summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 55a048e)
raw | patch | inline | side by side (parent: 55a048e)
author | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Thu, 14 Feb 2008 09:08:59 +0000 (09:08 +0000) | ||
committer | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Thu, 14 Feb 2008 09:08:59 +0000 (09:08 +0000) |
po/pl.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 74d4b90ab4b4852db629c0139a9e5daf93e4a13e..95deed4f6f62348567671208422c50a228af674d 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
# Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
-# Leszek(teo)Życzkowski <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
+# Zespół lokalizacyjny Inkscape <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
#
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:47-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:54+0100\n"
-"Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-13 21:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:14+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,15 +35,17 @@ msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle
msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta półkola/łuku"
#: ../src/arc-context.cpp:340
-#: ../src/rect-context.cpp:383
+#: ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Elipsa</b>: %s × %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
#: ../src/arc-context.cpp:488
+#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> koło lub proporcjonalna elipsa. Z <b>Shift</b> rysowanie wokół punktu startowego"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Utwórz elipsę"
-#: ../src/connector-context.cpp:520
+#: ../src/box3d-context.cpp:480
+#: ../src/box3d-context.cpp:487
+#: ../src/box3d-context.cpp:494
+#: ../src/box3d-context.cpp:501
+#: ../src/box3d-context.cpp:508
+#: ../src/box3d-context.cpp:515
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
+
+#. status text
+#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#: ../src/box3d-context.cpp:730
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:757
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Utwórz obiekt 3D"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:749
+#: ../src/connector-context.cpp:751
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:797
+#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Reroute connector"
msgstr "Przekieruj łącznik"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:962
+#: ../src/connector-context.cpp:964
msgid "Create connector"
msgstr "Utwórz łącznik"
-#: ../src/connector-context.cpp:986
+#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Finishing connector"
msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:1130
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
-#: ../src/connector-context.cpp:1203
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
-#: ../src/connector-context.cpp:1314
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:1319
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
+#: ../src/connector-context.cpp:1321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
-#: ../src/connector-context.cpp:1320
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
+#: ../src/connector-context.cpp:1322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
#: ../src/context-fns.cpp:36
#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widoczność."
+msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
#: ../src/context-fns.cpp:42
#: ../src/context-fns.cpp:71
@@ -108,59 +130,64 @@ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblo
msgid "Create guide"
msgstr "Utwórz prowadnicę"
-#: ../src/desktop-events.cpp:233
-msgid "Move guide"
-msgstr "Przenieś prowadnicę"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:239
+#: ../src/desktop-events.cpp:195
+#: ../src/desktop-events.cpp:246
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Usuń prowadnicę"
-#: ../src/desktop.cpp:724
+#: ../src/desktop-events.cpp:240
+msgid "Move guide"
+msgstr "Przenieś prowadnicę"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:261
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
+
+#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
-msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
+msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
-#: ../src/desktop.cpp:749
+#: ../src/desktop.cpp:759
msgid "No next zoom."
-msgstr "Brak następnego powiększenia."
+msgstr "Brak następnego powiększenia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Nic nie zaznaczono.</small>"
+msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt.</small>"
+msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
+msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
+msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego klony mają zostać rozproszone"
+msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Rozprosz klony"
+msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia"
+msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Usuwa rozmieszczone kafelkowo klony"
+msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
@@ -169,21 +196,20 @@ msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the
msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Utwórz rozmieszczone kafelkowo klony"
+msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Dla wiersza:</small>"
+msgstr "<small>Wiersz</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
+msgstr "<small>Kolumna</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
+msgstr "<small>Losowo</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza (w % szerokości elementu)"
+msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
+msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza (w % wysokości elementu)"
+msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
+msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
+msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Zamiana wartości przesunięcia dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Zamiana wartości przesunięcia dla każdej kolumny"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Kumulowanie:</small>"
+msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych wierszach"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Kumulowanie wartości przesunięcia dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzjących klonów"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Zmień wysokość znaku w przesunięciu"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Zmień wysokość znaku w przesunięciu"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza (w % szerokości elementu)"
+msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
+msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza (w % wysokości elementu)"
+msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
+msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
@@ -433,21 +457,19 @@ msgstr "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub roz
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Zmiana wartości skalowania dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Zmiana wartości skalowania dla każdej kolumny"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugą kolumnę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Kumulowanie wartości skalowania dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Kumulowanie wartości skalowania dla każdej kolumny"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Kąt obrotu dla każdego wiersza"
+msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
+msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Zamiana wartości kąta obrotu dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Zamiana wartości kąta obrotu dla każdej kolumny"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Kumulowanie wartości kąta obrotu dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Kumulowanie wartości kąta obrotu dla każdej kolumny"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Rozmycie i krycie"
+msgstr "_Rozmycie i krycie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Rozmywa elementy o zadaną wartość procentową dla każdego wiersza"
+msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Rozmywa elementy o zadaną wartość procentową dla każdej kolumny"
+msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana rozmycia o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Zamiana wartości rozmycia dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Zamiana wartości rozmycia dla każdej kolumny"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Przenikanie:</b>"
+msgstr "<b>Krycie:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Zmniejszenie procentowe krycia dla każdego wiersza"
+msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Zmniejszenie procentowe krycia dla każdej kolumny"
+msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana krycia o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Zamiana wartości dla zmian krycia dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Zamiana wartości dla zmian krycia dla każdej kolumny"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>Barwa:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza"
+msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
+msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza"
+msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
+msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana nasycenia o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Jasność:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza"
+msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
+msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Zmiana wartości zmian koloru dla każdego wiersza"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Zmiana wartości zmian koloru dla każdej kolumny"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca, w którym się znajduje"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
@@ -764,7 +785,7 @@ msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value
msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Ilość wierszy tworzonych przy klonowaniu"
+msgstr "Ilość wierszy układu klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
+msgstr "Ilość kolumn układu klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
+msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
+msgstr "Użyj wielkości i pozycji z poprzedniego klonowania"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim klonowaniu (jeśli było), zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
+msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
+msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
+msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:319
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:335
#: ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
+msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
+msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
+msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
-msgstr "Określ kolor wypełnienia"
+msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Określ gradient wypełnienia"
+msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Określ deseń wypełnienia"
+msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset fill"
-msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
+msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-msgid "Measure unit:"
-msgstr "Jednostki pomiarowe:"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednostki:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-msgid "Degrees:"
-msgstr "Stopnie:"
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Kąt (stopnie):"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
-msgstr "Przesuwa i obraca prowadnicę relatywnie do aktualnego położenia"
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
#, c-format
-msgid "Guideline: %s"
-msgstr "Prowadnica: %s"
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "ID prowadnicy: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-msgid "Current settings: %s"
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
@@ -1411,7 +1438,7 @@ msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, o
#: ../src/verbs.cpp:2358
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
-msgstr "_Określ"
+msgstr "_Ustaw"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Wyświetl warstwę"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Ukryj warstwę"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Zablokuj warstwę"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Odblokuj warstwę"
msgid "New layer created."
