Code

* [INTL: sr] Serbian (Cyrillic) update by Aleksandar Urošević
authorluca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net>
Sun, 10 Feb 2008 09:22:30 +0000 (09:22 +0000)
committerluca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net>
Sun, 10 Feb 2008 09:22:30 +0000 (09:22 +0000)
po/sr.po

index 544b6a6fc01ec1f526d2cdf32737c2a7e7a9eb43..d31eb3a0c0aacc10e19eb7b812c1c16ca271f3c7 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,27 +1,23 @@
 # translation of sr.po to Serbian
-# Serbian translation of sr.po
 # Serbian translation of Inkscape
 #
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 #
-#
 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-07 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-09 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:37+0100\n"
 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -32,10 +28,8 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
@@ -66,16 +60,15 @@ msgstr "Нацртана елипса"
 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
-#, fuzzy
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Ð\97везда: Ð\9fÑ\80омена Ð±Ñ\80оÑ\98а ÐºÑ\80акова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82иве (Ñ\83гао Ð\9fÐ\9b-а)"
 
 #. status text
 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
 #: ../src/box3d-context.cpp:730
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3Д кутија</b>; са <b>Shift</b> се издиже дуж осе Z"
 
 #: ../src/box3d-context.cpp:757
 #, fuzzy
@@ -105,8 +98,7 @@ msgstr "Завршетак повезнице"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1132
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
+msgstr "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1205
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
@@ -152,9 +144,9 @@ msgid "Move guide"
 msgstr "Померена вођица"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Вођице: %s"
+msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
 
 #: ../src/desktop.cpp:734
 msgid "No previous zoom."
@@ -359,13 +351,11 @@ msgstr "<b>Експонент:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
@@ -451,21 +441,18 @@ msgstr "Насумична усправна размера за овај про
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "<b>Base:</b>"
 msgstr "<b>Основа:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
 "(>1)"
@@ -816,8 +803,7 @@ msgstr "Величина"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
+msgstr "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
@@ -829,8 +815,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
+msgstr "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 msgid "How many rows in the tiling"
@@ -903,8 +888,7 @@ msgstr " _Уклони "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
+msgstr "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid " R_eset "
@@ -1048,8 +1032,7 @@ msgstr "Сакриј све осим изабраног"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
+msgstr "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
@@ -1106,7 +1089,7 @@ msgstr "Промењен начин попуне"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 msgid "Set fill color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ð±Ð¾Ñ\98а Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ð±Ð¾Ñ\98а Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
@@ -1115,11 +1098,11 @@ msgstr "Уклоњена попуна"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
 msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Постављен прелив у попуну"
+msgstr "Постављен прелив за попуну"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
 msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Постављена мустра у попуну"
+msgstr "Постављен образац за попуну"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
@@ -1134,12 +1117,10 @@ msgstr "Уклоњена попуну"
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[2] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[1] "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[2] "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[3] "Пронађен је <b>један</b> објекат%0d (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
@@ -1272,18 +1253,15 @@ msgstr "_ИД: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
+msgstr "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стил: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
@@ -1338,7 +1316,6 @@ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Unit:"
 msgstr "Јединица мере:"
 
@@ -1353,18 +1330,16 @@ msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "степени"
+msgstr "Угао (степени):"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 msgid "Rela_tive change"
 msgstr "Рела_тивне измене"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе Ð¸ Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е Ñ\80елаÑ\82ивно на тренутна подешавања"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе Ð¸ Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\83 на тренутна подешавања"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Set guide properties"
@@ -1375,14 +1350,14 @@ msgid "Guideline"
 msgstr "Вођице"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Ð\92ођице: %s"
+msgstr "Ð\98Ð\94 Ð²ођице: %s"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current: %s"
-msgstr "ТÑ\80енÑ\83Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа: %s"
+msgstr "ТÑ\80енÑ\83Ñ\82но: %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 #, c-format
@@ -1413,8 +1388,7 @@ msgid "_Id"
 msgstr "_ИД"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
@@ -1460,8 +1434,7 @@ msgstr "_Закључај"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
+msgstr "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
@@ -1719,18 +1692,15 @@ msgid "Creator"
 msgstr "Аутор"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
@@ -1785,8 +1755,7 @@ msgstr "Кључне речи"
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
-msgstr ""
-"Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
+msgstr "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
@@ -1849,11 +1818,11 @@ msgstr "Уклоњена линија"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Постављен прелив у линији"
+msgstr "Постављен прелив за линији"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
 msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Постављен шаблон у линији"
+msgstr "Постављен образац за линију"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
@@ -2115,9 +2084,8 @@ msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
 
