summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: a0d7923)
raw | patch | inline | side by side (parent: a0d7923)
author | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Sun, 10 Feb 2008 09:22:30 +0000 (09:22 +0000) | ||
committer | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Sun, 10 Feb 2008 09:22:30 +0000 (09:22 +0000) |
po/sr.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 544b6a6fc01ec1f526d2cdf32737c2a7e7a9eb43..d31eb3a0c0aacc10e19eb7b812c1c16ca271f3c7 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
# translation of sr.po to Serbian
-# Serbian translation of sr.po
# Serbian translation of Inkscape
#
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
-#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-07 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-09 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Ð\97везда: Ð\9fÑ\80омена бÑ\80оÑ\98а кÑ\80акова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена пеÑ\80Ñ\81пекÑ\82иве (Ñ\83гао Ð\9fÐ\9b-а)"
#. status text
#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
#: ../src/box3d-context.cpp:730
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3Д кутија</b>; са <b>Shift</b> се издиже дуж осе Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:757
#, fuzzy
#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
+msgstr "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "Померена вођица"
#: ../src/desktop-events.cpp:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Вођице: %s"
+msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Основа:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
"(>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
+msgstr "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
+msgstr "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
+msgstr "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
+msgstr "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена боÑ\98а попÑ\83на"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена боÑ\98а попÑ\83не"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Постављен прелив у попуну"
+msgstr "Постављен прелив за попуну"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Постављена мустра у попуну"
+msgstr "Постављен образац за попуну"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[2] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[1] "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[2] "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[3] "Пронађен је <b>један</b> објекат%0d (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
+msgstr "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Стил: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица мере:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "степени"
+msgstr "Угао (степени):"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Рела_тивне измене"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе и Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98а воÑ\92иÑ\86е Ñ\80елаÑ\82ивно на тренутна подешавања"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе и Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98а воÑ\92иÑ\86е Ñ\83 одноÑ\81Ñ\83 на тренутна подешавања"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Вођице"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Ð\92ођице: %s"
+msgstr "Ð\98Ð\94 вођице: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "ТÑ\80енÑ\83Ñ\82на подеÑ\88аваÑ\9aа: %s"
+msgstr "ТÑ\80енÑ\83Ñ\82но: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgstr "_ИД"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
+msgstr "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgstr "Аутор"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr ""
-"Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
+msgstr "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Постављен прелив у линији"
+msgstr "Постављен прелив за линији"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Постављен шаблон у линији"
+msgstr "Постављен образац за линију"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#. ## The OK button
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганизÑ\83Ñ\98"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
-"Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е да ли Ñ\9bе Ñ\81е пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\82и Ñ\83з овÑ\83 мÑ\80ежÑ\83 или не. Може бити „омогућено“ за "
+"Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е да ли Ñ\98е омогÑ\83Ñ\9bено пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з овÑ\83 мÑ\80ежÑ\83. Може бити „омогућено“ за "
"невидљиву мрежу."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Ð\91оÑ\98а линиÑ\98а мÑ\80еже:"
+msgstr "_Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е Ñ\83 мÑ\80ежи:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Grid line color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98а мÑ\80еже"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е Ñ\83 мÑ\80ежи"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98а мÑ\80еже"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е Ñ\83 мÑ\80ежи"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а _главниÑ\85 линиÑ\98а мÑ\80еже:"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а _главне линиÑ\98е Ñ\83 мÑ\80ежи:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а главниÑ\85 линиÑ\98а мÑ\80еже"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а главне линиÑ\98е Ñ\83 мÑ\80ежи"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
+msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
msgid "Grid _units:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а оÑ\81нове мреже"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а поÑ\87еÑ\82ка мреже"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "П_очетак Y:"
+msgstr "По_четак Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а оÑ\81нове мреже"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а поÑ\87еÑ\82ка мреже"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Размак _X:"
+msgstr "_Размак X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Размак _Y:"
+msgstr "Ра_змак Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Прикажи тачке уместо линија"
+msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
-"Ако је активирано, приказују се тачке по ивици линије мреже уместо пуне "
-"линије"
+msgstr "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
msgstr "Постављена изабрана боја"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Отровни шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Кружење кроз мапе боја"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер просека"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне вредности у односу на околне пикселе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
-"Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
+msgstr "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
-"Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
+msgstr "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
-msgstr ""
-"Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
+msgstr "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Поредак"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
"шума."
msgstr "Пример"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
"Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
"димензије."
msgstr "Расипање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
"Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
"полупречника."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Дефокусирање мапе"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "Прављење од криве"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "DXF излаз"
+msgstr "Cairo PDF излаз"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Ð\96еÑ\99ена Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (Ñ\82аÑ\87ака по инÑ\87Ñ\83) битмапе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82на Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (DPI) битмапе"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "PDF File"
-msgstr "_Датотека"
+msgstr "PDF датотека"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Ограничи на PS ниво"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript другог нивоа"
+msgstr "PostScript трећег нивоа"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript другог нивоа"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-msgstr "Ð\96еÑ\99ена Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (Ñ\82аÑ\87ака по инÑ\87Ñ\83) битмапе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82на Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (dpi) битмапе"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
msgid "rough"
-msgstr ""
+msgstr "неравно"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
msgstr "веома фино"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
-msgstr "DXF улаз"
+msgstr "PDF улаз"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
-#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe формат преносивог документа"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
-msgstr "AI 8.0 улаз"
+msgstr "AI улаз"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
+msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
+msgstr "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у <defs>."
-msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у <defs>."
-msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у <defs>."
+msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у <defs>."
+msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у <defs>."
+msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у <defs>."
+msgstr[3] "Уклоњена је <b>једна%0i</b> непотребна ставка у <defs>."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
+"Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив сервера, "
+"корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверуте да ли сте изабрали "
+"и одговарајућу лиценцу."
#: ../src/file.cpp:1306
msgid "Document exported..."
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
-msgstr ""
+msgstr "Померање мапе"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Осветљење до алфе"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
-msgstr ""
+msgstr "Издизање"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Логичко искључивање"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена је са избором."
#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова."
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Обојени су само делови видљиве површине.</b> Ако желите да "
+"обојите целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново обојте."
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење оивичене површине"
#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за узимање боје"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
+msgstr[1] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
+msgstr[2] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
+msgstr[3] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на једном објекту %0d"
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[3] "<b>Прелив</b> за један%0d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr[2] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
+msgstr[3] ""
+"Тачка прелива садржана у <b>једном%0d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
msgid "Move gradient handle(s)"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "обична тачка"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иве"
+msgstr "обиÑ\87ниÑ\85 Ñ\82аÑ\87ака"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
-msgstr "у"
+msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "палаца"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "Фонт"
+msgstr "стопало"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "стопала"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
+msgstr "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Bend Path"
-msgstr "РаздвоÑ\98ена кÑ\80ива"
+msgstr "СавиÑ\98аÑ\9aе кÑ\80иве"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а дуж криве"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 дуж криве"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Slant"
-msgstr "Слободно"
+msgstr "Ð\98Ñ\81коÑ\88ено"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
#, c-format
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на платну."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Промењена врста чвора"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 паÑ\80агÑ\80аÑ\84а"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 кÑ\80ивиÑ\85"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Поставке звезде"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Засићеност"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Засићеност"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "ШиÑ\80ина извоÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\88иÑ\80ине"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr ""
+msgstr "Промена ширине потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgstr "Релативна промена ширине"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr ""
+msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Ð\88едно"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Једном, развучено"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
msgid "Repeated"
-msgstr "Ð\9fонавÑ\99аÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fоновÑ\99ено"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Поновљено, развучено"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "Шаблон линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\98звоÑ\80ни обÑ\80азаÑ\86"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\98е обÑ\80аÑ\81Ñ\86а"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Ширина стране"
+msgstr "Ширина обрасца"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ширина магле у px"
+msgstr "Ширина у јединицама мере"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\83жина оÑ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\81поÑ\98ева (Ñ\83 Ñ\98единиÑ\86ама Ñ\88иÑ\80ине линиÑ\98е)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\88иÑ\80ине обÑ\80аÑ\81Ñ\86а Ñ\83 Ñ\98единиÑ\86ама Ñ\9aегове дÑ\83жине"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "Размак"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Размак између копија:"
+msgstr "Размак између копија обрасца"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пÑ\80авна"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пÑ\80аван"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање на платну"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Copy path"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\87ена линиÑ\98а"
+msgstr "Умножи кÑ\80ивÑ\83"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _ШиÑ\80ину"
+msgstr "УбаÑ\86и кÑ\80иву"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и ШиÑ\80инÑ\83 поÑ\98единаÑ\87но"
+msgstr "УбаÑ\86и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е кÑ\80иве"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "У клипборду се не налази крива."
