!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече съществува!"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1477
-#, fuzzy
-msgid "Change attribute"
-msgstr "Задаване на свойство"
-
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Нов документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:401
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
-msgstr "Запаметяване на документ·%d"
+msgstr "Запаметяване на документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:544
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Неименуван документ·%d"
+msgstr "Неименуван документ %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #: ../src/draw-context.cpp:438
@@ -2160,207 +1860,166 @@ msgstr "Линията е затворена."
 msgid "Closing path."
 msgstr "Затваряне на линията."
 
-#: ../src/draw-context.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "Draw path"
-msgstr "Прекъсване на път"
-
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
-msgstr " прозрачност·%.3g"
+msgstr " прозрачност %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", средно с радиус·%d"
+msgstr ", средно с радиус %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " под показалеца"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Освободете мишката</b>·за да зададете цвят."
+msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Натискане</b>·за задаване на запълване,·<b>Shift+натискане</b>·за "
-"задаване на очертание;·<b>влачене</b>·за среден цвят от областта;·с·<b>Alt</"
-"b>·за вземане на обърнат цвят;·<b>Ctrl+C</b>·за копиране на цвета под "
-"показалеца"
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:389
-msgid "Set picked color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Създаване на елипса"
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под показалеца"
 
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Непроменен]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/event-log.cpp:270
+#: ../src/event-log.cpp:273
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отмяна"
 
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/event-log.cpp:280
+#: ../src/event-log.cpp:284
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Връщане"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Зависимост::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 msgid "  type: "
-msgstr "··тип:·"
+msgstr "  тип: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 msgid "  location: "
-msgstr "··положение:·"
+msgstr "  положение: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
 msgid "  string: "
-msgstr "··стринг:·"
+msgstr "  стринг: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
 msgid "  description: "
-msgstr "··описание:·"
+msgstr "  описание: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
-msgid ""
-"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-"··Това е причинено от неправилен·.inx·файл за това разширение.··Неправилен·."
-"inx·може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
+msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен .inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "не е зададено·ID·за това."
+msgstr "не е зададено ID за това."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "не е зададено име за това."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:260
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:264
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "не е изпълнена зависимост."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
 msgstr "Разширение \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\"·не можа да бъде заредено, защото·"
+msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:578
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис·'%s'"
+msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:684
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
 msgstr "Име:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "State:"
 msgstr "Състояние:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Loaded"
 msgstr "Заредено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Освободено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Деактивирано"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
 "\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
-"заредени</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха заредени</span>\n"
 "\n"
-"Грешните разширения бяха пропуснати.··Inkscape·ще продължи да "
-"работи·нормално, но тези разширения няма да са достъпни.··За подробности за "
-"решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в:·"
+"Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Inkscape·получи грешка при опит да стартира скрипт.··Текстът, върнат с "
-"грешката е включен по-долу.··Inkscape·ще продължи да работи,·но действието е "
-"отменено."
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
+msgstr "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт.  Текстът, върнат с грешката е включен по-долу.  Inkscape ще продължи да работи, но действието е отменено."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Inkscape·получи допълнителни данни от изпълнения срипт.··Скриптът не върна "
-"грешка,·но резултатите може да не са очакваните."
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна грешка, но резултатите може да не са очакваните."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:185
+#: ../src/extension/init.cpp:169
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:199
+#: ../src/extension/init.cpp:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
-"Папка с модули·(%s)·не е налична.··Външни модули от такава папка няма за "
-"бъдат заредени."
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за бъдат заредени."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
@@ -2383,13 +2042,14 @@ msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
 msgstr "Брой копия на обекта, с които да се симулира замъгляването"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Генериране от линия"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated·Postscript изход"
+msgstr "Encapsulated Postscript изход"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
 msgid "Make bounding box around full page"
@@ -2402,16 +2062,16 @@ msgstr "Превръщане на текста в криви"
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated·Postscript·(*.eps)"
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Encapsulated·Postscript файл"
+msgstr "Encapsulated Postscript файл"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "%s·GDK·pixbuf вход"
+msgstr "%s GDK pixbuf вход"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
@@ -2419,7 +2079,7 @@ msgstr "GIMP преливки"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMP·преливка·(*.ggr)"
+msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
@@ -2437,7 +2097,8 @@ msgstr "Inkscape: преглед преди печат"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Мрежа"
 
@@ -2461,9 +2122,11 @@ msgstr "Хоризонтално отместване"
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Вертикално отместване"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 msgid "Render"
 msgstr "Генериране"
 
@@ -2473,174 +2136,142 @@ msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "LaTeX·изход"
+msgstr "LaTeX изход"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX·със·PSTricks·макроси·(*.tex)"
+msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX·PSTricks·файл"
+msgstr "LaTeX PSTricks файл"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX·отпечатване"
+msgstr "LaTeX отпечатване"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "OpenDocument·Drawing вход"
+msgstr "OpenDocument Drawing вход"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "OpenDocument·рисунка·(*.odg)"
+msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay вход"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer файл"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript изход"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Текст в пътека"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript файл"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Цел на отпечатване"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
 msgid "Print properties"
 msgstr "Настройки на отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
-"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
-"изгубени.·"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
+msgstr "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Отпечатване като растер"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
-"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
-"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Резолюция:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
 msgid "Print destination"
 msgstr "Цел на отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"Име на принтера (дадено по·lpstat·-p);\n"
+"Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
 "празно за принтер по подразбиране.\n"
-"Използва се·'>·име_на_файл'·за отпечатване във файл.\n"
-"Използва се·'|·prog·arg...'·за предаване към програма."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF·отпечатване"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay·вход"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay·(*.pov)·(извличане на сплайни)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay·Raytracer файл"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript·изход"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Текст в пътека"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript·(*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript файл"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Отпечатване с използване на·PostScript операции"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
-"обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
-"прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
+"Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
+"Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Postscript отпечатване"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
-msgstr "SVG·вход"
+msgstr "SVG вход"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Scalable·Vector·Graphic·(*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscape·формат по подразбиране и·W3C·стандарт"
+msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "SVG·Inkscape изход"
+msgstr "SVG Inkscape изход"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
@@ -2648,35 +2279,37 @@ msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
-msgstr "SVG·изход"
+msgstr "SVG изход"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Просто SVG·(*.svg)"
+msgstr "Просто SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Scalable·Vector·Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr "SVGZ·вход"
+msgstr "SVGZ вход"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Компресиран Inkscape·SVG·(*.svgz)"
+msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "SVGZ·изход"
+msgstr "SVGZ изход"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
@@ -2686,244 +2319,186 @@ msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компр
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Компресиран прост SVG·(*.svgz)"
+msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Scalable·Vector·Graphics формат, компресиран с GZip"
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Windows·32-битово отпечатване"
+msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "WPG Input"
-msgstr "SVG·вход"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Scalable·Vector·Graphic·(*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат изгубени. "
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Scalable·Vector·Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "получена грешка при запис"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF отпечатване"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
+#: ../src/extension/system.cpp:100
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
+msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
 
 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:128
+#: ../src/file.cpp:127
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:214
+#: ../src/file.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Грешка при зареждане на желания файл·%s"
+msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
 
-#: ../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:239
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr ""
-"Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
+msgstr "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
-"документа·%s?"
+msgstr "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите документа %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:265
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document not reverted."
-msgstr "Документа·не е·върнат·в·начално·състояние."
+msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:389
+#: ../src/file.cpp:388
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Избор на файл за отваряне"
 
-#: ../src/file.cpp:466
-msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file.cpp:471
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:470
+#, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Премахнат·<b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Премахнат·<b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
+msgstr "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:476
+#: ../src/file.cpp:475
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:505
+#: ../src/file.cpp:501
 #, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Не е намерено Inkscape·разширение за запазване на документа·(%s).· Товаможе "
-"да е причинено от непознато файлово разширение."
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе да е причинено от непознато файлово разширение."
 
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:502
+#: ../src/file.cpp:510
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документа е запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:513
+#: ../src/file.cpp:509
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Файлът %s·не може да бъде запазен."
+msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:519
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документа е запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:576
+#: ../src/file.cpp:950
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунка%s"
 
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:582
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунка-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
-
-#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:603
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
 
-#: ../src/file.cpp:680
+#: ../src/file.cpp:664
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
 
-#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "_Извличане"
-
-#: ../src/file.cpp:883
+#: ../src/file.cpp:855
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Избор на файл за внасяне"
 
-#: ../src/file.cpp:1000
+#: ../src/file.cpp:972
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:158
-msgid "Create default gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:·залепване ъгъла напреливката"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:255
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>:·рисуване на преливка около началната точка"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:364
-#, fuzzy
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "GIMP преливки"
+msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:456
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d·обект;·с·<b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
-msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d·обект;·с·<b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+msgstr "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:460
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Избор на·<b>обекти</b>·на които да бъде създадена преливка."
+msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Линейна преливка·<b>начало</b>"
+msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
 
 #. POINT_LG_P1
 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Линейна·преливка <b>край</b>"
+msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Кръгова преливка·<b>център</b>"
+msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64
+#: ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Кръгова·преливка <b>радиус</b>"
+msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Кръгова·преливка <b>фокус</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
-msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Преместване ръчка на възел"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
-#, fuzzy
-msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Преместване ръчка на възел"
+msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s·за:·%s%s;·влачене с·<b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл,·с<b>Ctrl+Alt</"
-"b>·за·запазване на ъгъла,·с·<b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
-msgstr "·(линия)"
+msgstr " (линия)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
-"Кръгова преливка·<b>център</b>·и·<b>фокус</b>;·влачене с·<b>Shift</b>·за "
-"отделен фокус"
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за отделен фокус"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Кръгова преливка·<b>център</b>·и·<b>фокус</b>;·влачене с·<b>Shift</b>·за "
-"отделен фокус"
-msgstr[1] ""
-"Кръгова преливка·<b>център</b>·и·<b>фокус</b>;·влачене с·<b>Shift</b>·за "
-"отделен фокус"
+#, c-format
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr "Точката на градиента е поделена с <b>%d</b> преливка; влачене с <b>Shift</b> за отделянеТочката на градиента е поделена с <b>%d</b> преливки; влачене с <b>Shift</b> за отделяне"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2937,7 +2512,8 @@ msgstr "Единици"
 msgid "Point"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2953,9 +2529,10 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Пиксел"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -2969,11 +2546,13 @@ msgid "Px"
 msgstr "Px"
 