msgstr "Utworzono nową warstwę"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Href:"
msgstr "Adres:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "Rola:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgstr "Atrybut arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "Show:"
msgstr "Wyświetlanie:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "Pobudzenie:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Właściwości"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Nadawanie atrybutów CC"
+msgstr "CC Attribution"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "Nadawanie atrybutów CC-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr "Domena publiczna"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Open Font License"
-msgstr "Otwórz licencję czcionek"
+msgstr "Licencja Open Font"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
msgid "Type"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Własność"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Powiązanie"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. (np. en-US)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Tematyka"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Współautorzy"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Określ kolor pędzla"
+msgstr "Ustaw kolor konturu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Określ gradient konturu"
+msgstr "Ustaw gradient konturu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Określ deseń konturu"
+msgstr "Ustaw deseń konturu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset stroke"
-msgstr "Niezdefiniowany kontur"
+msgstr "Nie ustawiaj konturu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
msgid "No document selected"
msgstr "Nie wybrano dokumentu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
-msgstr "Określ zakończenia"
+msgstr "Ustaw zakończenia"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
msgid "Change color definition"
-msgstr "Zmiana definicji koloru"
+msgstr "Zmień definicję koloru"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Wyjustowanie"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
msgid "Horizontal text"
msgstr "Poziomy układ tekstu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
msgid "Vertical text"
msgstr "Pionowy układ tekstu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
-msgstr "Ilość wierszy"
+msgstr "Liczba wierszy"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
-msgstr "Ilość kolumn"
+msgstr "Liczba kolumn"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+msgid "Arrange"
+msgstr "_Rozmieść"
+
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1878
+#: ../src/nodepath.cpp:1880
msgid "Duplicate node"
msgstr "Powiel węzeł"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/nodepath.cpp:3122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Kolor linii siatki:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Grid line color"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Kolor _linii głównych:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Major grid line color"
msgstr "Kolor linii głównych"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
msgid "Grid _units:"
msgstr "Jednostki _siatki:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Początek X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Współrzędna X początku siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "P_oczątek Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Odstępy _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Odstępy _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "lines"
msgstr "linii"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
-#: ../src/document.cpp:411
+#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nowy dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:443
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument w pamięci %d"
-#: ../src/document.cpp:583
+#: ../src/document.cpp:585
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokument bez nazwy %d"
msgstr "Zamknięcie ścieżki"
#: ../src/draw-context.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "Ścieżka rysowania"
+msgstr "Rysuj ścieżkę"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
+msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
#: ../src/dropper-context.cpp:357
-#: ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknij</b> kolor konturu; <b>przeciągnij</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany kursorem kolor do schowka"
@@ -2409,31 +2441,31 @@ msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknij</b> ko
msgid "Set picked color"
msgstr "Ustaw pobrany kolor"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
+msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
-#: ../src/event-context.cpp:592
+#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Klawisz spacji+ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub więcej roszerzeń</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
"\n"
"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
msgid "Width"
msgstr "Szerokość:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Height"
msgstr "Wysokość:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "Dodaje losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
+msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr "Wyodrębnia określony kanał z obrazka"
+msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Stosuje stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)"
+msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Koloruje zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
+msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
msgid "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr "Zmienia intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)"
+msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr "Uwypuklenie"
+msgstr "Płaskorzeźba"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "Uwypukla zaznaczone bitmapy(ę)- podświetla krawędzie z efektami 3D"
+msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami 3D"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:254
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../src/flood-context.cpp:253
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, że wyglądają jak obraz olejny"
+msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
msgid "Raise"
msgstr "Podniesienie"
@@ -2991,7 +3025,6 @@ msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter.
msgstr "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Próbka"
msgstr "Cień"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
msgid "Elevation"
msgstr "Przewyższenie"
msgstr "Fala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr "Zmienia zaznaczone bitmapy(ę) wg sinusa fali"
+msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
-msgstr "Ilość kroków"
+msgstr "Liczba kroków"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Ilość kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
+msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr "Zawęź wersję PDF"
+msgstr "Określ wersję PDF"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
msgid "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)"
+msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
+msgid "PDF File"
+msgstr "Plik PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr "Zawęź poziom PostScript"
+msgstr "Określ poziom PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-msgid "PostScript 3"
-msgstr "Postscript 3"
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript poziom 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "PostScript 2"
+msgstr "PostScript poziom 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Plik PostScript"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
msgid "EMF Output"
-msgstr "Wyjście EMF"
+msgstr "Zapis w formacie EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "z %i"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Dokładność przybliżająca gradient siatek"
+msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
msgid "very fine"
msgstr "bardzo dokładny"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Źródło PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
+msgid "AI Input"
+msgstr "Źródło AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
+
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "Wyjście PovRay"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "PostScript File"
-msgstr "Plik PostScript"
-
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "Źródło SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Natywny format pliku Inkscape i standard W3C"
+msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
+msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "Wyjście SVG"
+msgstr "Zapis w formacie SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Format pliku SVG skompresowany programem GZip"
+msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Natywny format pliku Inkscape skompresowany programem GZip"
+msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Format Scalable Vector Graphics skopmresowany programem GZip"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Word Perfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Pin Dialog"
-msgstr "Przypnij okno dialogowe"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
-msgstr "Powoduje przypięcie okna dialogowego. Przypięte okno pozostaje dla wielu operacji, nie przypięte - znika po jednym wykonaniu."
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
msgid "Live Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco"
@@ -3600,16 +3670,17 @@ msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany ja
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
-msgstr "domyślny.pl.svg"
+msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:222
#: ../src/file.cpp:962
+#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić"
+msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
-msgstr "Przywrócono dokument"
+msgstr "Dokument został przywrócony"
#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>"
#: ../src/file.cpp:523
+#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
#: ../src/file.cpp:681
#: ../src/file.cpp:1087
#: ../src/file.cpp:1203
+#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Rysunek%s"
#: ../src/file.cpp:687
+#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Rysunek-%d%s"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Kolor matrycy"
+msgstr "Matryca koloru"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
#: ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "Obrazek"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Odbicie lustrzane"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Kafelek"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencja"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Kontur"
-#: ../src/filter-enums.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalne"
-
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "Wiele stylów"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Screen"
msgstr "Przesiej"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "Przyciemnij"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "Rozjaśnij"
-#: ../src/filter-enums.cpp:61
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Matrix"
msgstr "Matryca"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Saturate"
msgstr "Nasycenie"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Zmiana odcienia"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminancja dla krycia"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Over"
msgstr "Nad"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "In"
msgstr "W"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Out"
msgstr "Poza"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Atop"
msgstr "Na górze"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arytmetyczny"
-#: ../src/filter-enums.cpp:82
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Discrete"
msgstr "Dyskretny"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:297
+#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:301
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijaj"
-#: ../src/filter-enums.cpp:100
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
#: ../src/flood-context.cpp:250
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
#: ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
#: ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
msgstr "Krycie"
-#: ../src/filter-enums.cpp:109
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Erode"
msgstr "Erozja"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Dilate"
msgstr "Rozszerzanie"
-#: ../src/filter-enums.cpp:116
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Szum fraktalny"
-#: ../src/filter-enums.cpp:123
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Distant Light"
msgstr "Odległe światło"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Point Light"
msgstr "Światło punktowe"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Spot Light"
msgstr "Plama światła"
#: ../src/flood-context.cpp:255
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
+msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
+msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
+msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
+msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
#: ../src/flood-context.cpp:681
#: ../src/flood-context.cpp:976
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Została wypełniona tylko widzialna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie."
+msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie."