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Промена спирале"
+msgstr "Промена параметара тачке"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омена пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена бÑ\83ловог паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\87вора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена наÑ\81Ñ\83миÑ\87ног паÑ\80амеÑ\82ра"
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
+msgstr "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:248
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
+msgstr "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
#: ../src/main.cpp:249
msgid "DPI"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
"атрибутом „export-id“)"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
+msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
#: ../src/main.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
+msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
+msgstr "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:353
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
+msgstr "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:359
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
+msgstr "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:365
#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81_Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80а_заÑ\86"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
"усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
#: ../src/node-context.cpp:188
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
+msgstr "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr[2] ""
"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
+msgstr[3] ""
+"<b>0</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4480
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
msgstr[2] ""
"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
"s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4486
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
#: ../src/object-edit.cpp:1193
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
#: ../src/object-edit.cpp:1230
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе</b> попÑ\83не мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ом унутар објекта"
+msgstr "<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе</b> попÑ\83не обÑ\80аÑ\81Ñ\86ем унутар објекта"
#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вена <b>пÑ\80омена велиÑ\87ине</b> попÑ\83не мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ом"
+msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вена <b>пÑ\80омена велиÑ\87ине</b> попÑ\83не обÑ\80аÑ\81Ñ\86ем"
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
+msgstr "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
"b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе кÑ\80иве."
+msgstr "Ð\9aомбинÑ\83Ñ\98ем кÑ\80иве..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "РаздвоÑ\98ен облик"
+msgstr "РаздваÑ\98ам кÑ\80иве на делове..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
-msgstr "РаздвоÑ\98ен облик"
+msgstr "РаздвоÑ\98но Ñ\83 делове"
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 кÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80ам обÑ\98екÑ\82е Ñ\83 кÑ\80иве..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Object to path"
msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
#: ../src/path-chemistry.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80ена пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80авам кÑ\80ивÑ\83..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "Reverse path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80ена пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80ена кÑ\80ива"
#: ../src/path-chemistry.cpp:455
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
+msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
#: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
"заобљене углове у кружницу"
#: ../src/rect-context.cpp:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ионални пÑ\80авоÑ\83гаоник; Ñ\81а <b>Shift</b> Ñ\86Ñ\80Ñ\82а око Ñ\86енÑ\82Ñ\80а Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98е"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница %d:%d); са <b>Shift</b> "
+"за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе око поÑ\87еÑ\82не Ñ\82аÑ\87аке"
#: ../src/rect-context.cpp:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : 1); са "
+"<b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/rect-context.cpp:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница у златном пресеку 1 : 1,618); "
+"са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за "
+"прелазак на избор слободним окруживањем"
#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за "
+"прелазак на избор додиром"
#: ../src/select-context.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: избоÑ\80 Ñ\83 гÑ\80Ñ\83пи, повÑ\83Ñ\86иÑ\82е за помеÑ\80аÑ\9aе водоÑ\80авно/Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
#: ../src/select-context.cpp:708
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
+msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
#: ../src/select-context.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или избор додиром"
#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Све уклоњено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>два или виÑ\88е</b> обÑ\98екаÑ\82а за груписање."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>неке обÑ\98екÑ\82е</b> за груписање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
"<b>слојева</b>."
msgstr "Ништа није умножено."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Нема ничега у клипборду."
msgstr "Убачено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
-#, fuzzy
msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Нема ничега у клипборду."
+msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Пренет је стил"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> на коÑ\98е Ñ\9bе Ñ\81е пÑ\80енеÑ\82и велиÑ\87ина."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> на коÑ\98е Ñ\9bе Ñ\81е пÑ\80енеÑ\82и еÑ\84екÑ\82и кÑ\80иве."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
-#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82е Ñ\81Ñ\83 поÑ\98единаÑ\87не димензиÑ\98е"
+msgstr "УбаÑ\86и еÑ\84екÑ\82е кÑ\80иве."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Paste size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82е Ñ\81Ñ\83 димензиÑ\98е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еноÑ\81 димензиÑ\98а"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
msgid "Paste size separately"
msgstr "Водоравно померање за пиксел"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ен динамиÑ\87ки помеÑ\80аÑ\98"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 не Ñ\81адÑ\80жи обÑ\98екÑ\82е Ñ\81а пÑ\80имеÑ\9aеним еÑ\84екÑ\82има кÑ\80иве"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонирај"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
"атрибуту)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Ð\9eдабеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> коÑ\98и Ñ\9bе биÑ\82и Ñ\81поÑ\98ени Ñ\83 мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80у."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> коÑ\98и Ñ\9bе биÑ\82и пÑ\80еÑ\82воÑ\80ени Ñ\83 ознаку."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у ознаку"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Ð\9eдабеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> коÑ\98и Ñ\9bе биÑ\82и Ñ\81поÑ\98ени Ñ\83 мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> коÑ\98и Ñ\9bе биÑ\82и пÑ\80еÑ\82воÑ\80ени Ñ\83 воÑ\92иÑ\86е."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
-#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у вођице"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
+msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у образац"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
+msgstr "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "У избоÑ\80Ñ\83 <b>нема попÑ\83не мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ом</b>."
+msgstr "У избоÑ\80Ñ\83 <b>нема попÑ\83не обÑ\80аÑ\81Ñ\86ем</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\80аÑ\81Ñ\82авÑ\99ена у објекте"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 у објекте"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> за издизаÑ\9aе на вÑ\80Ñ\85."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> за пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе копиÑ\98е биÑ\82мапе."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
msgid "Create bitmap"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
msgid "Release clipping path"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
-#, fuzzy
msgid "3D Box"
-msgstr "Оквир"
+msgstr "3Д кутија"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
"избор."
msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
+msgstr[3] " у <b>једном%0i</b> родитељу (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
+msgstr[3] " у <b>једном%0i</b> слоју"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат изабран"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат <b>%i</b> типа"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (један%0d знак)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
#, c-format
msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (један%0d знак)"
#: ../src/sp-guide.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80авна воÑ\92иÑ\86а"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно, на %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "водоÑ\80авна воÑ\92иÑ\86а"
+msgstr "водоÑ\80авно, на %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:405
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>једног%0d</b> објекта"
#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
#: ../src/sp-path.cpp:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
+msgstr[3] "<b>Крива</b> (један%0i чвор)"
#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
+msgstr[3] "<b>Крива</b> (један%0i чвор)"
#: ../src/sp-path.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Прављење нове криве"
+msgstr "Прављење једне тачке"
#: ../src/sp-path.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "СлагаÑ\9aе клонова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\98едне Ñ\82аÑ\87ке"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
+msgstr[3] "<b>Звезда</b> са једним%0d краком"
#: ../src/sp-star.cpp:315
#, c-format
msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
+msgstr[3] "<b>Полигон</b> са једном%0d страном"
# bug: plural-forms
#: ../src/sp-switch.cpp:100
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>једног%0d</b> објекта"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\80аÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
+msgstr "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid ""
"XOR, поделу или исецање криве."