 #. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Процент"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2985,7 +2564,8 @@ msgstr "Проценти"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Милиметър"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -3034,7 +2614,7 @@ msgstr "Инчове"
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em square"
-msgstr "Em·квадрат"
+msgstr "Em квадрат"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "em"
@@ -3042,12 +2622,12 @@ msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
-msgstr "Em·квадрати"
+msgstr "Em квадрати"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex square"
-msgstr "Ex·квадрат"
+msgstr "Ex квадрат"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "ex"
@@ -3055,7 +2635,7 @@ msgstr "ex"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex·квадрати"
+msgstr "Ex квадрати"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:447
 msgid "Untitled document"
@@ -3064,15 +2644,11 @@ msgstr "Неозаглавен документ"
 #. Show nice dialog box
 #: ../src/inkscape.cpp:476
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Inkscape·отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
+msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
-"места:\n"
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните места:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:478
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
@@ -3084,7 +2660,7 @@ msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не може да създаде папка·%s.\n"
+"Не може да създаде папка %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:616
@@ -3093,7 +2669,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s·не е валидна папка.\n"
+"%s не е валидна папка.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:617
@@ -3102,7 +2678,7 @@ msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не може да бъде създаден файл·%s.\n"
+"Не може да бъде създаден файл %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:618
@@ -3111,7 +2687,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не може да се пише във файл·%s.\n"
+"Не може да се пише във файл %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:619
@@ -3122,7 +2698,8 @@ msgstr ""
 "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
 "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689
+#: ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -3131,14 +2708,15 @@ msgstr ""
 "%s не е нормален файл.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 "you don't have read permissions on it.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s·не е валиден·XML·файл, или\n"
+"%s не е валиден XML файл, или\n"
 "нямате разрешение за четенето му.\n"
 "%s"
 
@@ -3148,7 +2726,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s·не е валиден файл на меню.\n"
+"%s не е валиден файл на меню.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:693
@@ -3156,130 +2734,151 @@ msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgstr ""
-"Inkscape·ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
+"Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
 "Нови менюта няма да бъдат запазени."
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Лента за команди"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
 
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
 
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Кутия с инструменти"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палитра"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
-"Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
-"прозореца)"
+msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на прозореца)"
 
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Не е известен глагол·\"%s\""
+msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:944
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Влизане в група #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:955
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Отиване до родителската"
 
-#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
-#, fuzzy
-msgid "Drop color"
-msgstr "Фонов цвят"
-
-#: ../src/interface.cpp:1100
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Не могат да бъдат обработени·SVG·данни"
-
-#: ../src/interface.cpp:1139
-msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:1199
-msgid "Drop bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Презапис на %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Файлът·%s·вече съществува.··Искате ли да го презапишете с този?"
+msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
+msgstr "Файлът %s вече съществува.  Искате ли да го презапишете с този?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Задаване на файлово име"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b>·ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
+msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Приемане на поканата"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Отказ на поканата"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребителят <b>%1</b> отказа поканата.</span>\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
+msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
+msgstr "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като <b>%2</b>, и можете да изпратите покана до <b>%1</b> отново, или да изпратите покана до друг потребител."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребителят <b>%1</b> използва несъвместима версия на Inkboard.</span>\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
+msgid ""
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Inkscape не може да се свърже с <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като <b>%2</b>."
+
+#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
+#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
+#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
+msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+msgstr "ID за нов обект е ПРАЗЕН дори след генериране и lookup опити: новия обект НЯМА да бъде изпратен, нито някой от дъщерните му!"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Inkboard·сесия·(%1·до·%2)"
+msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Задаване на файлово име"
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -3295,47 +2894,45 @@ msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
 
 #: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Да не се използва·X·сървър·(само файловете на процесите от конзола)"
+msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
 
 #: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Опит за използване на·X·сървър·(дори ако·$DISPLAY·не е зададен)"
+msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
 
 #: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Отваряне на посочения документ(и)·(може да се изпълни стринг за опции)"
-
-#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
-#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
+
+#: ../src/main.cpp:215
+#: ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292
+#: ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:302
 #: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Файлово име"
 
 #: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се·'|·program'·за предаване)"
+msgstr "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
 
 #: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Извеждане на документа в PNG·файл"
+msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
 
 #: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
+msgstr "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
 
 #: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 #: ../src/main.cpp:234
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Изведената област в·SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
-"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
 
 #: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
@@ -3350,12 +2947,8 @@ msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
 
 #: ../src/main.cpp:249
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
-"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
-"стойност·(в·SVG·потребителски единици)"
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена стойност (в SVG потребителски единици)"
 
 #: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
@@ -3367,7 +2960,7 @@ msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Височината·на·изведения·растер·в·пиксели·(презаписва·резолюцията)"
+msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
 #: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
@@ -3375,26 +2968,22 @@ msgstr "Височина"
 
 #: ../src/main.cpp:264
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ID·на обекта за изнасяне"
+msgstr "ID на обекта за изнасяне"
 
-#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:265
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 #: ../src/main.cpp:271
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали·(само "
-"с export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само с export-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Използване на запазени файлови имена и·DPI·за помощ при изнасяне·(само "
-"с·export-id)"
+msgstr "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с export-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
@@ -3406,7 +2995,7 @@ msgstr "Цвят"
 
 #: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или·0.0·до·1.0,·или 1·до·255)"
+msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
 
 #: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
@@ -3414,20 +3003,19 @@ msgstr "Стойност"
 
 #: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi·или·inkscape маркери)"
+msgstr "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
 
 #: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Извеждане·на·документа·в PS файл"
+msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
 
 #: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Извеждане на документа в·EPS·файл"
+msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
 
 #: ../src/main.cpp:306
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Извеждане на документа в·PDF·файл"
+msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
 
 #: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -3439,43 +3027,27 @@ msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамк
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:322
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с·--"
-"query-id"
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:328
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Запитване·за·Y·координата·на·рисунката·или,·ако·е·зададено,·на·обекта·с --"
-"query-id"
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:334
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Запитване·за ширината·на·рисунката·или,·ако·е·зададено,·на·обекта·с --query-"
-"id"
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:340
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Запитване за·височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с·--"
-"query-id"
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "ID·на обекта, за чиито параметри е запитването"
+msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 #: ../src/main.cpp:351
@@ -3484,18 +3056,15 @@ msgstr "Отпечатване на папката с разширенията 
 
 #: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с "
-"натискане на клавиш или движение на мишката"
+msgstr "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с натискане на клавиш или движение на мишката"
 
 #: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Използване на новия Gtkmm·GUI интерфейс"
+msgstr "Използване на новия Gtkmm GUI интерфейс"
 
 #: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
+msgstr "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
 
 #: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
@@ -3503,7 +3072,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
-"[OPTIONS...]·[FILE...]\n"
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Налични възможности:"
 
@@ -3513,441 +3082,358 @@ msgstr "_Нов"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:22
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Отваряне на _последните"
+msgstr "Отваряне на _посл."
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:55
+#: ../src/menus-skeleton.h:54
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редакция"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/menus-skeleton.h:64
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Поставяне на _размер"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "_Клониране"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Увеличение"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:112
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показване/скриване"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
 msgid "_Display mode"
 msgstr "_Режим на показване"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:137
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Слой"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
 msgid "_Object"
 msgstr "_Обект"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:164
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
 msgstr "_Отрязване"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:168
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
 msgid "Mas_k"
 msgstr "_Маска"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:172
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Patter_n"
 msgstr "_Шарка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:191
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
 msgid "_Path"
 msgstr "_Пътека"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:214
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:233
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "_Работна площ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:240
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Уроци"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>:·превключване типа на възлите,·залепване ъгъла на дръжката,"
-"·преместване хор/верт;·<b>Ctrl+Alt</b>:·преместване на дръжките"
+#: ../src/node-context.cpp:366
+msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>:·превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
-"двете дръжки"
+#: ../src/node-context.cpp:367
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на двете дръжки"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>:·заключване дължината на дръжките;·<b>Ctrl+Alt</b>:·преместване "
-"на дръжките"
+msgstr "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
 