#: ../src/flood-context.cpp:997
#: ../src/flood-context.cpp:1157
#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
-msgstr "Określ styl obiektu"
+msgstr "Określ styl obiektu"
#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
#: ../src/gradient-context.cpp:132
-#: ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
#: ../src/gradient-context.cpp:136
#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
-msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "%s zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)"
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
+msgstr[0] "%s zaznaczony z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)"
+msgstr[1] "%s zaznaczone z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)"
+msgstr[2] "%s zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)"
#: ../src/gradient-context.cpp:163
+#, c-format
msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "Jeden uchwyt łączący %d punktów (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby wydzielić) zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
+msgstr "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić) z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>%d</b> uchwytów gradientu zaznaczonych z %d na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
+msgstr "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu istniejących na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
#: ../src/gradient-context.cpp:170
+#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>Nie ma</b> uchwytów gradientu zaznaczonych z %d na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
+msgstr "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
#: ../src/gradient-context.cpp:368
#: ../src/gradient-context.cpp:461
msgstr "Odwróć gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:893
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
@@ -4112,39 +4199,39 @@ msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąt
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:595
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:904
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Usuń punkt kontrolny"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
#, c-format
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b>+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
msgstr "(kontur)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
+#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego: Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
+msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
#, c-format
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
@@ -4152,15 +4239,15 @@ msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj c
msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: ../src/helper/units.cpp:38
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
-msgstr "pkt"
+msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
-msgstr "pkt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "Pika"
#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "Piki"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "px"
msgstr "px"
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Procenty"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centymetr"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metr"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metry"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Cal"
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "cal"
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "Stopa"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "stopy"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "Stopy"
+
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em kwadrat"
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em kwadraty"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex kwadrat"
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex kwadraty"
-#: ../src/inkscape.cpp:484
+#: ../src/inkscape.cpp:486
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument bez nazwy"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:513
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:514
+#: ../src/inkscape.cpp:516
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w następujących lokalizacjach:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:515
+#: ../src/inkscape.cpp:517
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:658
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:659
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:660
+#: ../src/inkscape.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Nie można utworzyć pliku %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Nie można zapisać do pliku %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:662
+#: ../src/inkscape.cpp:664
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane"
-#: ../src/inkscape.cpp:732
+#: ../src/inkscape.cpp:734
#: ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:733
+#: ../src/inkscape.cpp:735
#: ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
"nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:735
+#: ../src/inkscape.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:736
+#: ../src/inkscape.cpp:738
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
-msgstr "Pal_eta narzędzi"
+msgstr "_Przybornik"
#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta kolorów"
+msgstr "Paleta _kolorów"
#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która będzie zawieszać bibliotekę Pango"
+msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może zawiesić bibliotekę Pango"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować w obszarze roboczym"
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
-msgid "Change enum parameter"
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Zmień parametr numeryczny"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
-msgstr "Ilość zębów"
+msgstr "Liczba zębów"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Number of paths"
-msgstr "Ilość ścieżek"
+msgstr "Liczba ścieżek"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "Ilość ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
+msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start edge variance"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "Start spacing variance"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End edge variance"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "End spacing variance"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Deseń jest pionowy"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Zmień skalar"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+msgid "Copy path"
+msgstr "Kopiuj ścieżkę"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
msgid "Paste path"
msgstr "Wklej ścieżkę"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1318
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Wklej parametr ścieżki"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
msgid "Change point parameter"
msgstr "Zmień parametr punktu"
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Zmień parametr losowy"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Drukuj numer wersji programu Inkscape"
+msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:223
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
-#: ../src/main.cpp:233
-#: ../src/main.cpp:238
-#: ../src/main.cpp:243
-#: ../src/main.cpp:310
-#: ../src/main.cpp:315
-#: ../src/main.cpp:320
-#: ../src/main.cpp:325
-#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:332
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:238
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:243
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:248
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:249
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:268
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
-#: ../src/main.cpp:283
-#: ../src/main.cpp:381
+#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:382
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOR"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:331
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla plików EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:365
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:371
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:376
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:381
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:386
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu"
-#: ../src/main.cpp:396
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:401
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:402
+#: ../src/main.cpp:403
msgid "VERB-ID"
msgstr "ID polecenia"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:408
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ID obiektu"
-#: ../src/main.cpp:610
+#: ../src/main.cpp:611
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
-#: ../src/node-context.cpp:186
+#: ../src/node-context.cpp:188
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
-#: ../src/node-context.cpp:187
+#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
-#: ../src/nodepath.cpp:642
-#: ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:644
+#: ../src/seltrans.cpp:522
msgid "Stamp"
msgstr "Znacznik czasu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1340
-#: ../src/nodepath.cpp:1367
+#: ../src/nodepath.cpp:1342
+#: ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Przesuń węzły w pionie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1342
-#: ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1344
+#: ../src/nodepath.cpp:1371
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1344
-#: ../src/nodepath.cpp:1371
-#: ../src/nodepath.cpp:1386
-#: ../src/nodepath.cpp:3206
+#: ../src/nodepath.cpp:1346
+#: ../src/nodepath.cpp:1373
+#: ../src/nodepath.cpp:1388
+#: ../src/nodepath.cpp:3208
msgid "Move nodes"
msgstr "Przesuń węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1424
+#: ../src/nodepath.cpp:1426
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
-#: ../src/nodepath.cpp:1594
+#: ../src/nodepath.cpp:1596
msgid "Align nodes"
msgstr "Wyrównaj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1656
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Rozmieść węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1694
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
msgid "Add nodes"
msgstr "Dodaj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1696
-#: ../src/nodepath.cpp:1768
+#: ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/nodepath.cpp:1770
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:1849
+#: ../src/nodepath.cpp:1851
msgid "Break path"
msgstr "Rozdziel ścieżkę"
-#: ../src/nodepath.cpp:1889
-#: ../src/nodepath.cpp:1904
-#: ../src/nodepath.cpp:1990
-#: ../src/nodepath.cpp:2005
+#: ../src/nodepath.cpp:1891
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
+#: ../src/nodepath.cpp:1992
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
-#: ../src/nodepath.cpp:1925
+#: ../src/nodepath.cpp:1927
msgid "Close subpath"
msgstr "Zamknij subścieżkę"
-#: ../src/nodepath.cpp:1977
+#: ../src/nodepath.cpp:1979
msgid "Join nodes"
msgstr "Połącz węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:2026
+#: ../src/nodepath.cpp:2028
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
-#: ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:2082
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
-#: ../src/nodepath.cpp:2244
-#: ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2210
+#: ../src/nodepath.cpp:2246
+#: ../src/nodepath.cpp:2250
msgid "Delete nodes"
msgstr "Usuń węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:2210
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
-#: ../src/nodepath.cpp:2267
-#: ../src/nodepath.cpp:2281
+#: ../src/nodepath.cpp:2269
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
-#: ../src/nodepath.cpp:2377
+#: ../src/nodepath.cpp:2379
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
-#: ../src/nodepath.cpp:2409
+#: ../src/nodepath.cpp:2411
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuń odcinek"
-#: ../src/nodepath.cpp:2430
+#: ../src/nodepath.cpp:2432
msgid "Change segment type"
msgstr "Zmień typ odcinka"
-#: ../src/nodepath.cpp:2447
-#: ../src/nodepath.cpp:3164
+#: ../src/nodepath.cpp:2449
+#: ../src/nodepath.cpp:3166
msgid "Change node type"
msgstr "Zmień typ węzła"
-#: ../src/nodepath.cpp:3441
+#: ../src/nodepath.cpp:3443
msgid "Retract handle"
msgstr "Cofnij uchwyt"
-#: ../src/nodepath.cpp:3490
+#: ../src/nodepath.cpp:3492
msgid "Move node handle"
msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
-#: ../src/nodepath.cpp:3630
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
+#, c-format
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:3824
+#: ../src/nodepath.cpp:3826
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Obróć węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:3955
+#: ../src/nodepath.cpp:3957
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skaluj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:3999
+#: ../src/nodepath.cpp:4001
msgid "Flip nodes"
-msgstr "Odwróć węzły"
+msgstr "Odbij węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:4168
+#: ../src/nodepath.cpp:4170
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4394
+#: ../src/nodepath.cpp:4396
msgid "end node"
msgstr "węzeł końcowy"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
msgid "cusp"
msgstr "ostry"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4402
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "smooth"
msgstr "gładki"
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
msgid "symmetric"
msgstr "symetryczny"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4415
+#: ../src/nodepath.cpp:4417
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4427
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt+ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>< ></b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
-#: ../src/nodepath.cpp:4428
+#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>Przeciągniie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:4453
-#: ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4455
+#: ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
-#: ../src/nodepath.cpp:4457
+#: ../src/nodepath.cpp:4459
#, c-format
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-#: ../src/nodepath.cpp:4463
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
-#: ../src/nodepath.cpp:4471
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
-#: ../src/nodepath.cpp:4478
+#: ../src/nodepath.cpp:4480
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4484
+#: ../src/nodepath.cpp:4486
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>. Z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego."
+msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>. Z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
+msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
#: ../src/object-edit.cpp:514
#: ../src/object-edit.cpp:521
#: ../src/object-edit.cpp:721
#: ../src/object-edit.cpp:723
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z. Z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
+msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
#: ../src/object-edit.cpp:727
msgid "Move the box in perspective."