#: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
#: ../src/splivarot.cpp:1575
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Праг поједностављивања:"
+msgstr "Поједностављивање путање:"
#: ../src/splivarot.cpp:1612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "УпÑ\80оÑ\88Ñ\9bаваÑ\9aе %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> кÑ\80иви Ñ\83пÑ\80оÑ\88Ñ\9bено..."
+msgstr "УпÑ\80оÑ\88Ñ\9bено Ñ\98е %s <b>%d</b> од <b>%d</b> кÑ\80ива..."
#: ../src/splivarot.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
+msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
-msgstr "Поједностављено"
+msgstr "Поједностави"
#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
+msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана звезда"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе звезде"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
-"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
+msgstr "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
+msgstr "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
"текста."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "За обликовање криве повлачењем, изаберите је а потом повуците."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
-"<b>Клик</b> за избор."
+"<b>Повуците</b> за прављење 3Д кутије. <b>Повуците ручке</b> за промену "
+"величине у перспективи. <b>Клик</b> за избор (са <b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за уређивање."
#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
+msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Гурање једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Смањивање једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
-msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
-msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
+msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Повећавање једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
-msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
-msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
+msgstr[0] "<b>Наоштравање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Наоштравање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Наоштравање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Наоштравање једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] "<b>Бојење %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Бојење %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Бојење %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Бојење једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
-msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
-msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Гурање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Смањивање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Повећавање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Наоштравање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење"
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Боја позадине"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
"слику)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_Пријањање вођица при померању"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid ""
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
+"Када се помера вођица, пријања уз чвороце објекта или уз углове носеће кутије "
+"(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове носеће кутије“ морају да буду "
+"омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће пријањати)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Бој_а вођица:"
+msgstr "_Боја вођице:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guideline color"
-msgstr "Боја вођица"
+msgstr "Боја водеће линије"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of guidelines"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Боја _изабраних линија:"
+msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а иÑ\81Ñ\82акнÑ\83Ñ\82иÑ\85 воÑ\92иÑ\86а"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а иÑ\81Ñ\82акнÑ\83Ñ\82е водеÑ\9bе линиÑ\98е"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "_Омогућено пријањање"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
+msgstr "_Углови контејнера"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
+"Доступно само за алатку за избор: пријањање углова контејнера уз вођице, "
+"уз мрежу, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "_Nodes"
-msgstr "Чворови"
+msgstr "_Чворови"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid ""
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
+"Пријањање чворова (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке прелива, "
+"тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) уз вођице, уз мрежу, "
+"уз криве као и уз друге чворове"
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
+msgstr "Пријањање уз _криве"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
+msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
+msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
+msgstr "Пријањање углова контејнера и вођица уз ивице контејнера"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
+msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
+msgstr "Пријањање углова контејнера уз углове других контејнера"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Rotation _center"
-msgstr "Ротација (угао)"
+msgstr "_Центар ротације"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Мрежа/Вођице"
+msgstr "_Мрежа са вођицама"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "_Line segments"
-msgstr "Спојени чворови сегментом"
+msgstr "_Сегменти линије"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
+"Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз криве“, "
+"погледајте картицу „Пријањање“)"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави _новÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ена воÑ\92иÑ\86а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе нове мÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "_Уклони"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ави изабÑ\80ано"
+msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе изабÑ\80ане мÑ\80еже."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Guides"
-msgstr "_Вођице"
+msgstr "Вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "Grids"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа"
+msgstr "Ð\9cÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Печат"
+msgstr "Пријањање"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Snap points"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з к_Ñ\80ивÑ\83 обÑ\98екÑ\82а"
+msgstr "ТаÑ\87ке пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aа"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Default _units:"
-msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
+msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Вођице</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "_Растојање пријањања"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Расојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на растојању "
+"мањем од одређеног"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "Рас_тојање пријањања"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Растојање за пријањање уз мрежу (у екранским тачкама)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
+"постављеном испод"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "Растојање при_јањања"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
+msgstr "<b>Пријањање</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник</b>"
+msgstr "<b>Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82е пÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aа</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
+msgstr "<b>Пријањање уз мрежу</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
+msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Направи</b> "
+msgstr "<b>Направи</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Ð\9eпÑ\88Ñ\82е</b>"
+msgstr "<b>Ð\94еÑ\84иниÑ\81ане мÑ\80еже</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Remove grid"
-msgstr "Уклони црвену"
+msgstr "Уклони мрежу"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Параметри"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказ"
+msgstr "Ð\9dема пÑ\80иказа"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "превелико за приказ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказ Ñ\83живо"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи пÑ\80иказ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Сви облиÑ\86и"
+msgstr "Све Inkscape даÑ\82оÑ\82еке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Све вÑ\80Ñ\81Ñ\82е"
+msgstr "Све даÑ\82оÑ\82еке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "УгÑ\80ади Ñ\81ве слике"
+msgstr "Све слике"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
-#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Преузми од избора"
+msgstr "Погоди из екстензије"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
-#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
msgstr "Лева ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Горња ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
-#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Десна ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Доња ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
-#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Ширина извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "Висина извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е Ñ\88Ñ\82ампе"
+msgstr "ШиÑ\80ина одÑ\80едиÑ\88Ñ\82а"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "УдаÑ\99ено Ñ\81веÑ\82ло"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина одÑ\80едиÑ\88Ñ\82а"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Ð\96еÑ\99ена Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (Ñ\82аÑ\87ака по инÑ\87Ñ\83) биÑ\82мапе"
+msgstr "РезолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (Ñ\82аÑ\87ака по инÑ\87Ñ\83)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Документ је сачуван."
+msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "_Прилагођено"
+msgstr "Прилагођено"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
-#, fuzzy
msgid "Cairo"
-msgstr "Угљена оловка"
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Умекшавање ивица"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "По_задина:"
+msgstr "Позадина"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "Одредиште"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "Слика"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\81лике"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "УклоÑ\9aен Ñ\81егмент"
+msgstr "Ð\98забÑ\80ани SVG елемент"
#. TODO: any image, not justy svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "Извор"
+msgstr "Извор светла:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Локација"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "штампарских тачака"
+msgstr "Уперено на"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Експонент"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Ð\9aонÑ\83Ñ\81ни Ñ\83гао"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
-#, fuzzy
msgid "New light source"
-msgstr "Ð\94еÑ\81на ивиÑ\86а извоÑ\80а"
+msgstr "Ð\9dови извоÑ\80 Ñ\81веÑ\82ла"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
-msgstr "Удвостручено"
+msgstr "_Умножи"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "Филтери"
+msgstr "_Филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "_Преименуј"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "УклоÑ\9aена попÑ\83на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 Ñ\84илÑ\82еÑ\80"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82 нови Ñ\81лоÑ\98"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\84илÑ\82еÑ\80"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82 нови Ñ\81лоÑ\98"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\84илÑ\82еÑ\80"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
-msgstr "Уклоњена попуна"
+msgstr "Уклони филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "УдвоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87и Ñ\87вор"
+msgstr "Умножи Ñ\84илÑ\82ер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "_Effect"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "_Ефекат"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
-#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Повезница"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Уклони зелену"
+msgstr "Уклони тачку спајања"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Додај ефекат:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81Ñ\82е изабÑ\80али докÑ\83мент"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81Ñ\82е изабÑ\80али еÑ\84екат"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
-#, fuzzy
msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
+msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
msgstr "Режим"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
-#, fuzzy
msgid "Value(s)"
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност(и)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Ð\90Ñ\83тор"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80атор"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "К1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "К2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "К3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "К4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
-#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "Одредиште:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аÐ\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
-#, fuzzy
msgid "Kernel"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80новано на гоÑ\80е"
+msgstr "Ð\88езгÑ\80о"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
-#, fuzzy
msgid "Divisor"
-msgstr "Ð\9fодеÑ\99ено"
+msgstr "Ð\94елилаÑ\86"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Одступање"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим контура"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Сачувано"
+msgstr "Сачувај провидност"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Ð\9fÑ\80епознаваÑ\9aе боÑ\98а"
+msgstr "Ð\94иÑ\84Ñ\83зиÑ\98а боÑ\98е"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
-msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82ни завÑ\80Ñ\88еÑ\82ак"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе повÑ\80Ñ\88ине"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "Ð\9fовежи"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81Ñ\82анÑ\82а"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица дужине језгра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
-#, fuzzy
msgid "X Channel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "X канал"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Y Channel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "Y канал"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
-#, fuzzy
msgid "Flood Color"
-msgstr "Станица боје"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна девијација"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Source of Image"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана"
+msgstr "Ð\98звоÑ\80 Ñ\81лике"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Координате"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
-#, fuzzy
msgid "Dimensions"
-msgstr "Ð\9fодеÑ\99ено"
+msgstr "Ð\94имензиÑ\98е"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
-#, fuzzy
msgid "Delta X"
-msgstr "УклоÑ\9aено"
+msgstr "Ð\94елÑ\82а X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Delta Y"
-msgstr "УклоÑ\9aено"
+msgstr "Ð\94елÑ\82а Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Specular Color"
-msgstr "Станица боје"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Фреквенција основе"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Октаве"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
-#, fuzzy
msgid "Seed"
-msgstr "Ð\91Ñ\80зина:"
+msgstr "РаÑ\81еÑ\98аÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Уклони особину"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Праг клика/помераја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
"померај"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-"Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
-"програма)"
+msgstr "Употреба табле осетљиве на додир (захтева рестарт програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
+msgstr "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"Када је омогућено, притискањем и држањем тастера Space омогућиће померање "
+"платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, Space "
+"привремено мења алат у Изборник (подразумевани алат)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "ТоÑ\87киÑ\9b миÑ\88а помеÑ\80а за:"
+msgstr "ТоÑ\87киÑ\9b миÑ\88а подÑ\80азÑ\83мевано зÑ\83миÑ\80а"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са Ctrl; "
+"када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Скупљање/ширење за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgstr "Прикажи обележивач"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
+"Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице "
+"објекта (имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе ширине линије"
+msgstr "пÑ\83Ñ\82а Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82не ширине линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Преузми од избора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Ð\9bиÑ\87ни Ñ\81Ñ\82ил овог алаÑ\82а:"
+msgstr "СÑ\82ил ове алаÑ\82ке за нове обÑ\98екÑ\82е"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Алатке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе конÑ\82еÑ\98неÑ\80а Ñ\83з _воÑ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82еÑ\98неÑ\80 за Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "СÑ\83пÑ\80оÑ\82не ивиÑ\86е конÑ\82еÑ\98неÑ\80а"
+msgstr "Ð\92изÑ\83елни конÑ\82еÑ\98неÑ\80"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "СÑ\83пÑ\80оÑ\82не ивиÑ\86е конÑ\82еÑ\98неÑ\80а"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\98Ñ\81ки конÑ\82еÑ\98неÑ\80"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "_Претвори у текст"
+msgstr "Претварање у вођице:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Ð\9eдабеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> коÑ\98и Ñ\9bе биÑ\82и Ñ\81поÑ\98ени Ñ\83 мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\97адÑ\80жаваÑ\9aе обÑ\98екаÑ\82а након пÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aа Ñ\83 воÑ\92иÑ\86е"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ледеÑ\9bе"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 нове пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Don't attach connectors to text objects"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођавање"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз "
+"укидање претходног избора)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82иÑ\86а Ñ\81а боÑ\98ом"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
+msgstr "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе димензиÑ\98а прозора"
+msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе и Ñ\83поÑ\82Ñ\80еба поÑ\81ледÑ\9aе геомеÑ\82Ñ\80иÑ\98е прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе димензиÑ\98а прозора"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aа геомеÑ\82Ñ\80иÑ\98е прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "УÑ\81идÑ\80ено"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Ð\9eдноÑ\81"
+msgstr "Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе димензиÑ\98а пÑ\80озоÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе геомеÑ\82Ñ\80иÑ\98е пÑ\80озоÑ\80а (димензиÑ\98е и позиÑ\86иÑ\98а)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
+"корисничким подешавањима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију "
+"у документу)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
-"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
-"програма)"
+msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
"минимизовани прозор документа)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Разни Ñ\81авеÑ\82и и Ñ\82Ñ\80икови за Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83 пÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Разно:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
+msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
"исецање или маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе облика за иÑ\81еÑ\86аÑ\9aе или маÑ\81киÑ\80аÑ\9aе након примене"
+msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе модле/маÑ\81ке након примене"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"исецање, односно маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Исецање и маскирање:"
+msgstr "Исецање и маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а обÑ\80аÑ\81Ñ\86а"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
+msgstr "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
+msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
+msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Ð\91ележеÑ\9aе Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а:"
+msgstr "Ð\91ележеÑ\9aе Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ивениÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и Ñ\81кÑ\80ивене обÑ\98екÑ\82е и Ñ\81лоÑ\98еве"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе закÑ\99Ñ\83Ñ\87аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и закÑ\99Ñ\83Ñ\87ане обÑ\98екÑ\82е и Ñ\81лоÑ\98еве"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Deselect upon layer change"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
+msgstr "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
"свим подслојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
-"лично или преласком у скривену групу или слој)"
+"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте "
+"(било објекат лично или преласком у скривени слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би могли да изабеÑ\80еÑ\82е закÑ\99Ñ\83Ñ\87ани обÑ\98екаÑ\82 (било Ñ\9aега "
-"лично или преласком у закључану групу или слој)"
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е овÑ\83 опÑ\86иÑ\98Ñ\83 да би могли да изабеÑ\80еÑ\82е закÑ\99Ñ\83Ñ\87ане обÑ\98екÑ\82е "
+"(било објекат лично или преласком у закључани слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
+msgstr "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив сервера Слободне галерије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
-msgstr ""
+msgstr "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза и Извоза у OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка за Слободну галерију"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Import/Export"
-msgstr "Увези"
+msgstr "Увоз/Ð\98звоз"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86енаÑ\82"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\86епÑ\86иÑ\98а"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Рела_тивно померање"
+msgstr "Релативна колориметрија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Апсолутна колориметрија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Прилагођавање приказа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Профил приказа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Преузми профил из монитора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "штампарска тачка"