-#: ../src/node-context.cpp:627
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:628
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Влачене на крива"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
+#: ../src/nodepath.cpp:548
+#: ../src/seltrans.cpp:455
 msgid "Stamp"
 msgstr "Отпечатване"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#: ../src/nodepath.cpp:1219
+#: ../src/nodepath.cpp:1247
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#: ../src/nodepath.cpp:1221
+#: ../src/nodepath.cpp:1249
 msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Преместване·на·възлите·по·хоризонтал"
+msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
+#: ../src/nodepath.cpp:1223
+#: ../src/nodepath.cpp:1251
+#: ../src/nodepath.cpp:2983
 msgid "Move nodes"
-msgstr "Преместване·на·възлите"
+msgstr "Преместване на възлите"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1260
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Дръжка на възел</b>:·влачене за оформяне на крива; с·<b>Ctrl</b>·за "
-"залепване на ъгъла;·с·<b>Alt</b>·за заключване на дължината;·с·<b>Shift</"
-"b>·за завъртане на двете дръжки"
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Равняване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Разпределяне на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Добавяне на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1533
+#: ../src/nodepath.cpp:1592
 msgid "Add node"
 msgstr "Добавяне на възел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1678
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
 msgid "Break path"
 msgstr "Прекъсване на път"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
-#: ../src/nodepath.cpp:1831
+#: ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/nodepath.cpp:1722
+#: ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1753
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Затваряне на подпътеката"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1805
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Съединяване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1852
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1906
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
+#: ../src/nodepath.cpp:2018
+#: ../src/nodepath.cpp:2055
+#: ../src/nodepath.cpp:2059
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Изтриване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2036
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Изберете·<b>два не-крайни възела</b>·от пътека, между които да се изтрият "
-"сегменти."
+#: ../src/nodepath.cpp:2079
+#: ../src/nodepath.cpp:2093
+msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
+msgstr "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият сегменти."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2205
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2234
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Изтриване на сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2256
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Промяна типа на сегмента"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
+#: ../src/nodepath.cpp:2946
 msgid "Change node type"
 msgstr "Промяна типа на възела"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3237
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Свиване на ръчката"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3286
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Преместване ръчка на възел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3427
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Ръчка на възел</b>:·ъгъл·%0.2f&#176;,·дължина·%s;·с·<b>Ctrl</b>·за "
-"лепнене на ъгъла;·с·<b>Alt</b>·за заключване на дължината;·с·<b>Shift</b>·за "
-"завъртане на двете дръжки"
+msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Завъртане на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3730
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Мащабиране на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3777
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Обръщане на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3942
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Възел</b>:·влачене за промяна на пътеката;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнене "
-"къмхоризонтал/вертикал;·с·<b>Ctrl+Alt</b>·за лепнене посоките на на дръжките"
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
+msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4166
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
 msgid "end node"
 msgstr "краен възел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4171
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
 msgid "cusp"
 msgstr "заострен"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
 msgid "smooth"
 msgstr "гладък"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4176
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричен"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
+msgstr "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4184
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4199
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Влачене</b>·на възли или дръжките им;·<b>Alt+влачене</b>·на възлите за "
-"извайване;·клавишите със <b>стрелки</b>·за преместване на възли,·<b>&lt;·&gt;"
-"</b>·за мащабиране,·<b>[·]</b>·за завъртане"
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
+msgstr "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4200
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Влачене</b>·на възел или дръжките му;·клавишите със <b>стрелки</b> за "
-"преместване"
+msgstr "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
+#: ../src/nodepath.cpp:4177
+#: ../src/nodepath.cpp:4189
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4227
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"Не са избрани обекти.·Натиснете,·натиснете със Shift,·или влачете около "
-"обектите за избиране."
-msgstr[1] ""
-"Не са избрани обекти.·Натиснете,·натиснете със Shift,·или влачете около "
-"обектите за избиране."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4233
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
+#, c-format
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr "<b>0</b> от възли <b>%i</b> са избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> за избор на възли.<b>0</b> от възли <b>%i</b> са избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> за избор на възли."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани;·%s.·%s."
-msgstr[1] "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани;·%s.·%s."
+msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4248
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани;·%s.·%s."
-msgstr[1] "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани;·%s.·%s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4254
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани.·%s."
-msgstr[1] "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани.·%s."
+msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>;·с·<b>Ctrl</b>·за "
-"синхронизация и на вертикалния радиус"
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за синхронизация и на вертикалния радиус"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Настройване·радиуса·на<b>вертикално·закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> "
-"за·синхронизация·и·на·хоризонтални·радиус"
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за синхронизация и на хоризонталния радиус"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Настройване на·<b>ширината и височината</b>на правоъгълника;·с·<b>Ctrl</"
-"b>·за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
+#: ../src/object-edit.cpp:501
+#: ../src/object-edit.cpp:508
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Настройване·<b>ширината</b> на елипса,·с·<b>Ctrl</b>·за превръщане в кръг"
+msgstr "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Настройване <b>височината</b>·на·елипса, с <b>Ctrl</b> за·превръщане·в·кръг"
+msgstr "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Поставяне на·<b>началната точка</b>·на дъга или сегмент;·с·<b>Ctrl</b> за "
-"точен ъгъл; влачене·<b>вътре</b>·за елипса или дъга,·<b>отвън</b> за сегмент"
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Поставяне·на <b>крайната·точка</b> на·дъга·или·сегмент; с <b>Ctrl</"
-"b>·за·точен·ъгъл;·влачене <b>вътре</b> за·елипса·или·дъга, <b>отвън</"
-"b>·за·сегмент"
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Настройване·<b>радиус на връх</b>·на звезда или полигон;·със·<b>Shift</b>·за "
-"закръгляне;·с·<b>Alt</b>·за призволно"
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:798
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"Настройване на <b>основния радиус</b>·на звездата;·с·<b>Ctrl</b>·за "
-"запазване лъчите на звездата радиални·(без сплескване);·със <b>Shift</b>·за "
-"закръгляне;·с·<b>Alt</b>·за произволно"
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Завиване/развиване·на спирала <b>отвътре</b>;·с·<b>Ctrl</b>·за запазване на "
-"ъгъла;·с·<b>Alt</b>·за съсредоточаване/отклоняване"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"Завиване/развиване на·спирала·<b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> "
-"за·запазване·на·ъгъла; с <b>Alt</b> за·съсредоточаване/отклоняване"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Настройване·<b>разстоянието на отместване</b>"
+msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/object-edit.cpp:1031
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Преместване</b>·на запълването с шарка в обекта"
+msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1033
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Мащабиране</b>·на шарката за да запълни еднакво"
+msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Завъртане</b>·на запълването с шарка;·с·<b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
+msgstr "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
@@ -3955,17 +3441,15 @@ msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамкат
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Изберете·<b>поне два обекта</b>·за комбиниране."
+msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>,·не могат да се комбинират."
+msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Не можете да комбинирате обекти от·<b>различни групи</b>·или·<b>слоеве</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
 msgid "Combine"
@@ -3973,117 +3457,96 @@ msgstr "Комбиниране"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Изберете·<b>пътека(и)</b>·за разделяне."
+msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Break apart"
+msgid "Break Apart"
 msgstr "Разделяне"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>Няма пътека(и)</b>·за разделяне в избраното."
+msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>·за превръщане в криви."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Object to path"
+msgid "Object to Path"
 msgstr "Обект в криви"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:364
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Изберете·<b>път(ища)</b>·за обръщане."
+msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "Reverse path"
-msgstr "Прекъсване на път"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:391
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:222
+#: ../src/pen-context.cpp:224
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Рисуването спряно"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386
+#: ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397
+#: ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Създаване на нова пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401
+#: ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:545
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Натискане</b>·или·<b>натискане и влачене</b>·за затваряне и завършване на "
-"пътеката."
+msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на пътеката."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:565
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Натискане</b> или <b>натискане·и·влачене</b> за продължаване от тази "
-"точка."
+#: ../src/pen-context.cpp:555
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази точка."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1062
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>:·ъгъл·%3.2f&#176;,·разстояние·%s;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещ ъгъл,"
-"·<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, <b>Enter</b> за завършване на пътеката"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1087
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Дръжка на крива</b>:·ъгъл·%3.2f&#176;,·дължина·%s;·с·<b>Ctrl</b>·за "
-"лепнещ ъгъл"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>:·ъгъл %3.2f&#176;,·дължина·%s;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещ ъгъл,"
-"·със·<b>Shift</b>·за преместване само на тази дръжка"
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със <b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1153
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Рисуването завършено"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Освободете</b>·тук за затваряне и завършване на пътеката."
+msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Влачене</b>·за продължаване на пътеката от тази точка."
+msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Завършване на свободната линия"
 
@@ -4093,7 +3556,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s·не е валиден файл с настройки.\n"
+"%s не е валиден файл с настройки.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
@@ -4101,54 +3564,43 @@ msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
 msgstr ""
-"Inkscape·ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
+"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
 "Нови настройки няма да се запазват."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:373
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>:·за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни,·със "
-"заоблени ъгли"
+#: ../src/rect-context.cpp:377
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със заоблени ъгли"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:471
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
-"квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
-"точка"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната точка"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:490
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Създаване на правоъгълник"
 
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Преместването отменено."
 
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:234
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Избирането отменено."
 
-#: ../src/select-context.cpp:647
+#: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:·избиране в групи,·преместване хор/верт"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
 
-#: ../src/select-context.cpp:648
+#: ../src/select-context.cpp:628
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>:·превключване на избирането,·задължителна гумена лента,·забрана "
-"на късането"
+msgstr "<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана на късането"
 
-#: ../src/select-context.cpp:649
+#: ../src/select-context.cpp:629
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>:·избор на долното,·преместване на избраното"
+msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
 
-#: ../src/select-context.cpp:816
+#: ../src/select-context.cpp:783
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
 
@@ -4160,16 +3612,17 @@ msgstr "Изтриване на текста"
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
 msgid "Delete"
 msgstr "Триене"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Избор на·<b>обект(и)</b>·за размножаване."
+msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Размножаване"
 
@@ -4183,35 +3636,35 @@ msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за г
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Изберете·<b>поне два</b>·обекта за групиране."
+msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Group"
 msgstr "Групиране"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Изберете·<b>група</b>·за разделяне."
+msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>няма групи</b>·за разделяне в избраното."
+msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Разделяне"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>·за повдигане."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Не можете да повдигате/снижавате обекти от·<b>различни групи</"
-"b>·или·<b>слоеве</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
 msgid "Raise"
@@ -4219,7 +3672,7 @@ msgstr "Повдигане"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за повдигане най-отгоре."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
 msgid "Raise to top"
@@ -4227,7 +3680,7 @@ msgstr "Повдигане най-отгоре"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за снижаване."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
 msgid "Lower"
@@ -4235,7 +3688,7 @@ msgstr "Снижаване"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за снижаване."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
 msgid "Lower to bottom"
@@ -4253,8 +3706,10 @@ msgstr "Няма нищо за връщане."
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нищо не беше копирано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
@@ -4264,15 +3719,16 @@ msgstr "Поставяне"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
 msgid "Paste style"
 msgstr "Поставяне на стил"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·в които да се постави размер."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
 msgid "Paste size"
@@ -4284,7 +3740,7 @@ msgstr "Поставяне на размер отделно"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за преместване в горния слой."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
 msgid "Raise to next layer"
@@ -4296,7 +3752,7 @@ msgstr "Няма по-горни слоеве."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за·преместване·в·долния·слой."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
 msgid "Lower to previous layer"
@@ -4312,14 +3768,14 @@ msgstr "Премахване на трансформацията"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Завъртане с·90&#176;·ЧС"
+msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "Завъртане·с 90&#176; ОЧС"
+msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613
+#: ../src/seltrans.cpp:353
 msgid "Rotate"
 msgstr "Завъртане"
 