#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy. Z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
+msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy. Z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
+msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
+msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
+msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta. Z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
+msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy. Z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
+msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
+msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -5398,135 +5517,135 @@ msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąt
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:59
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:66
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać połączenia."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:74
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Nie można łączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:79
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
msgid "Combining paths..."
msgstr "Łączenie ścieżek..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:147
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "Połącz"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:162
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:166
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:247
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
msgstr "Rozdziel"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:270
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:276
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:348
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Object to path"
msgstr "Obiekt na ścieżkę"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:352
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:415
+#: ../src/path-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:424
+#: ../src/path-chemistry.cpp:426
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Odwracanie ścieżek..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:451
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "Reverse path"
-msgstr "Odwróć ścieżkę"
+msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:453
+#: ../src/path-chemistry.cpp:455
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
-#: ../src/pen-context.cpp:225
-#: ../src/pencil-context.cpp:456
+#: ../src/pen-context.cpp:227
+#: ../src/pencil-context.cpp:457
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Rysowanie anulowane"
-#: ../src/pen-context.cpp:424
+#: ../src/pen-context.cpp:426
#: ../src/pencil-context.cpp:238
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:435
+#: ../src/pen-context.cpp:437
#: ../src/pencil-context.cpp:247
msgid "Creating new path"
msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:439
+#: ../src/pen-context.cpp:441
#: ../src/pencil-context.cpp:251
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:599
+#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
-#: ../src/pen-context.cpp:609
+#: ../src/pen-context.cpp:611
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
-#: ../src/pen-context.cpp:1115
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
-#: ../src/pen-context.cpp:1140
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: Kąt %3.2f°, odległość %s;. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
-#: ../src/pen-context.cpp:1170
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
#, c-format
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: Kąt %3.2f°, odległość %s;. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
+msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
-#: ../src/pen-context.cpp:1206
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
msgid "Drawing finished"
msgstr "Zakończono rysowanie"
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
-#: ../src/pencil-context.cpp:338
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
-#: ../src/pencil-context.cpp:343
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:405
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
-#: ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/rect-context.cpp:384
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s (powiązany ze współczynnikiem %d:%d). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
+msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
-#: ../src/rect-context.cpp:539
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (powiązany ze złotym współczynnikiem 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
+msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
-#: ../src/rect-context.cpp:541
+#: ../src/rect-context.cpp:543
+#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (powiązany ze złotą proporcją 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
+msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
-#: ../src/rect-context.cpp:545
+#: ../src/rect-context.cpp:547
+#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s. Z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
+msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
-#: ../src/rect-context.cpp:566
+#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
msgstr "Utwórz prostokąt"
-#: ../src/select-context.cpp:228
+#: ../src/select-context.cpp:230
msgid "Move canceled."
msgstr "Przesunięcie anulowane"
-#: ../src/select-context.cpp:236
+#: ../src/select-context.cpp:238
msgid "Selection canceled."
msgstr "Zaznaczanie anulowane"
-#: ../src/select-context.cpp:535
+#: ../src/select-context.cpp:545
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
-#: ../src/select-context.cpp:537
+#: ../src/select-context.cpp:547
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnij, aby przesunąć w poziomie/pionie"
+msgstr "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:708
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnij, aby elastycznie zaznaczyć"
+msgstr "<b>Shift</b>+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
-#: ../src/select-context.cpp:699
+#: ../src/select-context.cpp:709
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: Kliknij, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnij, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
+msgstr "<b>Alt</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
-#: ../src/select-context.cpp:870
+#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:231
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "Delete text"
msgstr "Usuń tekst"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:261
#: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:322
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:446
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:523
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
+msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:581
-#: ../src/sp-item-group.cpp:449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
+#: ../src/sp-item-group.cpp:451
msgid "Ungroup"
-msgstr "Rozdziel"
+msgstr "Rozgrupuj"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:648
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:708
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:743
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:808
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
+msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
msgid "Raise to top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:787
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
msgid "Lower"
-msgstr "Przesuń _niżej"
+msgstr "Przesuń niżej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie skopiowano"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "Paste style"
msgstr "Wklej styl"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżkowy"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżkowego"
+msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Wklej efekt Å\9bcieżkowy"
+msgstr "Wklej efekt żywej Å\9bcieżki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Paste size"
msgstr "Wklej rozmiar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
msgid "Paste size separately"
msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
msgid "No more layers above."
msgstr "Brak wyższych warstw"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
msgid "No more layers below."
msgstr "Brak niższych warstw"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Remove transform"
msgstr "Usuń przekształcenie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Obraca o 90° w prawo"
+msgstr "Obróć o 90° w prawo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Obraca o 90° w lewo"
+msgstr "Obróć o 90° w lewo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
-#: ../src/seltrans.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
+#: ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Obróć wg pikseli"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
-#: ../src/seltrans.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
+#: ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skaluj przez cały faktor"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
msgid "Move vertically"
msgstr "Przesuń w pionie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
msgid "Move horizontally"
msgstr "Przesuń w poziomie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
-#: ../src/seltrans.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/seltrans.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżkowego"
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "action|Clone"
msgstr "Klonuj"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
msgid "Unlink clone"
msgstr "Odłącz klon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do pierwowzoru. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
+msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
-msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> (jest on w <defs>)"
+msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
msgid "Objects to marker"
msgstr "Obiekty na znacznik"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
msgid "Objects to guides"
msgstr "Obiekty na prowadnice"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Obiekty na deseń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Deseń na obiekty"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
msgid "Create bitmap"
msgstr "Utwórz bitmapę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
msgid "Set clipping path"
msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
msgid "Set mask"
msgstr "Określ maskę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
msgid "Release clipping path"
msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
msgid "Release mask"
msgstr "Zdejmij maskę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
msgstr "Ścieżka"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#: ../src/verbs.cpp:2380
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
msgstr "warstwie głównej"
#: ../src/selection-describer.cpp:129
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "warstwie <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:131
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
+#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " na %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " w grupie %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/seltrans.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
msgid "Skew"
msgstr "Pochyl"
-#: ../src/seltrans.cpp:447
+#: ../src/seltrans.cpp:449
msgid "Set center"
msgstr "Określ środek"
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:544
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie Z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
+msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:572
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia. Z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
+msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
+msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:577
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
+msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
-#: ../src/seltrans.cpp:709
+#: ../src/seltrans.cpp:711
msgid "Reset center"
msgstr "Resetuj środek"
-#: ../src/seltrans.cpp:964
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:966
+#: ../src/seltrans.cpp:1096
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;. Z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
+msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1192
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f°. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1241
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f°. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
-#: ../src/seltrans.cpp:1284
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1573
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s. Z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
+msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
-#: ../src/shape-editor.cpp:370
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
msgstr "Przeciągnij krzywą"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:500
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:881
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsa</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Koło</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Odcinek</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Łuk</b>"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:394
-msgid "vertical guideline at %s"
-msgstr "Prowadnica pionowa na %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "pionowa, na %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "pozioma, na %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:396
-msgid "horizontal guideline at %s"
-msgstr "Prowadnica pozioma na %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b>+ kliknięcie, aby usunąć"
-#: ../src/sp-image.cpp:1039
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgstr "osadzony"
-#: ../src/sp-image.cpp:1047
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1048
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obrazek</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:694
+#: ../src/sp-item-group.cpp:696
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr "Obiekt"
#: ../src/sp-item.cpp:922
+#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:927
+#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
msgstr "<b>Linia</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "outset"
msgstr "na zewnątrz"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432
-#: ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "inset"
msgstr "do wewnątrz"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
#: ../src/sp-path.cpp:140
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżkowy)"
-msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekty ścieżkowe)"
-msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efektów ścieżkowych)"
+msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
+msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekty ścieżki)"
+msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efektów ścieżki)"
#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
-#: ../src/sp-path.cpp:573
+#: ../src/sp-path.cpp:571
msgid "Creating single dot"
msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
-#: ../src/sp-path.cpp:574
+#: ../src/sp-path.cpp:572
msgid "Create single dot"
-msgstr "Utwórz pojedyńczy punkt"
+msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:316