 #. ## The OK button
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
-#, fuzzy
 msgid "Arrange"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганизÑ\83Ñ\98"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
@@ -2223,10 +2191,8 @@ msgstr "Нови нови чвор текста"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 msgid "Change attribute"
@@ -2253,7 +2219,7 @@ msgid ""
 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 "grids."
 msgstr ""
-"Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е Ð´Ð° Ð»Ð¸ Ñ\9bе Ñ\81е Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\82и Ñ\83з Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\80ежÑ\83 Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ðµ. Може бити „омогућено“ за "
+"Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е Ð´Ð° Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bено Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\80ежÑ\83. Може бити „омогућено“ за "
 "невидљиву мрежу."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
@@ -2270,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже:"
+msgstr "_Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83 Ð¼Ñ\80ежи:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
@@ -2278,15 +2244,15 @@ msgstr "_Боја линија мреже:"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid "Grid line color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83 Ð¼Ñ\80ежи"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
 msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83 Ð¼Ñ\80ежи"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а _главниÑ\85 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже:"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а _главне Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83 Ð¼Ñ\80ежи:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
@@ -2294,11 +2260,11 @@ msgstr "Боја _главних линија мреже:"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "Major grid line color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ðµ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83 Ð¼Ñ\80ежи"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
+msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
 msgid "Grid _units:"
@@ -2312,21 +2278,21 @@ msgstr "_Почетак X:"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¾Ñ\81нове мреже"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82ка мреже"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Пчетак Y:"
+msgstr "По_четак Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¾Ñ\81нове мреже"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82ка мреже"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Размак _X:"
+msgstr "_Размак X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
@@ -2335,7 +2301,7 @@ msgstr "Размак између усправних линија мреже"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Размак _Y:"
+msgstr "Ра_змак Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
@@ -2344,7 +2310,7 @@ msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
 msgid "lines"
@@ -2352,14 +2318,12 @@ msgstr "линија"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
 msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Прикажи тачке уместо линија"
+msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
-"Ако је активирано, приказују се тачке по ивици линије мреже уместо пуне "
-"линије"
+msgstr "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
 
 #: ../src/document.cpp:413
 #, c-format
@@ -2428,10 +2392,8 @@ msgid "Set picked color"
 msgstr "Постављена изабрана боја"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
@@ -2707,7 +2669,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Отровни шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
@@ -2833,7 +2795,7 @@ msgstr "Унапређује интензитет различитости на
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Кружење кроз мапе боја"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
@@ -2843,7 +2805,7 @@ msgstr "Количина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 msgid "Despeckle"
@@ -2949,13 +2911,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 msgid "Median Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер просека"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 msgid ""
 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 "color in a circular neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне вредности у односу на околне пикселе."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 msgid "Modulate"
@@ -2982,8 +2944,7 @@ msgstr "Нијанса"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
-"Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
+msgstr "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 msgid "Negate"
@@ -3011,8 +2972,7 @@ msgstr "Уљани цртеж"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
-"Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
+msgstr "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
@@ -3031,8 +2991,7 @@ msgstr "Издигнуто"
 msgid ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
-msgstr ""
-"Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
+msgstr "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
@@ -3044,8 +3003,7 @@ msgid "Order"
 msgstr "Поредак"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
 "шума."
@@ -3055,8 +3013,7 @@ msgid "Sample"
 msgstr "Пример"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 msgstr ""
 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
 "димензије."
@@ -3100,8 +3057,7 @@ msgid "Spread"
 msgstr "Расипање"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 msgstr ""
 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
 "полупречника."
@@ -3131,11 +3087,11 @@ msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Дефокусирање мапе"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 msgid "Wave"
@@ -3176,9 +3132,8 @@ msgid "Generate from Path"
 msgstr "Прављење од криве"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "DXF излаз"
+msgstr "Cairo PDF излаз"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
 msgid "Restrict to PDF version"
@@ -3202,42 +3157,36 @@ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Ð\96еÑ\99ена Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (Ñ\82аÑ\87ака Ð¿Ð¾ Ð¸Ð½Ñ\87Ñ\83) битмапе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82на Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (DPI) битмапе"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "PDF File"
-msgstr "атотека"
+msgstr "PDF датотека"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr "Ограничи на PS ниво"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript другог нивоа"
+msgstr "PostScript трећег нивоа"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "PostScript другог нивоа"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-msgstr "Ð\96еÑ\99ена Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (Ñ\82аÑ\87ака Ð¿Ð¾ Ð¸Ð½Ñ\87Ñ\83) битмапе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82на Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (dpi) битмапе"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
@@ -3510,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
 msgid "rough"
-msgstr ""
+msgstr "неравно"
 