@@ -4327,8 +3783,8 @@ msgstr "Завъртане"
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Въртене по пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668
+#: ../src/seltrans.cpp:350
 msgid "Scale"
 msgstr "Мащабиране"
 
@@ -4342,10 +3798,11 @@ msgstr "Преместване по вертикал"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
 msgid "Move horizontally"
-msgstr "Преместване·по·хоризонтал"
+msgstr "Преместване по хоризонтал"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:347
 msgid "Move"
 msgstr "Преместване"
 
@@ -4355,110 +3812,94 @@ msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
 msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr "Хоризонтално·избутване·с·пиксели"
+msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "Clone"
 msgstr "Клониране"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Изберете·<b>клонинг</b>·за развързване."
+msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b>·в избраното."
+msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Развързване на клонинг"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Изберете·<b>клонинг</b>·до чиито оригинал да отидете.·Изберете·<b>свързано "
-"отместване</b>·до чиито източник да отидете.·Изберете·<b>текст по пътека</"
-"b>·до чиято пътека да отидете.·Изберете·<b>излят текст</b>·до чиято рамка да "
-"отидете."
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да отидете."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Не могат да бъдат намерени</b>·обектите за избиране·(осиротял клонинг,"
-"·отместване,·текст по пътека,·излят текст?)"
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, отместване, текст по пътека, излят текст?)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
-msgstr ""
-"Обектът, който опитвате да изберете·<b>не е видим</b>·(той е в·&lt;defs&gt;)"
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
+msgstr "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за превръщане в шарка."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Обекти в шарка"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b>·в избраното."
+msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Шарка в обекти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·на който да направите растерно копие."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Създаване на растер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изберете·<b>обект(и)</b>·от които да създадете път на отрязване или маска."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b>·върху който да го приложите."
+msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задаване път на отрязване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задаване на маска"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изберете·<b>обект(и)</b>·от който да премахнете пътя на отрязване или "
-"маската."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или маската."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
 msgid "Release mask"
 msgstr "Освободете маската"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Напасване страницата към избраното"
 
@@ -4471,8 +3912,10 @@ msgid "Circle"
 msgstr "Кръг"
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
@@ -4492,7 +3935,8 @@ msgstr "Линия"
 msgid "Path"
 msgstr "Път"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
 msgid "Polygon"
 msgstr "Полигон"
 
@@ -4502,7 +3946,8 @@ msgstr "Полилиния"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоъгълник"
 
@@ -4512,28 +3957,26 @@ msgstr "Път на отместване"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спирала"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
+msgstr "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Не са избрани обекти.·Натиснете,·натиснете със Shift,·или влачете около "
-"обектите за избиране."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около обектите за избиране."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 msgid "root"
@@ -4542,12 +3985,12 @@ msgstr "корен"
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "слой·<b>%s</b>"
+msgstr "слой <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "слой·<b><i>%s</i></b>"
+msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
@@ -4557,34 +4000,30 @@ msgstr "<i>%s</i>"
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr "·в·%s"
+msgstr " в %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "·в група·%s·(%s)"
+msgstr " в група %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "·в·<b>%i</b>·родителски·(%s)"
-msgstr[1] "·в·<b>%i</b>·родителски·(%s)"
+msgstr " в <b>%i</b> родителски (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "·в·<b>%i</b>·слоя"
-msgstr[1] "·в·<b>%i</b>·слоя"
+msgstr " в <b>%i</b> слоя"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Използвайте·<b>Shift+D</b>·за да видите оригинала"
+msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:165
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Използвайте·<b>Shift+D</b>·за да видите пътя"
+msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:169
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
@@ -4592,150 +4031,116 @@ msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамка
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b>·обект е избран"
-msgstr[1] "<b>%i</b>·обект е избран"
+msgstr "<b>%i</b> обект е избран"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>·обект от тип·<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b>·обект от тип·<b>%s</b>"
+msgstr "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>·обект от типове·<b>%s</b>,·<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b>·обект от типове·<b>%s</b>,·<b>%s</b>"
+msgstr "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>·обект от типове·<b>%s</b>,·<b>%s</b>,·<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b>·обект от типове·<b>%s</b>,·<b>%s</b>,·<b>%s</b>"
+msgstr "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>·обект от·<b>%i</b> типове"
-msgstr[1] "<b>%i</b>·обект от·<b>%i</b> типове"
+msgstr "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s.·%s."
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:228
+#: ../src/seltrans.cpp:227
 msgid "Set center"
 msgstr "Задаване на център"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
+#: ../src/seltrans.cpp:356
 msgid "Skew"
 msgstr "Накланяне"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Център</b>·на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
-"със Shift също използва този център"
+#: ../src/seltrans.cpp:477
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането със Shift също използва този център"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:508
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Сплесква или разтяга</b>·избраното;·с·<b>Ctrl</b>·за равномерно "
-"мащабиране;·със·<b>Shift</b>·за мащабиране около центъра на завъртане"
+#: ../src/seltrans.cpp:504
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:505
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:509
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Мащабиране</b>·на избраното;·с·<b>Ctrl</b> за равномерно;·със·<b>Shift</"
-"b> за мащабиране около центъра на завъртане"
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</b> за накланяне около противоположната страна"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:513
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Накланя</b>·избраното;·с·<b>Ctrl</b>·за залепване на ъгъла;·със <b>Shift</"
-"b>·за накланяне около противоположната страна"
+#: ../src/seltrans.cpp:510
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:514
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Завъртане</b>·на избраното;·с·<b>Ctrl</b>·за залепващ ъгъл;·със·<b>Shift</"
-"b>·за завъртане около срещуположния ъгъл"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:643
+#: ../src/seltrans.cpp:641
 msgid "Reset center"
 msgstr "Връщане на центъра"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
+#: ../src/seltrans.cpp:888
+#: ../src/seltrans.cpp:1000
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Мащабиране с</b>:·%0.2f%%·x·%0.2f%%;·с·<b>Ctrl</b>·за запазване на "
-"пропорциите"
+msgstr "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на пропорциите"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Накланяне с</b>:·%0.2f&#176;;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещи ъгли"
+msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1143
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Завъртане с</b>:·%0.2f&#176;;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещи ъгли"
+msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1187
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Преместване на ·<b>центъра</b>·до·%s,·%s"
+msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1445
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Преместване</b>·с·%s,·%s;·с·<b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
-"вертикал;·със·<b>Shift</b>·за изключване на лепненето"
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Inkscape·прожекция"
+msgstr "Inkscape прожекция"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Връзка</b>·към·%s"
+msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
 msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Връзка</b>·без URI"
+msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Елипса</b>"
 
@@ -4765,23 +4170,14 @@ msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Изливане в изключената форма"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Излян текст</b>·(%d·знак)"
-msgstr[1] "<b>Излян текст</b>·(%d·знак)"
+msgstr "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Свързан излян·текст</b> (%d знак)"
-msgstr[1] "<b>Свързан излян·текст</b> (%d знак)"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Превръщане на текста в криви"
+msgstr "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4802,21 +4198,19 @@ msgstr "(null_pointer)"
 #: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>:·%s"
+msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Изображение</b>·%d·&#215;·%d:·%s"
+msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
 
 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b>·от·<b>%d</b>·обект"
-msgstr[1] "<b>Група</b>·от·<b>%d</b>·обект"
+msgstr "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:848
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Обект"
 
@@ -4825,31 +4219,31 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Линия</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:423
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Свързано отместване</b>,·%s·с·%f·pt"
+msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:424
+#: ../src/sp-offset.cpp:428
 msgid "outset"
 msgstr "разширяване"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:424
+#: ../src/sp-offset.cpp:428
 msgid "inset"
 msgstr "свиване"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Динамично отместване</b>,·%s·с·%f·pt"
+msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Път</b>·(%i·възел)"
-msgstr[1] "<b>Път</b>·(%i·възел)"
+msgstr "<b>Път</b> (%i възел)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -4868,43 +4262,37 @@ msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Спирала</b> с %3f·обиколки"
+msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Звезда</b>·с·%d·върха"
-msgstr[1] "<b>Звезда</b>·с·%d·върха"
+msgstr "<b>Звезда</b> с %d върха"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Полигон</b> с·%d·върха"
-msgstr[1] "<b>Полигон</b> с·%d·върха"
+msgstr "<b>Полигон</b> с %d върха"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Условна група</b>·от·<b>%d</b>·обект"
-msgstr[1] "<b>Условна група</b>·от·<b>%d</b>·обект"
+msgstr "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:413
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:419
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст по пътека</b>·(%s,·%s)"
+msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст</b>·(%s,·%s)"
+msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
@@ -4915,30 +4303,24 @@ msgstr "..."
 #: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Копие</b>·на:·%s"
+msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
 