+#: ../src/sp-use.cpp:320
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:324
+#: ../src/sp-use.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:328
+#: ../src/sp-use.cpp:332
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
-#: ../src/spiral-context.cpp:461
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g°. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
+msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g° z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
-#: ../src/spiral-context.cpp:482
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Utwórz spiralę"
-#: ../src/splivarot.cpp:69
-#: ../src/splivarot.cpp:75
+#: ../src/splivarot.cpp:71
+#: ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "Suma"
-#: ../src/splivarot.cpp:81
+#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "Część wspólna"
-#: ../src/splivarot.cpp:87
+#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
-#: ../src/splivarot.cpp:93
+#: ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Exclusion"
msgstr "Wykluczenie"
-#: ../src/splivarot.cpp:98
+#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Division"
msgstr "Podział"
-#: ../src/splivarot.cpp:103
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Cut path"
msgstr "Rozcięcie ścieżki"
-#: ../src/splivarot.cpp:120
+#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
-#: ../src/splivarot.cpp:124
+#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
-#: ../src/splivarot.cpp:130
+#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
-#: ../src/splivarot.cpp:147
-#: ../src/splivarot.cpp:162
+#: ../src/splivarot.cpp:149
+#: ../src/splivarot.cpp:164
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
-#: ../src/splivarot.cpp:192
+#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
-#: ../src/splivarot.cpp:602
+#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do przekształcenia konturu na ścieżkę"
+msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
-#: ../src/splivarot.cpp:886
+#: ../src/splivarot.cpp:888
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
+msgstr "Konwertuj kontur na ścieżkę"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:889
+#: ../src/splivarot.cpp:891
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
-#: ../src/splivarot.cpp:973
+#: ../src/splivarot.cpp:975
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1093
-#: ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1095
+#: ../src/splivarot.cpp:1164
msgid "Create linked offset"
msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
-#: ../src/splivarot.cpp:1094
-#: ../src/splivarot.cpp:1163
+#: ../src/splivarot.cpp:1096
+#: ../src/splivarot.cpp:1165
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
-#: ../src/splivarot.cpp:1190
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
-#: ../src/splivarot.cpp:1408
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Outset path"
msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
-#: ../src/splivarot.cpp:1408
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Inset path"
msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
-#: ../src/splivarot.cpp:1571
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1573
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
-#: ../src/splivarot.cpp:1621
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
-#: ../src/splivarot.cpp:1637
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
-#: ../src/splivarot.cpp:1651
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
-#: ../src/splivarot.cpp:1653
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
-#: ../src/star-context.cpp:348
+#: ../src/star-context.cpp:353
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
-#: ../src/star-context.cpp:471
+#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
-#: ../src/star-context.cpp:472
+#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g° Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
-#: ../src/star-context.cpp:495
+#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
msgstr "Utwórz gwiazdę"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:200
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265
-#: ../src/text-chemistry.cpp:286
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269
+#: ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Usuń ręczny kerning"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:309
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widzialny</b>"
+msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
msgstr "Wprowadź znak Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:582
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
msgstr "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
#: ../src/text-context.cpp:1552
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
@@ -6769,59 +6907,59 @@ msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby
msgid "Type text"
msgstr "Wprowadź tekst"
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift+kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+click</b>, aby tworzyć pojedyńcze kropki."
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyńcze kropki."
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze sztrzałek</b> lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
-#: ../src/tools-switch.cpp:211
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
-#: ../src/tools-switch.cpp:217
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift+kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
-#: ../src/tools-switch.cpp:229
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
-#: ../src/tools-switch.cpp:235
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl+kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
#: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Nic nie zaznaczono!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
+msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
msgstr[2] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
msgstr[2] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
msgstr[2] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonego obiektu"
msgstr[2] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
msgstr[2] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
msgstr[2] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonym obiekcie"
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.pl.svg"
+msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Polska lokalizacja: Przemysław Loesch 2006\n"
-"Leszek(teo)Życzkowski 2008"
+"Przemysław Loesch 2006\n"
+"Zespół lokalizacyjny Inkscape 2008"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
+msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "H:"
msgstr "Wys.:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
+msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Usuń nakładanie"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Równomierny układ łączników"
+msgstr "Wygląd łączników sieci"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
+msgstr "Rozłóż obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
msgstr "Najmniejszy element"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
msgstr "Licencja"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
msgstr "Kolor konturu strony"
#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Show _guides"
msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-msgstr "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik wyboru\". Przyciąga narożniki obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek."
+msgstr "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\". Przyciąga narożniki obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Nodes"
msgstr "Przyciąga narożniki obramowania obiektu do innych narożników obramowania"
#. ---------------------------------------------------------------
-#. Applies to both nodes and guides, but not to boxes, that's why its located here
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Rotation _center"
msgstr "Środek _obrotu"
msgstr "Przyciąga do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "_Line segments"
msgstr "_Odcinki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
-msgstr "Przyciąga do przecięcia odcinków (Na poprzedniej karcie musi być włączona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\".)"
+msgstr "Przyciąga do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być włączona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"."
+
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_Nowa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Create new grid."
msgstr "Utwórz nową siatkę"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Grids"
msgstr "Siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Snap"
msgstr "Przyciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap points"
msgstr "Punkty przyciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Default _units:"
msgstr "Domyślne _jednostki:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Kontur</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format strony</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Prowadnice</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap _distance"
msgstr "Odległość p_rzyciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Odległość przy_ciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Odl_egłość przyciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "<b>Snapping</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Tworzenie</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
+msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Dodaj nazwę pliku rozszerzenia automatycznie"
+msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo SVG"
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
msgid "Antialias"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Styl konturu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
+#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
+msgid "Image File"
+msgstr "Plik obrazka"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Zaznaczony element SVG"
+
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr " Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru feImage"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
msgid "Light Source:"
msgstr "Źródło światła:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
msgid "Points At"
msgstr "Punkty"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
msgid "Cone Angle"
msgstr "Kąt stożka"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
msgid "New light source"
msgstr "Nowe źródło światła"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
msgid "R_ename"
msgstr "Z_mień nazwę"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
msgid "Rename filter"
-msgstr "Zmienia nazwę filtru"
+msgstr "Zmień nazwę filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
msgid "Remove filter"
msgstr "Usuń filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Powiel filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
msgid "_Effect"
msgstr "_Efekt"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Usuń filtr podstawowy"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
msgid "Remove merge node"
msgstr "Usuń połączenie węzła"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Usuń filtr podstawowy"
+msgstr "Zmień ustawienia filtru podstawowego"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
msgid "Add Effect:"
msgstr "Dodaj efekt:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
msgid "No effect selected"
msgstr "Nie wybrano efektu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
msgid "<b>Effect parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry efektu</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
msgid "Value(s)"
msgstr "Wartość(i)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
msgid "K1"
msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
msgid "K2"
msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
msgid "K3"
msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
msgid "K4"
msgstr "K4"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
msgid "Target"
msgstr "Cel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
msgid "Divisor"
msgstr "Dzielnik"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
msgid "Bias"
msgstr "Odchylenie"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
msgid "Edge Mode"
msgstr "Tryb krawędzi"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Zachowaj krycie"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Kolor rozpraszania"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
msgid "Surface Scale"
msgstr "Skaluj powierzchnię"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
msgid "Constant"
msgstr "Stała"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr "Długość jednostki jądra"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
msgid "X Channel"
msgstr "Kanał X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
msgid "Y Channel"
msgstr "Kanał Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
msgid "Flood Color"
msgstr "Kolor wypełnienia"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Źródło obrazka"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
+
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Dimensions" in your translation
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2157
+msgid "imageFilter|Dimensions"
+msgstr "Wymiary"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
msgid "Specular Color"
-msgstr "Kolor odbicia zwierciadlanego"
+msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Wykładnik"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
msgid "Stitch Tiles"
msgstr "Zszywanie kawałków"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
msgid "Base Frequency"
msgstr "Częstotliwość bazowa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
msgid "Octaves"
msgstr "Oktawy"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2179
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Dodaj filtr podstawowy"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "Filtr podstawowy <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
+msgstr "Filtr <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "Filtr podstawowy <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
+msgstr "Filtr <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr "Filtr <b>feComponentTransfer</b> operuje wejściowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Filtr <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla dla innych filtrów stosowanych wprowadzenia koloru do grafiki."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr ""
+msgstr "Filtr <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień i dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Powiel filtr podstawowy"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Użyj tabletu"
+msgstr "Używaj tabletu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj ilość pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
+msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
msgstr "stopni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Wyróżnij zaznaczenie"
+msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
@@ -8241,6 +8412,10 @@ msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowad
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
#: ../src/verbs.cpp:2394
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalne"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywne"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Podczas przemieszczania oryginału, jego klony i połączone odsunięcia:"
+msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Podczas usuwania oryginału, jego klony:"
+msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas skalowania obiektów szerokość konturu będzie zmieniała się proporcjonalnie"
+msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas skalowania prostokątów będzie także skalowany promień zaokrąglenia ich narożników"
+msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) będzie następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
+msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) będzie następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
+msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Select in all layers"
msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Odznaczaj obiekty przy zmianie warstwy"
+msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ] [ Tab ] [ Shift+Tab ]:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Selecting"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Eksport"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Kolorymetryczny relatywny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Kolorymetryczny absolutny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Display adjustment"
msgstr "Dostrajanie monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil monitora:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Pobierz profil z monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Sposób renderowania monitora:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Proofing"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil urządzenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Sposób renderowania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompensuj punktu czerni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Preserve black"
msgstr "Zachowaj kanał K"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Color management"
msgstr "Zarządzanie kolorami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Grid units"
msgstr "Jednostki siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Origin X"
msgstr "Punkt początkowy X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Origin Y"
msgstr "Punkt początkowy Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Spacing X"
msgstr "Odstępy X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Spacing Y"
msgstr "Odstępy Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Major grid line every"
msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Bazowa długość osi Z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Angle X"
msgstr "Kąt X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Kąt osi X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Angle Z"
msgstr "Kąt Z:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Kąt osi Z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr "Wyświetlaj małe ikony w palecie narzędzi"
+msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w palecie narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Maksymalna ilość dokumentów:"
+msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
msgid "No effect applied"
msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżkowy"
+msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Usuń efekt ścieżkowy"
+msgstr "Usuń efekt ścieżki"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
@@ -9212,7 +9405,6 @@ msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the serve
msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Search Tag"
msgstr "Znacznik szukania"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
-msgstr "Znalezione pliki"
+msgstr "Znaleziono pliki"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Rozdzielanie jasności"
msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Ilość zredukowanych kolorów"
+msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
-msgstr "Ilość przebiegów:"
+msgstr "Liczba przebiegów:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Żądana ilość przebiegów skanowania"
+msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
msgid "Colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
-msgstr "Szarości"
+msgstr "Odcienie szarości"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
+msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
+msgstr "Po zakończeniu usuń dolną (tło) warstwę"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Rozmycie narożników"
+msgstr "Wygładź narożniki"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Rozmywa szpiczaste narożniki"
+msgstr "Wygładź ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej rozmyć narożniki"
+msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez dołączenie przylegających segmentów krzywych Beziera"
+msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację zredukować w obiekcie ilość węzłów po wektoryzacji"
+msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
@@ -9520,27 +9708,27 @@ msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Element A matrycy przekształcenia"
+msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Element B matrycy przekształcenia"
+msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Element C matrycy przekształcenia"
+msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Element D matrycy przekształcenia"
+msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Element E matrycy przekształcenia"
+msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Element F matrycy przekształcenia"
+msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Rela_tive move"
@@ -9568,7 +9756,7 @@ msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Edycja matrycy istniejącego przekształcenia"
+msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
-msgstr "_Matryca"
+msgstr "_Macierz"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Edytuj matrycę przekształcenia"
+msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "ZAMIENNIK, nie tłumaczyć"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "ZAMIENNIK, NIE TŁUMACZYĆ"
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Współrzędne kursora"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
+msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
"\n"
-"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian"
+"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
"\n"
-"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
+"Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Zapisz jako S_VG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Tryb _gradientu:"
+msgstr "Tryb _przenikania:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Krycie, %"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+msgid "Change blur"
+msgstr "Zmień rozmycie"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Zmień krycie"
+
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
msgid "Fill:"
msgstr "Wypełnienie:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
msgid "Stroke:"
msgstr "Kontur:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nic nie zaznaczono"
+msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Brak</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No fill"
msgstr "Brak wypełnienia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No stroke"
msgstr "Brak konturu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
msgstr "Wypełnienie desenia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Kontur desenia"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
msgstr "Różne kontury"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Odznacz</b>"
+msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
-msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
+msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
msgid "Black stroke"
-msgstr "Czarny konturu"
+msgstr "Czarny kontur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
msgid "Paste stroke"
msgstr "Wklej kontur"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Zmień krycie"
-
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", przeciągnij, aby dostroić"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Krycie, %"
+msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
-msgstr " (uśrednione)"
+msgstr " (uśredniona)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgid "Set page size"
msgstr "Określ rozmiar strony"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradient L"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradient R"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "N:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "N:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Krycie: %.3g"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Połącz punkty zbiegu"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
+msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
+msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+
#: ../src/verbs.cpp:1116
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Przełącz do następnej warstwy"
+msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Przełączono do następnej warstwy"
+msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:1119
msgid "Cannot go past last layer."
#: ../src/verbs.cpp:1128
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Przełącz do poprzedniej warstwy"
+msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:1129
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Przełączono do poprzedniej warstwy"
+msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:1131
msgid "Cannot go before first layer."
#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Przenieś warstwę pod spód"
+msgstr "Przenieś warstwę na spód"
#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Lower layer"
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2092
#: ../src/verbs.cpp:2578
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
+msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otwiera istniejący dokument"
+msgstr "Otwórz istniejący dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
-msgstr "Zapisuje dokument"
+msgstr "Zapisz dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
+msgstr "Zapisz kopię dokumentu z nową nazwą"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
-msgstr "Drukuje dokument"
+msgstr "Drukuj dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2137
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
+msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
+msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
+msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
+msgstr "Eksportuj ten dokument do galerii klipartów"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
+msgstr "_Zamknij"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+msgstr "_Zamknij"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
+msgstr "Zamknij program Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
-msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
+msgstr "Cofnij ostatnio wykonaną operację"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
+msgstr "Przywróć ostatnio cofniętą operację"
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
+msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
+msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
+msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluj zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluj zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluj zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą"
+msgstr "Wklej obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Paste Path _Effect"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Przypisuje efekt ścieżkowy ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
+msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z pierwowzorem)"
+msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z orgyginałem)"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
-msgstr "Usuwa zaznaczone połączenie klonu z jego pierwowzorem zamieniając go na samodzielny obiekt"
+msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Zaznacza obiekt będący pierwowzorem, z którym połączony jest zaznaczony klon"
+msgstr "Zaznacz oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2195
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
+msgstr "Konwertuj zaznaczenie na znacznik lini"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2198
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
+msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgstr "_Obiekty na deseń"
#: ../src/verbs.cpp:2202
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z wypełnieniem desenia rozłożonego kafelkowo"
+msgstr "Konwertuj zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienienia"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2204
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
+msgstr "Wyodrębnij obiekty z wypełnienia desenia"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
+msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Odwróć zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
+msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
-msgstr "_Odznacz"
+msgstr "_Usuń znaczenie"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Odznacz wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
+msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
#: ../src/verbs.cpp:2222
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Następny parametr efektu ścieżkowego"
+msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
#: ../src/verbs.cpp:2223
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Wyświetl następny parametr efektu ścieżkowego do edycji"
+msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2226
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
+msgstr "Rozgrupuj zaznaczone grupy obiektów"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "U_suń kerning"
+msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Usuwa zmiany ręcznego kerningu i glify z tekstu"
+msgstr "Usuń ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
+msgstr "Utwórz sumę zaznaczonych ścieżek"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
+msgstr "Utwórz część wspólną zaznaczonych ścieżek"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
+msgstr "Utwórz różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
+msgstr "Utwórz różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
+msgstr "Rozetnij dolną ścieżkę na części"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
+msgstr "Rozetnij kontur dolnej ścieżki na części i usuń wypełnienie"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
+msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
+msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
+msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
+msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
+msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
+msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
+msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką"
+msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
+msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
+msgstr "Uprość zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
+msgstr "Odwróć kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2297
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
+msgstr "Utwórz z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
+msgstr "Eksportuj zaznaczenie do bitmapy i wstaw do dokumentu jako obraz"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
+msgstr "Połącz kilka ścieżek w jedną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
+msgstr "Rozdziel zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Rozłóż na s_iatce..."