+msgstr "Корекције"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Симулација излаза на екрану"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Означи боје које су ван гамута"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профил уређаја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е Ñ\88Ñ\82ампе"
+msgstr "Ð\9aомпензаÑ\86иÑ\98а Ñ\86Ñ\80не боÑ\98е"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Preserve black"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83вано"
+msgstr "Ð\97адÑ\80жаваÑ\9aе Ñ\86Ñ\80не"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "ништа"
+msgstr "<ништа>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Color management"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "УпÑ\80авÑ\99аÑ\9aе боÑ\98ама"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити приказане "
+"у обичној боји уместо у боји главних линија."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\80иÑ\98енÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане:"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83меване поÑ\81Ñ\82авке мÑ\80еже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
-#, fuzzy
msgid "Grid units"
-msgstr "Јединица _мере мреже:"
+msgstr "Јединица мере мреже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Origin X"
-msgstr "_Почетак X:"
+msgstr "Почетак X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#, fuzzy
msgid "Origin Y"
-msgstr "П_очетак Y:"
+msgstr "Почетак Y"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Spacing X"
-msgstr "Размак _X:"
+msgstr "Размак X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y"
-msgstr "Размак _Y:"
+msgstr "Размак Y"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Ð\91оÑ\98а главниÑ\85 (иÑ\81Ñ\82акнÑ\83Ñ\82иÑ\85) линиÑ\98а мÑ\80еже"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е боÑ\98Ñ\83 за пÑ\80иказ главниÑ\85 (иÑ\81Ñ\82акнÑ\83Ñ\82иÑ\85) линиÑ\98а мÑ\80еже."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Главне линије мреже на"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ тачака уместо линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Основна дужина осе Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Angle X"
-msgstr "Угао X:"
+msgstr "Угао X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осе X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
msgid "Angle Z"
-msgstr "Угао Z:"
+msgstr "Угао Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осе Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Add label comments to printing output"
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
+"Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
"обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају "
+"при промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива "
+"тако да уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе "
+"исти прелив."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Simplification threshold:"
#. consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Мале иконице командне линије алата"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Чини да командна линија алата користи „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Мале иконице главне линије алата"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Чини да главни алати користе „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Ð\91рој последње отвараних докумената:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имални број последње отвараних докумената:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Примени"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Примени трансформацију на избор"
+msgstr "Примени изабране ефекте на избор"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "УклаÑ\9aа маÑ\81кÑ\83 из избора"
+msgstr "Уклони еÑ\84екаÑ\82 из избора"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Примени нови ефекат"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Current effect"
-msgstr "Тренутни слој"
+msgstr "Тренутни ефекат"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Примењен је непознати ефекат"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ни један ефекат није примењен"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка није облик или крива"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
-msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избор"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пÑ\80азни избор"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Направљен динамички померај"
+msgstr "Направи и примени ефекат криве"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Уклони зеленÑ\83"
+msgstr "Уклони еÑ\84екаÑ\82 кÑ\80иве"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
"„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Датотека"
+msgstr "Датотека"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+msgstr "Корисничко име:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+msgstr "Лозинка:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
+"исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Search Tag"
-msgstr "ТÑ\80ажи меÑ\92Ñ\83 Ñ\81ликама"
+msgstr "Ð\9aÑ\99Ñ\83Ñ\87на Ñ\80еÑ\87 за Ñ\82Ñ\80ажеÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ни једна датотека не офговара Вашем упиту"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "ТÑ\80ажи меÑ\92Ñ\83 гÑ\80Ñ\83пама"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\80аживаÑ\9aе"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађене датотеке"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
+msgstr "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
msgstr "_Ширина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\9bаÑ\9aе водоÑ\80авне велиÑ\87ине (апÑ\81олÑ\83Ñ\82но или пÑ\80оÑ\86енÑ\82Ñ\83ално)"
+msgstr "Ð\92одоÑ\80авна велиÑ\87ина (апÑ\81олÑ\83Ñ\82но или пÑ\80оÑ\86енÑ\82Ñ\83ално Ñ\83 одноÑ\81Ñ\83 на Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "В_исина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\9bаÑ\9aе Ñ\83Ñ\81пÑ\80авне велиÑ\87ине (апÑ\81олÑ\83Ñ\82но или пÑ\80оÑ\86енÑ\82Ñ\83ално)"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна велиÑ\87ина (апÑ\81олÑ\83Ñ\82но или пÑ\80оÑ\86енÑ\82Ñ\83ално Ñ\83 одноÑ\81Ñ\83 на Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "Затвори _без снимања"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
-"s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату "
+"(%s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
"\n"
-"Ð\96елиÑ\82е ли да Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82е овÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\83 неком дÑ\80Ñ\83гом Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83?"
+"Ð\94а ли желиÑ\82е да Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82е овÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 као Inkscape SVG?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај као SVG"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "Попис"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "завÑ\80Ñ\88ни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Режим Ñ\83Ñ\82апаÑ\9aа:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Плава"
+msgstr "_Замућење:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
-msgstr "Провидност, %:"
+msgstr "Провидност, %"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Change blur"
-msgstr "Промењен начин попуне"
+msgstr "Промењено замућење"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
-msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82еза"
+msgstr "Ð\9bиниÑ\98а:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>Ништа</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9fопÑ\83на обÑ\80аÑ\81Ñ\86ем"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Шаблон линије"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82:</b>"
+msgstr "<b>Ð\9b</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgstr "Линеарни прелив линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>од</b>"
+msgstr "<b>Ð </b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83жни прелив попуне"
+msgstr "РадиÑ\98ални прелив попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83жни прелив линије"
+msgstr "РадиÑ\98ални прелив линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\92Ñ\80аÑ\82и на нÑ\83лÑ\83</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>од</b>"
+msgstr "<b>п</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>м</b>"
+msgstr "<b>в</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
-msgstr "Ð\91ело"
+msgstr "Ð\91ела"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "Уклони"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", повуци за прилагођавање"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgstr "100 (непровидно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ð\9cаÑ\9aе заÑ\81иÑ\9bено"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\81и заÑ\81иÑ\9bеноÑ\81Ñ\82"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
+"са <b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
+"нијансе"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Ð\9eсветљеност"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\81и осветљеност"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); са "
+"<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање нијансе"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ð\9eбликована кÑ\80ива"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\81и ниÑ\98анÑ\81Ñ\83"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
+"са <b>Shift</b> за подешавање засићености, са <b>Ctrl</b> за подешавање "
+"осветљености"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
-msgstr "_Висина:"
+msgstr "Виси_на:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
#: ../src/vanishing-point.cpp:135
msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
#: ../src/vanishing-point.cpp:181
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Спајање нестајућих тачака"
#: ../src/vanishing-point.cpp:252
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
#: ../src/vanishing-point.cpp:351
#, c-format
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>једну%0d</b> кутију"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>једну%0d</b> кутију"
#: ../src/vanishing-point.cpp:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"ТаÑ\87ка пÑ\80елива Ñ\81адÑ\80жана Ñ\83 <b>%d</b> пÑ\80еливÑ\83; пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедÑ\99ена измеÑ\92Ñ\83 <b>%d</b> кÑ\83Ñ\82иÑ\98а; пÑ\80евÑ\83Ñ\86иÑ\82е са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
-"ТаÑ\87ка пÑ\80елива Ñ\81адÑ\80жана Ñ\83 <b>%d</b> пÑ\80елива; пÑ\80евлаÑ\87еÑ\9aе са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедÑ\99ена измеÑ\92Ñ\83 <b>%d</b> кÑ\83Ñ\82иÑ\98е; пÑ\80евÑ\83Ñ\86иÑ\82е са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "за <b>једну%0d</b> кутију"
#: ../src/verbs.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82ено на следећи слој"
+msgstr "Ð\9fÑ\80елазак на следећи слој"
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Премештено на следећи слој."
+msgstr "Пређено на следећи слој."
#: ../src/verbs.cpp:1119
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
+msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
#: ../src/verbs.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82ено на претходни слој"
+msgstr "Ð\9fÑ\80елазак на претходни слој"
#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Премештено на претходни слој."
+msgstr "Пређено на претходни слој."
#: ../src/verbs.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
+msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "СлоÑ\98 <b>%s</b> Ñ\98е издигнÑ\83Ñ\82."
+msgstr "Ð\98здигнÑ\83Ñ\82 Ñ\98е Ñ\81лоÑ\98 <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "СлоÑ\98 <b>%s</b> Ñ\98е Ñ\81пÑ\83Ñ\88Ñ\82ен."
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82ен Ñ\98е Ñ\81лоÑ\98 <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
-msgstr "Уклонњен слој"
+msgstr "Уклони слој"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1230
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омена назива Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног Ñ\81лоÑ\98а"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98 Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е Ñ\83 акÑ\82ивном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Ð\98забиÑ\80а Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е или Ñ\81ве Ñ\87воÑ\80ове"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98 Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е Ñ\83 Ñ\81вим Ñ\81лоÑ\98евима"
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "УклаÑ\9aа Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ñ\81лоÑ\98"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е Ñ\83 акÑ\82ивном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 у свим слојевима"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е у свим слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
-msgstr "_Опоравак"
+msgstr "Понов_о учитај"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
+msgstr "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
-msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\9aе..."
+msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\98..."
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе докÑ\83менÑ\82а"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2137
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Преглед пре_д штампу"
+msgstr "Прегле_д стране"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Извоз у Слободну галерију"
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Ð\98звези оваÑ\98 докÑ\83менÑ\82 или избоÑ\80 као биÑ\82мапу"
+msgstr "Ð\98звоз овог докÑ\83менÑ\82а Ñ\83 СлободнÑ\83 галеÑ\80иÑ\98у"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори документ"
+msgstr "_Затвори"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
-msgstr "Ð\97а_Ñ\82воÑ\80и пÑ\80огÑ\80ам"
+msgstr "Ð\98_заÑ\92и"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80а пÑ\80огÑ\80ам"
+msgstr "Ð\98злазак из пÑ\80огÑ\80ама"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82авање последње акције"
+msgstr "Ð\9eпозивање последње акције"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
+msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _стил"
+msgstr "УбаÑ\86и _стил"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ширину"
+msgstr "УбаÑ\86и _Ñ\88ирину"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ð\92исину"
+msgstr "УбаÑ\86и _висину"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и Ширину појединачно"
+msgstr "УбаÑ\86и Ñ\88ирину појединачно"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и Ð\92исину појединачно"
+msgstr "УбаÑ\86и висину појединачно"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "УмеÑ\82ни Ñ\83 _пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "УбаÑ\86и _на меÑ\81Ñ\82о"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "УмеÑ\9bе објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
+msgstr "УбаÑ\86Ñ\83Ñ\98е објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
#: ../src/verbs.cpp:2182
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "УбаÑ\86и _еÑ\84екаÑ\82 кÑ\80иве"
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
+msgstr "Примењује ефекат криве компираног објекта на избор"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избор"
+msgstr "УклаÑ\9aа избор"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у о_знаку"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86а изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е и Ñ\81меÑ\88Ñ\82а иÑ\85 Ñ\83 клипбоÑ\80д"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80а избоÑ\80 Ñ\83 линиÑ\98Ñ\81кÑ\83 ознакÑ\83"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у _вођице"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
+"Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са "
+"ивицама објеката"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2201
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80а избоÑ\80 Ñ\83 пÑ\80авоÑ\83гаоник Ñ\81а попÑ\83ном од поплоÑ\87ане мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80а избоÑ\80 Ñ\83 пÑ\80авоÑ\83гаоник Ñ\81а попÑ\83ном наÑ\81лаганим обÑ\80аÑ\81Ñ\86ем"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а у _објекте"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 у _објекте"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
+msgstr "Издваја објекте из попуне наслаганим обрасцем"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "Укини избор објеката или чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и ШиÑ\80инÑ\83 поÑ\98единаÑ\87но"
+msgstr "СледеÑ\9bи паÑ\80амеÑ\82аÑ\80 еÑ\84екÑ\82а кÑ\80иве"
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује следећи параметар ефекта за уређивање"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Ð\9fодигни на _врх"
+msgstr "Ð\98здигни на _врх"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
+msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
+msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\9aе изабÑ\80ане гÑ\80Ñ\83пе"
+msgstr "УкидаÑ\9aе изабÑ\80ане гÑ\80Ñ\83пе Ñ\83 поÑ\98единаÑ\87не обÑ\98екÑ\82е"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Редова, колона: "
+msgstr "Редови и колоне..."
#: ../src/verbs.cpp:2308
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "УклапаÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а Ñ\83 мÑ\80ежÑ\83 Ñ\88аблона"
+msgstr "Ð\90Ñ\80анжиÑ\80аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а на плаÑ\82нÑ\83"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2310
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
+msgstr "РоÑ\82иÑ\80а избоÑ\80 за 90° Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Ротира за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
+msgstr "РоÑ\82иÑ\80а избоÑ\80 за 90° Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 обÑ\80нÑ\83Ñ\82ом од Ñ\81меÑ\80а казаÑ\99ке на Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
+msgstr "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Уклања маску из избора"
#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
"путању)"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 чворова"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2371
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
+msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођавање објеката вајањем или бојењем"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање правоугаоника и квадрата"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99ење правоугаоника и квадрата"
#: ../src/verbs.cpp:2377
-#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "СлагаÑ\9aе клонова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе 3Ð\94 кÑ\83Ñ\82иÑ\98е"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање кружница, елипса и лукова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99ење кружница, елипса и лукова"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање звезди и полигона"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99ење звезди и полигона"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање спирала"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99ење спирала"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање линије слободном руком"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82ање линије слободном руком"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање безиерових крива и правих линија"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82ање безиерових крива и правих линија"
#: ../src/verbs.cpp:2389
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана калигÑ\80аÑ\84Ñ\81ка линиÑ\98а"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе калигÑ\80аÑ\84Ñ\81киÑ\85 и линиÑ\98а Ñ\87еÑ\82киÑ\86ама"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Увеличавање и умањење"
#: ../src/verbs.cpp:2397
-#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Ð\91оÑ\98еÑ\9aе изабÑ\80аног обÑ\98екÑ\82а пÑ\80оÑ\81еÑ\87ном боÑ\98ом повÑ\80Ñ\88ине"
+msgstr "УзимаÑ\9aе боÑ\98е Ñ\81а Ñ\81лике"
#: ../src/verbs.cpp:2399
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезниÑ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе повезниÑ\86а диÑ\98агÑ\80ама"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење оивичених површина"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Поставке чворова"
+msgstr "Поставке алата за прилагођавање"
#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Отвара поставке алата за текст"
+msgstr "Отвара поставке алата за прилагођавање"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Поставке текста"
+msgstr "Поставке 3Д кутије"
#: ../src/verbs.cpp:2413
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
+msgstr "Отвара поставке алата за 3Д кутије"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
#: ../src/verbs.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке пÑ\80елива"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке канÑ\82иÑ\86е Ñ\81а боÑ\98ом"
#: ../src/verbs.cpp:2437
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а оловке"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а поÑ\81Ñ\82авке алаÑ\82а канÑ\82иÑ\86е Ñ\81а боÑ\98ом"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
#: ../src/verbs.cpp:2473
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ пÑ\80илагоÑ\92еним боÑ\98ама"
#: ../src/verbs.cpp:2474
-#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80а пÑ\80озоÑ\80 докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава или иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е пÑ\80иказ докÑ\83менÑ\82а пÑ\80илагоÑ\92еним боÑ\98ама Ñ\83 овом пÑ\80озоÑ\80Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Попуне и линије..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Уређивање боја, прелива, ширине линија, ознака линија и обрасце линија објеката..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2497
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
+"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
"разбацује"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
+msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Преглед слојева"
#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Ефекти криве..."
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање ефектима криве"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Ефекти филтера..."
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
"изабрано"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "Unlock All"
-msgstr "СлоÑ\98 оÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87ан"
+msgstr "Све оÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98"
#: ../src/verbs.cpp:2579
-#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Ð\98заб_еÑ\80и Ñ\81ве на свим слојевима"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98 Ñ\81ве Ñ\83 свим слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2581
-#, fuzzy
msgid "Unhide All"
-msgstr "СлоÑ\98 пÑ\80иказан"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве"
#: ../src/verbs.cpp:2583
-#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Ð\98заб_еÑ\80и Ñ\81ве на свим слојевима"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ñ\83 свим слојевима"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
-msgstr "Шаблон линије"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\81Ñ\86и линије"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
-msgstr "Размак шаблона"
+msgstr "Размак обрасца"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr ""
-"Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "Боја је неодређена"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Користите <b>Објекат > Мустра > Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
-"мустре од избора."