 #: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:·лепкав ъгъл"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>:·заключване радиуса на спиралата"
+msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спирала</b>:·радиус·%s,·ъгъл·%5g&#176;; с·<b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Създаване на растер"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:66
 msgid "Union"
@@ -4961,454 +4343,225 @@ msgid "Division"
 msgstr "Разделяне"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Cut path"
+msgid "Cut Path"
 msgstr "Прерязване на път"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Изберете·<b>поне 2·пътя</b>·за изпълняване на булеви операции."
+msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:116
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Изберете·<b>точно·2·пътя</b>·за изпълняване на разлика,·XOR,·разделяне,·или "
-"прерязване на път."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Не може да се определи <b>z-подреждане</b>·на обекти избрани за·разлика,·XOR,"
-"·разделяне,·или прерязване на път."
+#: ../src/splivarot.cpp:133
+#: ../src/splivarot.cpp:148
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Един от обектите·<b>не е път</b>,·не могат да се приложат булеви операции."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:571
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>·за превръщане в криви."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:847
-#, fuzzy
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Превръщане на текста в криви"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:559
+msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за очертаване."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:850
-#, fuzzy
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Няма начертаи пътища</b>·за очертаване на избраното."
+#: ../src/splivarot.cpp:838
+msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+msgstr "<b>Няма начертаи пътища</b> за очертаване на избраното."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:934
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Избрания обект·<b>не е път</b>,·не може да се свие/разшири."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1054 ../src/splivarot.cpp:1122
-#, fuzzy
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "Създаване на елипса"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1055 ../src/splivarot.cpp:1123
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr ""
+msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1150
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Изберете <b>път(ища)</b>·за свиване/разширяване."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1367
-#, fuzzy
-msgid "Outset path"
-msgstr "Път на отместване"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1367
-#, fuzzy
-msgid "Inset path"
-msgstr "Път на отместване"
+msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1369
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>Няма пътища</b>·за свиване/разширяване в избраното."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1553
-#, c-format
-msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1565
-#, c-format
-msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1581
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Изберете·<b>път(ища)</b> за опростяване."
+msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1595
+#: ../src/splivarot.cpp:1534
 msgid "Simplify"
 msgstr "Опростяване"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1597
+#: ../src/splivarot.cpp:1536
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>Няма пътища</b>·за опростяване в избраното."
+msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:·лепкав ъгъл;·държи лъчите радиални"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:452
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Полигон</b>:·радиус·%s,·ъгъл·%5g&#176;;·с·<b>Ctrl</b>·за лепкав ъгъл"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Звезда</b>:·радиус·%s,·ъгъл·%5g&#176;;·с·<b>Ctrl</b>·за лепкав ъгъл"
-
-#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
-msgid "Create star"
-msgstr "Създаване на растер"
+msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Изберете·<b>текст и път</b>·за поставяне на текст по път."
+msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Текстовия обект·<b>вече е разположен по път</b>.·Първо го махнете от пътя."
-"·Използвайте·<b>Shift+D</b>·за да погледнете пътя."
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"Не можете да разположите излян текст по път.·Променете излятия текст в "
-"обикновен първо."
+msgstr "Не можете да разположите излян текст по път. Променете излятия текст в обикновен първо."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия.·Първо превърнете "
-"правоъгълника в път."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
-msgid "Put text on path"
-msgstr ""
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете правоъгълника в път."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Изберете·<b>текст по път</b>·за да го премахнете от пътя."
+msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b>·в избраното."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
-msgid "Remove text from path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220
+#: ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Изберете·<b>текст(ове)</b>·от които да премахнете кърнинга."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Изберете·<b>текст</b>·и един или повече <b>пътища или форми</b>·за изливане "
-"на текст в рамка."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:312
-#, fuzzy
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Създаден е излян текст."
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане на текст в рамка."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Изберете·<b>излян текст</b>·за да го освободите."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:398
-#, fuzzy
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Излян текст"
+msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Натискане</b> за да редактиране на текста,·<b>влачене</b>·за избиране "
-"част от него."
-
-#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст,·<b>влачене</b>·за избиране "
-"на част от него."
+msgstr "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране част от него."
 
-#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Create text"
-msgstr "Изтриване на текста"
+#: ../src/text-context.cpp:462
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране на част от него."
 
-#: ../src/text-context.cpp:527
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Непечатаем знак"
 
-#: ../src/text-context.cpp:542
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:577
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Уникод:·%s:·%s"
+msgstr "Уникод: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
+#: ../src/text-context.cpp:591
+#: ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Уникод: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:656
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>:·%s·&#215;·%s"
+msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:705
+#: ../src/text-context.cpp:1477
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Написване на текст;·<b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
+msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Създаден е излян текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "Излян текст"
-
-#: ../src/text-context.cpp:703
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Рамката е·<b>твърде малка</b>·за текущия размер на шрифта.·Не е създаден "
-"излят текст."
+#: ../src/text-context.cpp:720
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден излят текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:829
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
 
-#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Непрекъсваемо пространство"
-
-#: ../src/text-context.cpp:868
-msgid "Make bold"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:886
-msgid "Make italic"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
-msgid "New line"
-msgstr "Центриране на редовете"
-
-#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Backspace"
-msgstr "Непрекъсваемо пространство"
-
-#: ../src/text-context.cpp:955
-msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:975
-msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:995
-msgid "Kern up"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:1016
-msgid "Kern down"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:1072
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:1093
-#, fuzzy
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Завъртане на възли"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Междуредие:"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1118
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Междуредие:"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Задаване на разстояние:"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
-msgid "Paste text"
-msgstr "Поставяне на стил"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1462
+#: ../src/text-context.cpp:1475
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Напишете излят текст;·<b>Enter</b> за започване на нов параграф."
+msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Натиснете</b>·за избиране или създаване на текст,·<b>влачене</b> за "
-"създаванена излян текст;·и тогава пишете."
-
-#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
-msgid "Type text"
-msgstr "_Тип: "
+#: ../src/text-context.cpp:1485
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
+msgstr "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за създаванена излян текст; и тогава пишете."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"За редактиране на пътя,·<b>натиснете</b>,·<b>Shift+натискане</b>,"
-"·или·<b>влачене около</b>·възлите за избирането им,·после·<b>влачене</b>·на "
-"възли и дръжки.·<b>Натиснете</b>·обект за да го изберете."
+msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
+msgstr "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Влачете</b>·за създаване на правоъгълник.·<b>Влачете контролните</b>за "
-"заобляне на ъглите и преоразмеряване.·<b>Натиснете</b>·за избиране."
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Влачете</b>·за създаване на елипса.·<b>Влачете контролите</b>·за да "
-"направите дъга или сегмент.·<b>Натиснете</b>·за иабиране."
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Влачете</b>·за създаване на звезда.·<b>Влачете контролите</b>·за промяна "
-"на формата.·<b>Натиснете</b>·за избиране."
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Влачете</b> за·създаване·на·спирала. <b>Влачете·контролите</b> "
-"за·промяна·на·формата. <b>Натиснете</b> за·избиране."
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Влачете</b> за·създаване·на·свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
-"продължаване на избран път."
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за продължаване на избран път."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Натиснете</b> или·<b>натиснете и влачете</b>·за започване на път;"
-"·с·<b>Shift</b>·за продължаване на избран път."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с <b>Shift</b> за продължаване на избран път."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Влачете</b>·за да нарисувате калиграфска черта.·<b>Ляв</b>/<b>десен</"
-"b>·клавиш ·със стрелка настройва ширината,·<b>нагоре</b>/<b>надолу</"
-"b>·променят ъгъла."
+msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+msgstr "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта. <b>Ляв</b>/<b>десен</b> клавиш със стрелка настройва ширината, <b>нагоре</b>/<b>надолу</b> променят ъгъла."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:187
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Влачете</b>·или·<b>натиснете двойно</b>·за създаване на преливка на "
-"избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b>·се настройват преливки."
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Натиснете</b> или·<b>влачете около област</b>·за приближаване,·<b>Shift"
-"+натискане</b>·за отдалечаване."
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift+натискане</b> за отдалечаване."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Натиснете и влачете</b>·между формите за създаване на връзка."
+msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Проследяване:·%d.··%ld·възли"
+msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:69
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142
+#: ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Изберете·<b>изображение</b>·за проследяване"
+msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Изберете само едно·<b>изображение</b>·за проследяване"
+msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
@@ -5418,26 +4571,22 @@ msgstr "Изберете едно изображение и една или по
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Невалиден SIOX·резултат"
+msgstr "Невалиден SIOX резултат"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
 msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Трасиране:·Няма активен документ"
+msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Трасиране:·Изображението няма растерни данни"
+msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Трасиране:·Готово: Създадени са %ld възела"
+msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
@@ -5454,13 +4603,9 @@ msgstr "_Избор на това"
 msgid "_Create Link"
 msgstr "_Създаване на връзка"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Create link"
-msgstr "_Създаване на връзка"
-
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Разгрупиране"
 
@@ -5522,17 +4667,7 @@ msgstr "_Лиценз"
 #. should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-msgid "Align"
-msgstr "Равняване"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
-msgid "Distribute"
-msgstr "Разпределяне"
+msgstr "about.bg.svg"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
@@ -5540,214 +4675,190 @@ msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пик
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
 msgstr "Х:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Минимална·вертикална·празнина·(в·пиксели)·между·обектите"
+msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
 msgstr "В:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Премахване на припокриването"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
-#, fuzzy
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid "Unclump"
-msgstr "·_Разбиване"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "Randomize positions"
-msgstr "Произволност:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
+msgid "Align"
+msgstr "Равняване"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Разпределяне на възли"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
+msgid "Distribute"
+msgstr "Разпределяне"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Равняване на левите страни"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Премахване на припокриването"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
 msgid "Nodes"
 msgstr "Възли"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Спрямо:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Равняване на левите страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Центриране по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
 msgid "Align right sides"
-msgstr "Равняване·на·десните·страни"
+msgstr "Равняване на десните страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Равняване·левите·страни·на·обекти·по·дясната·на·котва"
+msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Равняване·долните·страни·на·обекти·по·горната·на·котва"
+msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align tops"
-msgstr "Равняване·на·върховете"
+msgstr "Равняване на върховете"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Центриране·по·хоризонтал"
+msgstr "Центриране по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align bottoms"
-msgstr "Равняване·на·долните·страни"
+msgstr "Равняване на долните страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Равняване·горните·страни·на·обекти·по·долната·на·котва"
+msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Равняване·базите·на·текстовете·по хоризонтал"
+msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Разпределяне·на·центровете·на·равни·разстояния по хоризонтал"
+msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Разпределяне·на·десните·страни·на·равни·разстояния"
+msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Равни·вертикални·отстояния·между·обектите"
+msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния·по·вертикал"
+msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Разпределяне·базите·на·текстовете·по·веертикал"
+msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
-"им."
+msgstr "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
-"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
-"не се застъпват"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да не се застъпват"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Равняване·избраните·възли·по·вертикал"
+msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Разпределяне·на·избраните·връзки·по·вертикал"
+msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Last selected"
 msgstr "Последно избрани"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "First selected"
 msgstr "Първоначално избрани"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Най-голямо"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Най-малко"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
 msgid "Drawing"
 msgstr "Рисунка"
 