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Wiersze i kolumny..."
#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty w tabeli"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2310
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
-msgstr "Tworzy nową warstwę"
+msgstr "Utwórz nową warstwę"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
+msgstr "Zmień nazwę aktywnej warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
+msgstr "Przejdź do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
+msgstr "Przejdź do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
+msgstr "Przenieś aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
+msgstr "Przenieś aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Przesuń w_arstwę wyżej"
+msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Przesuń wa_rstwę niżej"
+msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
+msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
+msgstr "Usuń aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2334
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
+msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
+msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
+msgstr "Usuń przekształcenia z obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
+msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do ramki obiektu"
+msgstr "Wprowadź tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do ramki obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
+msgstr "Usuń tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
+msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
+msgstr "Konwertuj tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
+msgstr "Nakłóż maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
#: ../src/verbs.cpp:2360
#: ../src/verbs.cpp:2364
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Przycina zaznaczenie do ścieżki wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
+msgstr "Nałóż ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększenie"
+msgstr "Powiększ"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększenie"
+msgstr "Powiększ"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+msgstr "Zmniejsz"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+msgstr "Zmniejsz"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
+msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "P_oprzednie powiększenie"
+msgstr "_Poprzednie powiększenie"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
+msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Powiększenie 1:_1"
+msgstr "Skala 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
+msgstr "Skala 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Powiększenie 1:_2"
+msgstr "Skala 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
+msgstr "Skala 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "_Powiększenie 2:1"
+msgstr "_Skala 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
+msgstr "Skala 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "Color managed view"
+msgid "Color-managed view"
msgstr "Zarządzanie kolorem"
#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2476
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar strony do okna"
+msgstr "Dopasuj stronę do okna"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
+msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
+msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
+msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2488
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
+msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
+msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takich jak kolor, gradient, szerokość konturu, znaczniki strzałek, styl konturu..."
+msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2497
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
-msgstr "_Historia cofania..."
+msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
-msgstr "Wyświetla historię cofania"
+msgstr "Historia wycofanych zmian"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Otwiera okno pozwalające na wybór typu czcionki, jej wielkości i innych właściwości tekstu"
+msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Klonuj _wielokrotnie..."
+msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
+msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
+msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Poprzedni efekt z nowymi ustawieniami..."
+msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
+msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2570
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Dopasowuje obszar pracy do rysunku"
+msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
+msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2577
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
+msgstr "Odblokuj wszystko na wszystkich warstwach"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Unhide All"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Pokazuje wszystko na wszystkich warstwach"
+msgstr "Pokaż wszystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "Style kresek"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "Przesunięcie wzoru"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (obramowanie)- Inkscape"
+msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
-"'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
-"'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
-"'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
+"\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
+"\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
+"\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
-msgstr "powtórzenie"
+msgstr "kierunek"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
-msgstr "Kontynuacja:"
+msgstr "Powtarzanie:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nowy:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Tworzy gradient w wypełnieniu"
+msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Tworzy gradient na konturze"
+msgstr "Utwórz gradient na konturze"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmień:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Dodaje kolejny punkt kontrolny do gradientu"
+msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Usuwa aktywny punkt kontrolny z gradientu"
+msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Zmienia kolor w punkcie kontrolnym"
+msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy"
+msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Blokuje/odblokowuje aktywną warstwę"
+msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Aktywna warstwa"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(warstwa główna)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
msgid "No paint"
-msgstr "Brak barwy"
+msgstr "Brak koloru"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
msgid "Flat color"
msgstr "Jednolity kolor"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient liniowy"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient radialny"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "Brak obiektów"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
msgid "Multiple styles"
msgstr "Wiele stylów"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt » Deseń » Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
@@ -12311,11 +12540,11 @@ msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr " pozycja X"
+msgstr "pozycja X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
msgid "Affect:"
-msgstr "Wpływ:"
+msgstr "Zależności:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgid "Scale rounded corners"
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+msgstr "Cyjan"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Yellow"
-msgstr "Yellow"
+msgstr "Żółty"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_K"
@@ -12493,1203 +12722,1193 @@ msgstr "Bez nazwy"
msgid "Wheel"
msgstr "Koło"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
msgid "Style of new stars"
msgstr "Styl nowych gwiazd"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Styl nowych prostokątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Styl nowych elementów 3D"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Styl nowych elips"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Styl nowych spiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Styl wypełniania obiektów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
msgid "Insert node"
msgstr "Wstaw węzeł"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
msgid "Join endnodes"
msgstr "Połącz węzły końcowe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Join"
msgstr "Połącz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
msgid "Join Segment"
msgstr "Połącz odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
msgid "Node Break"
msgstr "Rozdziel w węźle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
msgid "Node Cusp"
msgstr "Węzeł wierzchołka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
msgid "Node Smooth"
msgstr "Wygładź węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Symetria"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
msgid "Node Line"
msgstr "Linia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
msgid "Node Curve"
msgstr "Krzywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
msgid "Show Handles"
msgstr "Pokaż uchwyty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
msgid "X coordinate:"
msgstr "Współrzędna X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Współrzędna Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Gwiazda: Zmień ilość narożników"
+msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
msgid "Make polygon"
msgstr "Utwórz wielokąt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
msgid "Make star"
msgstr "Utwórz gwiazdę"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "square/quad-star"
msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Corners:"
msgstr "Narożniki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Ilość narożników wielokąta lub gwiazdy"
+msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "hexagram"
msgstr "heksagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "regular polygon"
msgstr "wielokąt foremny"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Proporcje ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcje ramion:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "stretched"
msgstr "rozciągnięty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "twisted"
msgstr "zwichrowany"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "slightly pinched"
msgstr "odchudzony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "NOT rounded"
msgstr "niezaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "slightly rounded"
msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "visibly rounded"
msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "well rounded"
msgstr "dobrze zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "amply rounded"
msgstr "bardzo zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "blown up"
msgstr "nadmuchany"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglone"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "NOT randomized"
msgstr "bez losowości"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "slightly irregular"
msgstr "nierównomierny"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "visibly randomized"
msgstr "widocznie zdeformowany"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "strongly randomized"
msgstr "silnie zdeformowany"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Randomized"
msgstr "Deformacja losowa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Randomized:"
msgstr "Deformacja losowa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > Narzędzia, aby zmienić domyślne wartości)"
+msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Change rectangle"
msgstr "Zmień prostokąt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid "W:"
msgstr "Szer.:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Szerokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Wysokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
msgid "not rounded"
msgstr "niezaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Promień poziomy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Vertical radius"
msgstr "Promień pionowy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
msgid "Not rounded"
msgstr "Bez zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Utwórz ostre narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Kąt w orientacji X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle X:"
msgstr "Kąt X:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Kąt w orientacji Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
msgid "Angle Y:"
msgstr "Kąt Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Kąt w orientacji Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kąt Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
msgid "Change spiral"
msgstr "Zmień spiralę"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
msgid "just a curve"
msgstr "tylko krzywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
msgid "one full revolution"
msgstr "jeden pełny obrót"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Number of turns"
-msgstr "Ilość obrotów"
+msgstr "Liczba obrotów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Turns:"
msgstr "Obroty:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Ilość obrotów"
+msgstr "Liczba obrotów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "circle"
msgstr "koło"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is much denser"
msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is denser"
msgstr "krawędź jest skupiona"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "even"
msgstr "równy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is denser"
msgstr "środek jest skupiony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is much denser"
msgstr "środek jest bardzo skupiony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Divergence"
msgstr "Zbieżność"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Divergence:"
msgstr "Zbieżność:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts from center"
msgstr "rozpocznij od środka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts mid-way"
msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts near edge"
msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Inner radius"
msgstr "Wewnętrzny promień"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Inner radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "(default)"