+"Користите <b>Алат за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
+"величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат > Образац > "
+"Објекти у образац</b> за прављење новог шаблона од избора."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
-"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
-"искривљени)."
+"<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима припадају "
+"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е</b> Ñ\81Ñ\83 оÑ\81Ñ\82але <b>непÑ\80омеÑ\9aене</b> када су објекти којима припадају "
+"<b>Ð\9eбÑ\80аÑ\81Ñ\86и</b> Ñ\81Ñ\83 оÑ\81Ñ\82али <b>непÑ\80омеÑ\9aени</b> када су објекти којима припадају "
"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|X"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\98а X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "Изборник|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Y"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\98а Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Изборник|Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Ш"
+msgstr "ШиÑ\80ина"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Ш"
+msgstr "Ш"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "ШиÑ\80ина, виÑ\81ина: "
+msgstr "Ð\97акÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 и виÑ\81инÑ\83"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Ð\92"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Ð\92"
+msgstr "В"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Висина избора"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "Ð\92ажи за:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
+msgstr "Скалирање заобљених углова"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80ена Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка прелива"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе прелива"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе обÑ\80азаÑ\86а"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
-msgstr "_Ð\9f"
+msgstr "_Ð\90"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност (Алфа)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове звезде"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "y вредност врха правоугаоника"
+msgstr "Стил за нове правоугаонике"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "y вредност врха правоугаоника"
+msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове елипсе"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове спирале"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана калигÑ\80аÑ\84Ñ\81ка линиÑ\98а"
+msgstr "СÑ\82ил за нове калигÑ\80аÑ\84Ñ\81ке линиÑ\98е"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "УвÑ\83ци чвор"
+msgstr "Убаци чвор"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еокÑ\80ени"
+msgstr "УмеÑ\82ни"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Уклањање изабраних чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
-msgstr "Спојени чворови"
+msgstr "Спој крајње чворове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87и:"
+msgstr "СпоÑ\98"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Join Segment"
-msgstr "СпоÑ\98ени Ñ\87воÑ\80ови Ñ\81егменÑ\82ом"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе Ñ\81егменаÑ\82а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
-#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Уклоњен сегмент"
+msgstr "Уклони сегмент"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Растави чвор"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "ЧвоÑ\80ови"
+msgstr "Ð\9eÑ\88Ñ\82аÑ\80 Ñ\87воÑ\80"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "УмекÑ\88аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9cеки Ñ\87воÑ\80"
# глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "симетрична крива"
+msgstr "Симетричан чвор"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "Ð\9dови Ñ\80ед"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава линиÑ\98а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
+msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "Ð\9dема пÑ\80иказа"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ива линиÑ\98а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
+msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\80Ñ\83Ñ\87ки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\80Ñ\83Ñ\87ке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "X координата:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а избоÑ\80а"
+msgstr "Ð\92одоÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а изабÑ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Y координата:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а избоÑ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна кооÑ\80динаÑ\82а изабÑ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "Star: Change number of corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\87ан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
-#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малан полигон (Ñ\81а Ñ\98едном Ñ\80Ñ\83Ñ\87ком) Ñ\83меÑ\81Ñ\82о звезде"
+msgstr "Ð\97везда Ñ\83меÑ\81Ñ\82о обиÑ\87ног полигона (Ñ\81а Ñ\98едном Ñ\80Ñ\83Ñ\87ком)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "triangle/tri-star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "square/quad-star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "pentagon/five-pointed star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "hexagon/six-pointed star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#, fuzzy
msgid "Corners"
-msgstr "Углови:"
+msgstr "Углови"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Corners:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда уских кракова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "Пентаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "Хексаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "Хептаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "Октаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
-#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ан полигон"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\87ан полигон"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина кÑ\80ака:"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\81 кÑ\80ака"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина крака:"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\81 крака:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина унутрашњег полупречника"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина унутрашњег полупречника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Растегнуто"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "Уврнуто"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "Благо назубљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\9dÐ\98Ð\88Ð\95 заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\91лаго заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\92идÑ\99иво заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\94обÑ\80о заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "amply rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\92еома заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "Експлодирано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Заобљеност:"
+msgstr "Заобљеност"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "Rounded:"
msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dÐ\98Ð\88Ð\95 наÑ\81Ñ\83миÑ\87но"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "Благо разбацано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\92идÑ\99иво Ñ\80азбаÑ\86ано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\92еома Ñ\80азбаÑ\86ано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Randomized:"
msgstr "Висина правоугаоника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
-#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Није заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Водоравни размак"
+msgstr "Водоравни полупречник"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Rx:"
msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Усправни размак"
+msgstr "Усправни полупречник"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Ry:"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
-#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
+msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у X правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle X:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у Y правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
-#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
-msgstr "Угао X:"
+msgstr "Угао Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у Z правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle Z:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
msgid "Change spiral"
msgstr "Промена спирале"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
-#, fuzzy
msgid "just a curve"
-msgstr "Ð\9eбликована крива"
+msgstr "Ð\88едноÑ\81Ñ\82авна крива"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 револуција"
+msgstr "Ð\88една револуција"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број завоја"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Turns:"
msgstr "Број револуција"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "circle"
-msgstr "Ð\9aружница"
+msgstr "кружница"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "even"
-msgstr "Зелена"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Одступање:"
+msgstr "Одступање"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Divergence:"
msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "РеÑ\81еÑ\82ован Ñ\86енÑ\82аÑ\80"
+msgstr "поÑ\87иÑ\9aе од Ñ\86енÑ\82Ñ\80а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "почиње од средине"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "почиње близу ивице"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
-msgstr "Унутрашњи полупречник:"
+msgstr "Унутрашњи полупречник"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Inner radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
+msgstr "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(збијено подешавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "Подразумевано"
+msgstr "(подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "(Широко подешавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
-#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина калигÑ\80аÑ\84Ñ\81ке оловке (у односу на видљиву површину платна)"
+msgstr "ШиÑ\80ина повÑ\80Ñ\88ине подеÑ\88аваÑ\9aа (у односу на видљиву површину платна)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(минимална снага)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимална снага)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "Ð\98звоÑ\80"
+msgstr "Снага"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "Ð\98звоÑ\80"
+msgstr "Снага:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "The force of the tweak action"
@@ -14187,172 +13837,153 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим гурања"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Гура делове криве у било ком правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но позиÑ\86иониÑ\80аÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Режим иÑ\81Ñ\82аÑ\9aиваÑ\9aа"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "РаздваÑ\98а изабÑ\80ане кÑ\80иве на подкриве"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82аÑ\9aиваÑ\9aе (Ñ\83маÑ\9aиваÑ\9aе) делова криве"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
-#, fuzzy
msgid "Grow mode"
-msgstr "Ð\97аклони Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Режим Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aа"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Увећава (повећавање) делова криве"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
-#, fuzzy
msgid "Attract mode"
-msgstr "Ð\9dазив оÑ\81обине"
+msgstr "Режим пÑ\80ивлаÑ\87еÑ\9aа"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
-#, fuzzy
msgid "Repel mode"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "Режим одбиÑ\98аÑ\9aа"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "завÑ\80Ñ\88ни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Режим Ñ\87иÑ\9aеÑ\9aа Ñ\85Ñ\80апавим"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
-#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линиÑ\98е оквиÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Режим боÑ\98еÑ\9aа"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Режим одÑ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\9aа боÑ\98е"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Ð\9fовезниÑ\86е заобилазе изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\9eдÑ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\9aе боÑ\98а изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кажи"
+msgstr "Ð\9aанали:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на засићеност објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
-#, fuzzy
msgid "H"
-msgstr "Ð\92:"
+msgstr "Ð\9d"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на засићеност објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
-#, fuzzy
msgid "S"
-msgstr "_З"
+msgstr "З"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на осветљеност објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
-#, fuzzy
msgid "L"
-msgstr "_О"
+msgstr "С"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на провидност објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "П:"
+msgstr "П"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(оштро, једноставно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(глатко, али са много чворова)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\92еÑ\80ноÑ\81Ñ\82"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Верност:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али може "
+"да направи мноштво нових чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
+msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза оловке"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(танка линија)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "(широка линија)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "_Ширина стране"