@@ -5761,1424 +4872,1280 @@ msgstr "Лиценз"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin·Core·Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Лиценз</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Мрежа/Водачи"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Snap"
 msgstr "Лепнене"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Фон:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Фонов цвят"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
-"растер)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на растер)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Показване _рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Рамка _над рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Цвят на рамката:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Page border color"
 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "_Показване сянка на рамката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
+msgstr "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Default _units:"
 msgstr "_Единици по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Общи</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Рамка</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Формат</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "_Show grid"
 msgstr "_Показване на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Grid type:"
-msgstr "··тип:·"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Normal (2D)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid ""
-"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
-"the projection of a primary axis."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "_Единици мрежата:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Начало X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Н_ачало·Y:"
+msgstr "Н_ачало Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Координата·по·вертикал·на·началото·на·мрежата"
+msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Разстояния _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Разстояния·_Y:"
+msgstr "Разстояния _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Разстояние·между·хоризонталните·линии·на·мрежата"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle X:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Цвят на линиите:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
-msgstr "Цвят·на·линиите"
+msgstr "Цвят на линиите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Цвят на _големите линии:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
-msgstr "Цвят·на·големите·линии"
+msgstr "Цвят на големите линии"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Цвят·на·големите (подчертани) линии на мрежата"
+msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr ""
+msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "линии"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show _guides"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на _водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr ""
+msgstr "Показване или скриване на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Цвят на водачите:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Color of guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на _активните:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на активните водачи"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Мрежа</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Водачи</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr ""
+msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене по _пътищата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене по _възлите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Чувствителност на лепненето"
 
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене винаги"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, без значение разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите и т.н."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Чу_вствителност на лепненето:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
+msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при преместване, без значение разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Извличане"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощ"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
 msgid "No preview"
-msgstr ""
+msgstr "Без преглед"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
 msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "Твърде голямо за преглед"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
 msgid "All Images"
-msgstr ""
+msgstr "Всички изображения"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
 msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
 msgid "All Inkscape Files"
-msgstr ""
+msgstr "Всички Inkscape файлове"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
 msgid "Guess from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Според разширението"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
 msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
 msgid "Source left bound"
-msgstr ""
+msgstr "Лява граница на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
 msgid "Source top bound"
-msgstr ""
+msgstr "Горна граница на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
 msgid "Source right bound"
-msgstr ""
+msgstr "Дясна граница на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
 msgid "Source bottom bound"
-msgstr ""
+msgstr "Долна граница на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
 msgid "Source width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
 msgid "Source height"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
 msgid "Destination width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на целта"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
 msgid "Destination height"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на целта"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
 msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Резолюция в точки на инч"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Документ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителски"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Заглаждане"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Фон"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Цел"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
 msgid "Stroke Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на очертанието"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
 msgid "Stroke Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стил на очертанието"
 
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Мишка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствителност на хващане:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "пиксела"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Праг на натискане/влачене:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема като натискане, а не като влачене"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr ""
+msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни пиксели (хоризонтално със Shift)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+стрелки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Scroll by:"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в екранни пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Ускорение:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава превъртането (0 за липса на ускорение)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично превъртане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорост:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за изключване на автоматичното превъртане)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Праг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, отрицателна - вътре в него"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване от стрелките с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) с това разстояние (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr ""
+msgstr "> и < мащабиране с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr ""
+msgstr "Навътре/навън с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 обхват по посока на часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "градуса"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането на [ or ] завърта с толкова"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден бутон приближава или отдалечава с този множител"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Show selection cue"
-msgstr ""
+msgstr "Показване знаци на избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
+msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет стил от множество обекти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Create new objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на нов обект с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 msgid "Last used style"
-msgstr ""
+msgstr "Последно използван стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
-msgstr ""
+msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане от избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
+msgstr "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
 msgid "Keep selected"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "When transforming, show:"
-msgstr ""
+msgstr "При трансформиране да се показват:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Box outline"
-msgstr ""
+msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или трансформиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr ""
+msgstr "Означаване на избран обект:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Няма индикация за избран обект"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Маркер"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin:"
-msgstr ""
+msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr ""
+msgstr "Срещуположния край на рамката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
+msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
-msgstr ""
+msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
+msgstr "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Възел"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064
+#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Форми"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Молив"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "Толерантност:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Писалка"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Калиграфия"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
+msgstr "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след като е приключено рисуването му"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Преливка"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани за текстови обекти"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Пипета"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормално"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Агресивно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
+msgstr "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за Inkscape SVG формат)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr ""
+msgstr "Диалози отгоре:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления на прозорците"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Се преместват заедно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "Не се местят"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "Се преместват според трансформирането"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Се освобождават"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Се изтриват"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
+msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+msgstr "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr ""
+msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr ""
+msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабиране ширината на линията"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформиране на преливки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформиране на шарки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизирана"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "Точна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на трансформaцията:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на transform= атрибут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
+msgstr "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid "Average quality"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Трансформации"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid "Select in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране във всички слоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране само в текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
+msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и всичките му подслоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, когато се променя текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Default export resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
+msgstr "Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен случай е правоъгълник, запълнен от растер"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум последни документи:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото меню"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Праг на опростяване:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по подразбиране."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "2x2"
-msgstr ""
+msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "4x4"
-msgstr ""
+msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "8x8"
-msgstr ""
+msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "16x16"
-msgstr ""
+msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr ""
+msgstr "Пресемплиране на растерите:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Орязване и маскиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване или маска"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или маска от рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Други"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Сума"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "Използват се"
 
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Свободни"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Общо"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 msgid "Combined"
-msgstr ""
+msgstr "Сбор"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 msgid "Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Преизчисляване"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Готово."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
-msgstr ""
+msgstr "_Изпълняване на Python"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
-msgstr ""
+msgstr "_Изпълняване на Perl"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Изход"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Грешки"
 
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Сесиен файл"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
 msgid "Playback controls"
-msgstr ""
+msgstr "Контрол на възпроизвеждането"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
 msgid "Message information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за съобщението"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Активен сесиен файл:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Закъснение (в милисекунди)"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
 msgid "Close file"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на файл"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
 msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на нов файл"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
 msgid "Set delay"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на закъснение"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
 msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Връщане с една промяна"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Напред с една промяна"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Възпроизвеждане"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на сесиен файл"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX избиране на предното"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Покриване на желаната област както предното"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
 msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Светлина"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Светлина на изображението"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимално откриване на ръбове (Canny)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране с откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
+msgstr "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Откриване на ръбове"
 
 #. #### quantization ####
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
@@ -7186,377 +6153,363 @@ msgstr ""
 #. re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Стилизиране на цветовете"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Броят на намалените цветове"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Цветове:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Стилизиране / Намаляване"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледи:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "Желаният брой прегледи"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
 
 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
 msgid "Remove background"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на фона"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
 
 #. ---Hbox3
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Монохромно"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgstr "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално (обикновено с)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Захлаждане"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Множествено сканиране"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
 
 #. do not expand
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на резултата без истинско трасиране"
 
 #. #### swap black and white ####
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на черните и бели области за единични трасирания"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Благодарение на"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
-msgstr ""
+msgstr "Potrace"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на трасирането"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълняване на трасирането"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "_Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "_Хоризонтално"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "_Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_Вертикално"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "_Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Ширина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Height"
-msgstr ""
+msgstr "_Височина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "A_ngle"
-msgstr ""
+msgstr "_Ъгъл"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или абсолютно отместване, или отместване с процент"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или абсолютно отместване, или отместване с процент"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорционално мащабиране"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-множествено трансформиране= по тази матрица"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Преместване"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 msgid "_Scale"
-msgstr ""
+msgstr "_Мащабиране"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 msgid "_Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "_Завъртане"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 msgid "Ske_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Накланяне"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Матрица"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагане на трансформацията"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Използване на SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Register"
-msgstr ""
+msgstr "_Регистриране"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сървър:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Парола:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "П_орт:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b> като потребител <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при индентифициране пред Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при включване на SSL по време на свързване с Jabber сървър <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Свързан с Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при регистриране в Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име на стая:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сървър на стая:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Парола за стая:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име в стая:"
 
 #. Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване със стая"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизиране със стая <b>%1@%2</b> използвайки името <b>%3</b>"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Потребителски Jabber ID:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Покана на потребителя"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Отмяна"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
 msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Списък познати"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Изпращане на покана на <b>%1</b>"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -7574,2492 +6527,2499 @@ msgstr ""
 #. Node Tool controls
 #. Calligraphy Tool controls
 #. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Координати на показалеца"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и трансформиране."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s\" преди затваряне?</span>\n"
+"\n"
+"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне _без запазване"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 "Do you want to save this file in another format?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
+"\n"
+"Искате ли да го запазите в друг формат?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "мъничко"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "малко"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "средно"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
-msgstr ""
+msgstr "голямо"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "огромно"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Списък"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Обгръщане"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Собственически"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
 msgid "Nothing selected"
-msgstr ""
+msgstr "Няма избрано"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Няма запълване"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Няма очертание"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шарка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с шарка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с шарка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Л Преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с линейна преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с линейна преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "К Преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с кръгова преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
-msgstr ""
+msgstr "Различни"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
-msgstr ""
+msgstr "Различни запълвания"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Различни очертания"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Премахване на запълване"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Премахване очертаване"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с равен цвят"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с равен цвят"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>у</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>м</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr ""
+msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
-msgstr ""
+msgstr "Редакция на запълването..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "Редакция на очертаването..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
-msgstr ""
+msgstr "Последно задаван цвят"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Последно избран цвят"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бяло"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Черно"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране на цвят"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на цвят"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Плътно запълване"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-msgid "Remove"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
-msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
-msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
-msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
-#, fuzzy
-msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
-#, fuzzy
-msgid "Invert fill"
-msgstr "Обръщане:"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
-#, fuzzy
-msgid "Invert stroke"
-msgstr "·(линия)"
+msgstr "Плътно очертаване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
-msgid "White fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
-#, fuzzy
-msgid "White stroke"
-msgstr "·(линия)"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
-msgid "Black fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
-#, fuzzy
-msgid "Black stroke"
-msgstr "·(линия)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Премахване на запълването"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
-#, fuzzy
-msgid "Paste fill"
-msgstr "Поставяне на размер"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Премахване на очертаването"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
-#, fuzzy
-msgid "Paste stroke"
-msgstr "Поставяне на стил"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
 msgid "Master opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Главна плътност"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (усреднено)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (прозрачно)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (плътно)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Име:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 msgid "P_age size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на _страницата:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 msgid "Page orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ориентация на страницата:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "_Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Пейзаж"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "_Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "П_ортрет"
 