msgstr "(domyślny)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(broad tweak)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
+msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimalna siła)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maksymalna siła)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "Force"
msgstr "Siła"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "Force:"
msgstr "Siła:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Push mode"
msgstr "Tryb nacisku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
msgid "Shrink mode"
msgstr "Tryb zmniejszania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
msgid "Grow mode"
msgstr "Tryb powiększania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Attract mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Repel mode"
msgstr "Tryb odpychania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Roughen mode"
msgstr "Tryb chropowatości"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Color paint mode"
msgstr "Tryb malowania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
msgid "H"
-msgstr "H"
+msgstr "B"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr "N"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr "J"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
msgid "O"
-msgstr "K:"
+msgstr "K"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid "Fidelity"
msgstr "Dokładność"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid "Fidelity:"
msgstr "Dokładność:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, wysoka zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
msgid "Pressure"
msgstr "Siła nacisku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(hairline)"
msgstr "(włosowy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(szeroki kontur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
msgid "Pen Width"
msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight widening)"
msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(constant width)"
msgstr "(stała szerokość)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Pocienienie konturu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Thinning:"
msgstr "Pocienienie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "(left edge up)"
msgstr "(lewa górna krawędź)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "(horizontal)"
msgstr "(poziomo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "(right edge up)"
msgstr "(prawa górna krawędź)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
msgid "Pen Angle"
msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(prawie stały, domyślny)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "Fixation"
msgstr "Ułożenie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "Fixation:"
msgstr "Ułożenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(approximately round)"
msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "długie uwypuklenie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "Cap rounding"
msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "Caps:"
-msgstr "Końcówki:"
+msgstr "Zakończenia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(smooth line)"
msgstr "(gładka linia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(niewielkie drżenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(widoczne drżenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maksymalne drżenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Drżenie konturu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "Tremor:"
msgstr "Drżenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(nie ma ruchu)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(niewielkie odchylenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(szalone fale i wiry)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "Pen Wiggle"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "Wiggle:"
msgstr "Poruszenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(no inertia)"
msgstr "(brak inercji)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(widoczne opóźnienie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksymalna inercja)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masa pióra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
msgid "Trace Background"
msgstr "Śledzenie tła"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
msgid "Tilt"
msgstr "Nachylenie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Przywraca wartości domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
msgid "Start"
msgstr "Początek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
msgid "Closed arc"
msgstr "Łuk zamknięty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
msgid "Open Arc"
msgstr "Łuk otwarty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Make whole"
msgstr "Pełny kształt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
msgid "Pick alpha"
msgstr "Wybierz krycie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Set alpha"
msgstr "Ustaw krycie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Jeśli jest wybrane krycie, to zostaje przydzielony do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
+msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje przydzielony do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekst: Zmień orientację"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Zmień odstęp łącznika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
msgid "Avoid"
msgstr "Pomiń"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Odstępy łączników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstępy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
msgid "Connector Length"
msgstr "Długość łącznika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
msgid "Downwards"
msgstr "Do dołu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Tworzy łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
msgid "Fill by"
msgstr "Wypełnij"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
msgid "Fill by:"
msgstr "Wypełnij:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Próg wypełniania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
msgid "Close gaps"
msgstr "Zamyknie przerw"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Close gaps:"
msgstr "Zamknij przerwy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania (w sekcji Narzędzia ustawień Inkscape można zmienić domyślne wartości)"
+msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
#.
#. Local Variables:
msgstr "Dodaj węzły"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Maksymalna długość odcinka"
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgstr "Źródło AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
@@ -13739,6 +13958,10 @@ msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "Wyjście AI 8.0"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
-msgstr "Składowa niebieska"
+msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
-msgstr "Składowa zielona"
+msgstr "Funkcja składowe g (zielony)"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
-msgstr "Składowa czerwona"
+msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "Zmiana losowa"
+
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Usuń niebieski"
@@ -13863,6 +14090,18 @@ msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Wymiary"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Rozmiar punktów"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Format importu AutoCAD's Document Exchange"
+msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Standardowe odchylenie rozmycia"
+msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP"
+msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP"
+msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Funkcja plotera"
+msgstr "Ploter funkcji"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Functions"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
+msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
+# Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
msgstr "Podziałka zęba (px)"
+# http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Koło zębate"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Ilość zębów"
+msgstr "Liczba zębów"
+# The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle"
msgstr "Kąt przyporu"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Rysuj uchwyty"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Zadaj nam pytanie"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opcje wiersza poleceń"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Skróty klawiaturowe i przyciski myszy"
+msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Ilość akapitów"
+msgstr "Liczba akapitów"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "Ilość zdań w akapicie"
+msgstr "Liczba zdań w akapicie"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
-msgstr "Wyniki pomiarów"
+msgstr "Pomiary"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Wprowadź obramowanie tekstu"
+msgstr "Plik obramowania tekstu"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Typ deformacji:"
+msgstr "Rodzaj deformacji:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Przenikanie"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Wysokość książki (cale)"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
msgstr "Właściwości książki"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "Szerokość książki (cale)"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Suwmiarka (w calach)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Pomiar grubości okładki"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Generate Template"
msgstr "Utwórz szablon"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Interior Pages"
msgstr "Strony wewnętrzne"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Ilość stron"
+msgstr "Liczba stron"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Stron na cal (PPI)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "Pomiar grubości papieru"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr "Okładka Perfect-Bound"
+msgstr "Idealnie dopasowana okładka"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Określ szerokość"
+
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr "Źródło postscriptu"
+msgstr "Źródło Postscriptu"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr "Przykłady autora"
+msgstr "Przykłady dla programistów"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Wysokość paska:"
+msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr "Kod paskowy"
+msgstr "Kod kreskowy"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Dane kodu paskowego:"
+msgstr "Informacja:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Typ kodu paskowego: "
+msgstr "Rodzaj kodu:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgid "Random Tree"
msgstr "Losowe drzewko"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Krzywa (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Siła (%):"
+
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr "Umiejscowienie koła"
+msgstr "Położenie trybów"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr "Wewnątrz (Hypotrochoid)"
+msgstr "Wewnątrz (hipotrochoida)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr "Na zewnątrz (Epitrochoid)"
+msgstr "Na zewnątrz (epitrochoida)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Format GUI Microsoftu"
+msgstr "Format opisu GUI Microsoftu"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
-msgstr "Wyjście XAML"
+msgstr "Zapis w XAML"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr "ODbij WIelkość"
+msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
-msgstr "Małe znaki"
+msgstr "małe litery"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
-msgstr "Styl tytułu"
+msgstr "Styl Tytułu"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
-msgstr "Wejście XAML"
-
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Nachylenie"
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Przechwytywanie"
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s na pozycji %s"
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "Przesuń o:"
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "Przesuń do:"
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "Przesuwanie %s %s"
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "Zmień krycie warstwy"
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "Krycie, %:"
-#~ msgid "Path along path"
-#~ msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki"
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drukowanie"
-#~ msgid "Could not set print source: %s"
-#~ msgstr "Nie można określić źródła wydruku: %s"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "nieznany błąd"
-#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-#~ msgstr "Drukarka \"%s\" nie obsługuje wyjścia PS"
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "Podgląd wydruku jest niedostępny"
-#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s"
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "Szczegóły przyciągania"
-#~ msgid "Snap at any d_istance"
-#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości"
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższego obiektu bez względu na odległość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap di_stance"
-#~ msgstr "Odległość _przyciągania:"
-#~ msgid "Snap at any dis_tance"
-#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki bez względu na odległość"
-#~ msgid "Snap at any distan_ce"
-#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości"
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy "
-#~ "niezależnie od odległości"
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Różne</b>"
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "Typ siatki"
-#~ msgid "Change blur"
-#~ msgstr "Zmień rozmycie"
-#~ msgid "Display Calibration"
-#~ msgstr "Kalibracja monitora"
-#~ msgid "Enable display calibration"
-#~ msgstr "Włącz kalibrację monitora"
-#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
-#~ msgstr "Włącza aplikację monitora używając profilu ICC."
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "Drukuje bezpośrednio, bez powiadamiania, do pliku lub potoku"
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Zablokowany"
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "Gradienty"
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "Odstęp pomiędzy wierszami"
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "Podcięcie poziome"
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "Podcięcie pionowe"
-#~ msgid "Letter rotation"
-#~ msgstr "Obrót znaku"
+msgstr "Źródło XAML"