+msgstr "Ширина оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(брзина удебљава линију)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо дебљање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-#, fuzzy
msgid "(constant width)"
-msgstr "Одредишна ширина"
+msgstr "(константна ширина)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(брзина тањи линију)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линије"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82аÑ\9aиваÑ\9aе линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Thinning:"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
-msgstr "Лева ивица извора"
+msgstr "(положено на лево)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
-msgstr "_Водоравно"
+msgstr "(водоравно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
-msgstr "Десна ивица извора"
+msgstr "(положено на десно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Угао оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
msgid "Angle:"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "Положај:"
+msgstr "Положај"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "Fixation:"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Постави као подразумевано"
+msgstr "(равне капице, подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо испупчење)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(просечно заобљене)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(веома истурене капице)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Ð\97везда: Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена заобÑ\99еноÑ\81Ñ\82 вÑ\80Ñ\85ова кÑ\80акова"
+msgstr "Ð\97аобÑ\99аваÑ\9aе капиÑ\86а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "Caps:"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
-#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
-msgstr "глатка крива"
+msgstr "(глатка линија)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо подрхтавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(приметно подрхтавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(највеће подрхтавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Постављена боја линије"
+msgstr "Подрхтавање линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "Tremor:"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\85Ñ\82ање:"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80Ñ\85Ñ\82авање:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(без таласа)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "(благе девијације)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(велики таласи и увојци)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Таласање:"
+msgstr "Таласање оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "Wiggle:"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(без инерције)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(приметно заостајање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимална инерција)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
-#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Маса:"
+msgstr "Маса оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
+msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
msgid "Tilt"
@@ -14610,22 +14226,20 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
-#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "РеÑ\81еÑ\82оваÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и на акÑ\82ивноÑ\98 каÑ\80Ñ\82иÑ\86и на подразумеване вредности"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\9bаÑ\9aе Ñ\81виÑ\85 паÑ\80амеÑ\82аÑ\80а на подразумеване вредности"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
+msgstr "Ð\9bÑ\83к: Промењен почетак/крај"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
+msgstr "Ð\9bÑ\83к: Промењен отворен/затворен"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Почетак:"
+msgstr "Почетак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
msgid "Start:"
msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Завршетак:"
+msgstr "Завршетак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "End:"
msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
-#, fuzzy
msgid "Closed arc"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затворени лук"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
-#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
+msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Отворени лук"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Make whole"
msgstr "Постави провидност"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
msgid "Text: Change font family"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Избегни"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "ниÑ\88Ñ\82а"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
-#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aен Ñ\80азмак повезница"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82оÑ\98аÑ\9aе повезница"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "Spacing:"
"усмеравању повезница"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Ð\9eбмоÑ\82аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\94иÑ\98агÑ\80ам"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
-#, fuzzy
msgid "Connector Length"
-msgstr "Ð\9fовезниÑ\86а"
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина повезниÑ\86е"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
msgid "Length:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Надоле"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави повезниÑ\86е Ñ\81а маÑ\80кеÑ\80има (стрелицама) окренутим на доле"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави повезниÑ\86е Ñ\81а ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Без преклапања облика"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
-#, fuzzy
msgid "Fill by"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна са"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
-#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна са:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
-#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аг Ñ\82олеÑ\80анÑ\86иÑ\98е:"
+msgstr "ТолеÑ\80анÑ\86иÑ\98а попÑ\83не"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто "
+"и суседне тачке која ће се узети за попуну"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај/смањи за"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај/смањи за:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
+"направљена попуна линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-#, fuzzy
msgid "Close gaps"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затвори размаке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затвори размаке:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
-"Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
+"Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности "
+"(користите „Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних "
+"вредности)"
#.
#. Local Variables:
msgstr "Додај чворове"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Максимална дужина сегмента"
+msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgstr "AI 8.0 улаз"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Негатив"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Replace color..."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена изабÑ\80ана боÑ\98а"
+msgstr "Ð\97амена боÑ\98е..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dia улаз"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
-"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
+"Можете је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "Висина замућења"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82а Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "ШиÑ\80ина замÑ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Режим"
+msgstr "3Д ивице"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осветљења"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "Ð\97амеÑ\9aÑ\83Ñ\98е Ñ\86Ñ\80не и беле повÑ\80Ñ\88ине"
+msgstr "Само Ñ\86Ñ\80но и бело"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "Ð\9eблиÑ\86и"
+msgstr "Сенке"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Исправљање Безиерове криве"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
-msgstr "Сиве ниÑ\98анÑ\81е"
+msgstr "ФÑ\80акÑ\82ализаÑ\86иÑ\98а"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
-msgstr "УмекÑ\88аваÑ\9aе"
+msgstr "УмекÑ\88аваÑ\9aа"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
-msgstr "Подељено"
+msgstr "Поделе"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Функција плотера"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\98е"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
+msgstr "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr "Почетна x вредност"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Ð\9eдпоÑ\81Ñ\82ави"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Користи поларне координате"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Зупчаник"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 коÑ\80ака"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 зÑ\83ба"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ак"
+msgstr "Угао пÑ\80иÑ\82иÑ\81ка"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите нам питање"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "ЧПП"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак "
+"текста. Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат "
+"на њега; у супротном биће направљен нови уклопљени текст величине "
+"стране у новом слоју."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\98е мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е:"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\98е обÑ\80аÑ\81Ñ\86а:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Умножи мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 пре изобличења"
+msgstr "УдвоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87и обÑ\80азаÑ\86 пре изобличења"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а дуж криве"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 дуж криве"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr "Размак између копија:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Равни Ñ\81поÑ\98еви"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еклапаÑ\9aе (Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\80а)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Висина књиге (инча)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "_Особине везе"
+msgstr "<b>Особине књиге</b>"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина књиге (инча)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr "Карактеристике"
+msgstr "<b>Омот</b>"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Generate Template"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе од кÑ\80иве"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе Ñ\88аблона"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Утапање"
+msgstr "Унутрашње стране"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Напомена: „Bond Weight #“ даје најпрецизнији прорачун."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Number of Pages"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Омот за књигу"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Уклони правоугаоник"
+msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Крива (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 коÑ\80ака"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82езаÑ\9aе"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина коÑ\80ака (px)"
+msgstr "Снага (%):"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција кружића"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Споља (Епитропоида)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "Замени текст..."
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лов"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина наÑ\81лова"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Величина реченице"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
@@ -15878,151 +15453,3 @@ msgstr "Windows Metafile улаз"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML улаз"
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Јединица мере:"
-
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "Степени:"
-
-#~ msgid "PostScript 3"
-#~ msgstr "PostScript 3"
-
-#~ msgid "Pin Dialog"
-#~ msgstr "Угради дијалог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
-#~ "after one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одређује да ли ће дијалози остати за више покретања програма или ће бити "
-#~ "затворени након првог"
-
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "Уклапање у _мрежу..."
-
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Увијање"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Засићеност"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Завој"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Утапање"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Include the object's rotation center"
-#~ msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Датум"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Формат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Аутор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rights:"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Издавач"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Идентификатор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Извор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Однос"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Језик"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Објекат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "Карактеристике"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "Прилагачи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Допунске информације"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "CC Attribution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "Отвори нову датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "Угао X:"