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
+#. Custom paper frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 msgid "Custom size"
-msgstr ""
+msgstr "Собствен размер"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Напасване страницата по избраното"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата рисунка ако няма избрано"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "U_nits:"
-msgstr ""
+msgstr "_Единици:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "Width of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на хартията"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "_Height:"
-msgstr ""
+msgstr "_Височина:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "Height of paper"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "Set page size"
-msgstr "Поставяне на размер"
+msgstr "Височина на хартията"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "O:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Плътност: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1097
-#, fuzzy
-msgid "Move to next layer"
-msgstr "Повдигане до следващия слой"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1098
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
-msgstr ""
+msgstr "Преместено на следващия слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109
-#, fuzzy
-msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Снижаване до предишния слой"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
-msgstr ""
+msgstr "Преместване в предишния слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1124
+#: ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "No current layer."
-msgstr ""
+msgstr "Няма текущ слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1159
-#, fuzzy
-msgid "Layer to top"
-msgstr "Повдигане най-отгоре"
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Слоя най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1163
-#, fuzzy
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Преименуван слой"
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Повдигане на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
+#: ../src/verbs.cpp:1161
+#: ../src/verbs.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1167
-#, fuzzy
-msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Снижаване най-долу"
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Слоя най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1171
-#, fuzzy
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Снижаване на възела"
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Снижаване на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1180
+#: ../src/verbs.cpp:1175
 msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr ""
+msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1203
 msgid "Delete layer"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на слоя"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1211
+#: ../src/verbs.cpp:1206
 msgid "Deleted layer."
-msgstr ""
+msgstr "Изтрит слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1263
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане по хоризонтал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1277
+#: ../src/verbs.cpp:1272
 msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане по вертикал"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1641
 msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1682
+#: ../src/verbs.cpp:1677
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1686
+#: ../src/verbs.cpp:1681
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#: ../src/verbs.cpp:1685
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1694
+#: ../src/verbs.cpp:1689
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1698
+#: ../src/verbs.cpp:1693
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1702
+#: ../src/verbs.cpp:1697
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1706
+#: ../src/verbs.cpp:1701
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Не прави нищо"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "По подразбиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Create new document from the default template"
-msgstr ""
+msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_Отваряне..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Open an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря съществуващ документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "_Връщане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
+msgstr "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат изгубени)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Запазване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Save document"
-msgstr ""
+msgstr "Запазва документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Запазване _като..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Save document under a new name"
-msgstr ""
+msgstr "Запазва документа под ново име"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1952
-msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Отпечатване..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Print document"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване на документа"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "Из_чистване на деф."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
-"defs&gt; of the document"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1949
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
+msgstr "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "Print _Direct"
-msgstr ""
+msgstr "_Директно отпечатване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Предварителен преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Preview document printout"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед преди отпечатване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Import..."
-msgstr ""
+msgstr "_Внасяне..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr ""
+msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Изнасяне на растер..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "N_ext Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Следващ прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва към следващия прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "P_revious Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Предишен прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва към предишния прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Затваряне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "Close this document window"
-msgstr ""
+msgstr "Затваря на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Напускане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Quit Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Напускане на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Отменя последното действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаря последното отменено действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Изрязване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Изрязва избраното в буфера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Копиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копира избраното в буфера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Поставяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste _Style"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на _стил"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя на _ширина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste _Height"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на _височина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя на размер по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя на ширина по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1989
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя височина по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1991
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне _на място"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Delete selection"
-msgstr ""
+msgstr "Изтрива избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Duplic_ate"
-msgstr ""
+msgstr "_Дублиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Дублира избраните обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на _клонинг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
+msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr ""
+msgstr "_Освобождаване на клонинга"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2001
+msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
+msgstr "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в самостоятелен обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select _Original"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на _оригинала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "Обекти към _шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Шарка към _обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Clea_r All"
-msgstr ""
+msgstr "Из_чистване на всичко"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Select Al_l"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на _всичко"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "In_vert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Обръщане на избора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане във всички слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "D_eselect"
-msgstr ""
+msgstr "_Деселектиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Повдигане _отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr ""
+msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Сваляне _надолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "_Raise"
-msgstr ""
+msgstr "_Повдигане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "_Снижаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Групиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Group selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Групира избраните обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "Освобождава избраните групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Поставяне по пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2038
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Поставя текста по пътека"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Освобождаване от пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2040
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Освобождава текста от пътеката"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на _разредките"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
+msgstr "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Union"
-msgstr ""
+msgstr "_Обединяване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Обединяване на избраните форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "_Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "_Пресичане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на пресечна форма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_Разлика"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid "E_xclusion"
-msgstr ""
+msgstr "_Изваждане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат само на едната)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "Раз_деляне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Срязване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Outs_et"
-msgstr ""
+msgstr "Раз_дуване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Раздува избраните пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "I_nset"
-msgstr ""
+msgstr "С_виване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Свиване на избраните пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Динамично отместване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
+msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Свързано отместване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Stroke to Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Очертаване в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Si_mplify"
-msgstr ""
+msgstr "_Опростяване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "_Обръщане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
+msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Трасиране на растер..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Създаване на растерно копие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr ""
+msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Combine"
-msgstr ""
+msgstr "_Комбиниране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Break _Apart"
-msgstr ""
+msgstr "_Разделяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане по _мрежа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Добавяне на слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Create a new layer"
-msgstr ""
+msgstr "Създава на нов слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "Пре_именуване на слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Rename the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Преименува текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване към _горния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва към слоя над текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване към _долния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва към слоя под текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване избраното в г_орния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване избраното в до_лния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Layer to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Най-отго_ре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Най-отдо_лу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Raise Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Повдигане на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Raise the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Повдига текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "_Lower Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Сваляне на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Lower the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Снижава текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Изтриване на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Изтрива текущия слой"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Завърта избраното с 90&#176; по часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Завърта избраното с 90&#176; обратно на часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на _трансформациите"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr ""
+msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Object to Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr ""
+msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Изливане в рамка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2141
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с рамковия обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "_Unflow"
-msgstr ""
+msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
+msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Convert to Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Превръщане в текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
+msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане по _вертикал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Премахва маската от избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2157
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като път)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Select and transform objects"
-msgstr ""
+msgstr "Избира и трансформира обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Node Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr ""
+msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr ""
+msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Създава звезди и полигони"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Създава спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Draw freehand lines"
-msgstr ""
+msgstr "Рисува свободни линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr ""
+msgstr "Рисува калиграфски линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Create and edit text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Създава и редактира преливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr ""
+msgstr "Приближава и отдалечава"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Създава връзки"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Selector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на избирането"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на инструмента за възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на правоъгълника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на елипсата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Star Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на звездата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Spiral Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на спиралата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pencil Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на молива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Pen Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на писалката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Калиграфски настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Text Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Текстови настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Gradient Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на преливките"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Zoom Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на приближаването"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Dropper Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на пипетата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на свързването"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Отдалечаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Отдалечаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "_Скала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Scroll_bars"
-msgstr ""
+msgstr "_Плъзгачи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Мрежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Show or hide the grid"
-msgstr ""
+msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "G_uides"
-msgstr ""
+msgstr "_Водачи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Следващо приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Предишно приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване до 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване до 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "_Приближаване 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване до 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Пълен екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Дублиране на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_New View Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Нов преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "New View Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Нов преглед"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "_Нормален"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "_Outline"
-msgstr ""
+msgstr "_Очертания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Ico_n Preview"
+msgstr "_Преглед на икона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Ширина на страницата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "_Inkscape настройки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Свойства на _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "_Метаданни на документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "_Запълване и очертаване..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "S_watches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Палитри..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr ""
+msgstr "_Трансформиране..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr ""
+msgstr "Под_реждане и разпределяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_История на промените..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "История на промените"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr ""
+msgstr "_Текст и шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "_XML редактор..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Търсене..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Find objects in document"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на обекти в документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "_Съобщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "View debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "S_cripts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Скриптове..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Run scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Пускане на скриптове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr ""
+msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или подреждайки ги в шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Свойства на _обекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr ""
+msgstr "_Бързи съобщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Входни устройства..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "_Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Разширения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Layer_s..."
-msgstr ""
+msgstr "_Слоеве..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "View Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на слоевете"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "_Клавиши и мишка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr ""
+msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr ""
+msgstr "Относно раз_ширенията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "About _Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Относно _паметта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Memory usage information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за използването на паметта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "_About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Относно Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Основни"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Запознаване с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: Разширени"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr ""
+msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Трасиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране на растери"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr ""
+msgstr "_Елементи на дизайна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr ""
+msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "_Съвети и трикове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Previous Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Предишен ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на предишния ефект..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Пасване страницата към избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Пасване страницата към рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Напасва страницата към рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шарка на тирета"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
-msgstr ""
+msgstr "Отместване на шарката"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифтово семейство"
 
 #. Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стил"
 
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на шрифта:"
 
 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3723
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr ""
+msgstr "АаБбДдЖжЗзЩщЮюЯя12369$€¢?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката (spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока (spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "обърната"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "директна"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 msgid "Repeat:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Шарка в обекти"
+msgstr "Повтаряне:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Без преливки</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Няма избрано</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Дублиране на възела"
+msgstr "<small>Множество преливки</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
+msgstr "Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на избрания обект(и)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1158
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1247 ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+msgstr "Редакция краищата на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid "<b>New:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нова:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на линейна преливка"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "включено"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на преливка в запълването"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179 ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Промяна:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
-msgstr ""
+msgstr "Няма преливки в документа"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
-msgstr ""
+msgstr "Не са избрани преливки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
-msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Промяна типа на сегмента"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Изтриване на сегмент"
+msgstr "Няма краища на преливката"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на край"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на край"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Отместване:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
-msgstr ""
+msgstr "Край на цвета"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
-#, fuzzy
-msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Промяна типа на сегмента"
+msgstr "Редактор на преливки"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Текущ слой"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(основен)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
-msgstr ""
+msgstr "Няма запълване"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
-msgstr ""
+msgstr "Плътен цвят"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Линейна преливка"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Кръгова преливка"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе такова)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило за запълване: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за запълване: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
-msgstr ""
+msgstr "Няма обeкти"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "Multiple styles"
-msgstr ""
+msgstr "Множество стилове"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Не е зададено оцветяване"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
-msgstr ""
+msgstr "Няма шарки в документа"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid ""
-"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:223
-msgid "Transform by toolbar"
-msgstr ""
+msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова шарка от избраното."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са мащабирани."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с мащабирани."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|Х"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|В"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|Ш"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на избраното"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|В"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на избраното"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
 msgid "RGBA_:"
-msgstr ""
+msgstr "ЧЗСП_:"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ЧЗС"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "HSL"
-msgstr ""
+msgstr "ЦНС"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "ЦМЖК"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
 msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Червено"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_G"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "_Зелено"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_B"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синьо"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
@@ -10067,7 +9027,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
@@ -10078,514 +9038,428 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачност(плътност)"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
 msgid "_H"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
 msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_S"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Насищане"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Светлина"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 msgid "_C"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
 msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "_Циан"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 msgid "_M"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Магента"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 msgid "_Y"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жълто"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 msgid "_K"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
 msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Неименуван"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Колело"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
 msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 msgid "Value"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
-msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Стойност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
-msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:937
-msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
-#, fuzzy
-msgid "Make polygon"
-msgstr "Полигон"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
-msgid "Make star"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
-msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1066
-msgid "Star: Change randomization"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгли:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
-msgstr ""
+msgstr "Заобленост:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr ""
+msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+msgstr "Произволни ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324 ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "По подразбиране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:1906
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
-#, fuzzy
-msgid "Change rectangle"
-msgstr "Създаване на правоъгълник"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на правоъгълника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на правоъгълника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
-msgstr ""
+msgstr "Рх:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
-msgstr ""
+msgstr "Рв:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Незаоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1723
-msgid "Change spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Изправя ъглите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
-msgstr ""
+msgstr "Кръгове:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Брой завъртания"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Отклонение:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1892
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
-msgstr ""
+msgstr "Вътрешен радиус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1892
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199 ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209 ../src/widgets/toolbox.cpp:2361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Thinning:"
-msgstr ""
+msgstr "Изтъняване:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209 ../src/widgets/toolbox.cpp:2361
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 ../src/widgets/toolbox.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъл:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 ../src/widgets/toolbox.cpp:2374
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid "Fixation:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2384
-msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
-"angle)"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксация:"
 
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-#, fuzzy
-msgid "Round:"
-msgstr "Заоблен"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
+msgstr "До колко фиксиран да е ъгъла на писалката (0 = винаги пенпердикулярна на чертата, 1 = фиксиран)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251 ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Трептене:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251 ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
-msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr "Колко неравномерна или трептяща да е чертата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
-#, fuzzy
-msgid "Wiggle:"
-msgstr "Заглавие:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+msgid "Mass:"
+msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
-msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+msgstr "Колко инерция влияе върху движението на писалката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
-msgid "Mass:"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
+msgid "Drag:"
+msgstr "Влачене:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
-msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
+msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+msgstr "Какво съпротивление действа на движението на писалката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на чертата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571
-msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2644
-msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Начало:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Край:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "Open arc"
-msgstr ""
+msgstr "Отворена дъга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без радии)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Make whole"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на дупка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
 msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане на прозрачност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
 msgid "Set alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
-msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на прозрачност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
-#, fuzzy
-msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Промяна типа на сегмента"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
-msgid "Text: Change orientation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на запълването или очертанието"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
+msgstr "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по подразбиране."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
 msgid "Align left"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на ляво"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Центриране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
 msgid "Align right"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на дясно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Удебелен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Наклонен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояния между знаците"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояния между редовете"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтална разредка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикална разредка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане на буквите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
-#, fuzzy
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Създаване на нова свръзка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Премахване на собствените разредки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr "Променяне разстоянието на свързване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
 msgid "Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояние:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -10599,615 +9473,555 @@ msgstr ""
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на възли"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дължина на сегмента"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на пътеката"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ AI"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 msgid "AI Output"
-msgstr ""
+msgstr "AI изход"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Записване на Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ AI SVG"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgstr "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да вземете Dia от http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на точката"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на шрифта"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 msgid "Number Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Брой възли"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на пътеката"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+msgstr "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Настолен режещ плотер"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
-msgstr ""
+msgstr "DXF изход"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на всички изображения"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула:"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Извличане на едно изображение"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Път за запазване на изображението"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
 msgid "Bridge Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на моста"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина на първия низ"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Проядена дъска"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Проядени краища"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина на последния низ"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Различни дължини с еднакъв темперамент"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
 msgid "Number of Frets"
-msgstr ""
+msgstr "Брой дупки"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
 msgid "Number of Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Брой връзки"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
 msgid "Nut Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на дупката"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Пенпердикулярно разстояние"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Основа на мащабиране (2 за октава)"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Тонове в мащабирането"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "пиксели на единица"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Scala с множествена дължина"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Път до Scala·*.scl файл"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане (мащабиране на стъпката за всеки низ, разделен от точка и запетая)"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина на мащабиране"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Една дължина с еднакъв темперамент"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Една дължинна скала"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане (стъпка на мащабиране за всеки ред, отделена с точка и запетая)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG графичен файл (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 msgid "XFIG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ XFIG"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 msgid "Flatness"
-msgstr ""
+msgstr "Равност"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Изравняване на Беазие"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP·XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Рисуване на дръжки"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Експонента"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Интерплориране"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на интерплориране"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпки на интерплориране"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактал (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактал (Koch) - зареждане на шарка"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксиома"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 msgid "L-system"
-msgstr ""
+msgstr "Л-система"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 msgid "Left angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ляв край"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Поредност"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност на стъпката (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 msgid "Right angle"
-msgstr ""
+msgstr "Десен край"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Измерване на пътека"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъл"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Изтегляне"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Величина"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Радиус"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 msgid "Radius Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Произволен радиус"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr ""
+msgstr "Произволни дръжки на възлите"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност на възлите"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на нормално разпределение"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 msgid "Random Point"
-msgstr ""
+msgstr "Произволна точка"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
 msgid "Random Position"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно положение"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
-msgstr ""
+msgstr "Начален размер"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "Минимален размер"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 msgid "Random Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно дърво"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ Sketch"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Изправяне на сегменти"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Заобляне"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr ""
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички медиини файлове"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP изход"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на сянката"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
 msgid "Dropshadow"
-msgstr ""
+msgstr "Хвърляне на сянка"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII текст"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстови файл (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ текст"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
 msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Първи дериват"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функция"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Функция плотер"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgid "Nodes per period"
+msgstr "Възли на период"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-msgid "Wave Plotter"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+msgid "Periods (2*Pi each)"
+msgstr "Периоди (2*Pi всеки)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Сила на завихряне"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Center X"
-msgstr ""
+msgstr "Център Х"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 msgid "Center Y"
-msgstr ""
+msgstr "Център В"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртането е по часовника"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Завихряне"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ Windows Metafile"
 
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "получена грешка при запис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
-#~ "b> to separate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Точката на градиента е поделена с <b>%d</b>·преливка;·влачене с·<b>Shift</"
-#~ "b>·за отделянеТочката·на·градиента·е·поделена·с·<b>%d</b>·преливки;"
-#~ "·влачене·с <b>Shift</b> за·отделяне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Потребителят·<b>%1</b>·отказа "
-#~ "поканата.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като·<b>%2</b>,·и можете да "
-#~ "изпратите покана до·<b>%1</b>·отново, или да изпратите покана до друг "
-#~ "потребител."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Потребителят·<b>%1</b>·използва "
-#~ "несъвместима версия на Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape·не може да се свърже с·<b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Все още сте свързан(а) с·Jabber·сървър като·<b>%2</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID·за нов обект е·ПРАЗЕН·дори след генериране и·lookup·опити:·новия обект "
-#~ "НЯМА да бъде изпратен, нито някой от дъщерните му!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
-#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>0</b>·от възли·<b>%i</b>·са избрани.·<b>Натискане</b>,·<b>Shift"
-#~ "+натискане</b>,·или·<b>влачене около</b>·за избор на възли.<b>0</b> "
-#~ "от·възли <b>%i</b> са·избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, "
-#~ "или <b>влачене·около</b> за·избор·на·възли."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
-#~ "subpaths. %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани в·<b>%i</b>·от·<b>%i</"
-#~ "b>·подпътеки.·%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли·са·избрани·в <b>%i</b> от "
-#~ "<b>%i</b> подпътеки. %s."
-
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "Изберете·<b>път(ища)</b> за очертаване."
index 25d1d34bcde8faaad3ab2441cf294f346b6880b7..139c9c3f042222c4c2f08783eb83b08a22f21d00 100644 (file)
@@ -3,6 +3,7 @@ screensdir = $(datadir)/inkscape/screens
 
 screens_DATA = \
        about.svg \
+       about.bg.svg \
        keys.svg \
        keys.de.svg \
         keys.sl.svg \