 #. Text options
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
@@ -3548,33 +3497,28 @@ msgid "very fine"
 msgstr "веома фино"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
-#, fuzzy
 msgid "PDF Input"
-msgstr "DXF улаз"
+msgstr "PDF улаз"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
-#, fuzzy
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
 msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe формат преносивог документа"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
-#, fuzzy
 msgid "AI Input"
-msgstr "AI 8.0 улаз"
+msgstr "AI улаз"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
-#, fuzzy
 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
-#, fuzzy
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
+msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 msgid "PovRay Output"
@@ -3718,8 +3662,7 @@ msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката би
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 #: ../src/extension/system.cpp:102
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
+msgstr "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
 
 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
@@ -3765,9 +3708,10 @@ msgstr "Пречишћене дефиниције;"
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
-msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
+msgstr[3] "Уклоњена је <b>једна%0i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:494
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -3849,6 +3793,9 @@ msgid ""
 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 "you didn't forget to choose a license too."
 msgstr ""
+"Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив сервера, "
+"корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверуте да ли сте изабрали "
+"и одговарајућу лиценцу."
 
 #: ../src/file.cpp:1306
 msgid "Document exported..."
@@ -3884,7 +3831,7 @@ msgstr "Дифузно светло"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:26
 msgid "Displacement Map"
-msgstr ""
+msgstr "Померање мапе"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
@@ -3972,7 +3919,7 @@ msgstr "Ротација нијансе"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Осветљење до алфе"
 
 #. File
 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
@@ -3993,11 +3940,11 @@ msgstr "Напоље"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
 msgid "Atop"
-msgstr ""
+msgstr "Издизање"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Логичко искључивање"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
 msgid "Arithmetic"
@@ -4102,32 +4049,33 @@ msgstr "Велико"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:421
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:461
 #, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена је са избором."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:981
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
+"<b>Обојени су само делови видљиве површине.</b> Ако желите да "
+"обојите целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново обојте."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење оивичене површине"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1017
 msgid "Set style on object"
@@ -4135,7 +4083,7 @@ msgstr "Постави стил за објекат"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1076
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за узимање боје"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
@@ -4173,9 +4121,10 @@ msgstr "<b>Унутарња станица</b> кружног прелива"
 #, c-format
 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
+msgstr[1] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
+msgstr[2] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
+msgstr[3] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на једном објекту %0d"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:163
 #, c-format
@@ -4230,6 +4179,7 @@ msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[3] "<b>Прелив</b> за један%0d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:897
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -4295,6 +4245,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
 "раздвајање"
+msgstr[3] ""
+"Тачка прелива садржана у <b>једном%0d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
 msgid "Move gradient handle(s)"
@@ -4337,20 +4290,19 @@ msgstr "Pt"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "обична тачка"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Picas"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иве"
+msgstr "обиÑ\87ниÑ\85 Ñ\82аÑ\87ака"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Pixel"
@@ -4427,25 +4379,23 @@ msgstr "палац"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "in"
-msgstr "у"
+msgstr "in"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inches"
 msgstr "палаца"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Foot"
-msgstr "Фонт"
+msgstr "стопало"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "ft"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Feet"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "стопала"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
@@ -4684,8 +4634,7 @@ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
+msgstr "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
@@ -4717,18 +4666,16 @@ msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би о
 
 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Bend Path"
-msgstr "РаздвоÑ\98ена ÐºÑ\80ива"
+msgstr "СавиÑ\98аÑ\9aе ÐºÑ\80иве"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
 msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а дуж криве"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 дуж криве"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Slant"
-msgstr "Слободно"
+msgstr "Ð\98Ñ\81коÑ\88ено"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 msgid "doEffect stack test"
@@ -4748,7 +4695,7 @@ msgstr "Без ефекта"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
 #, c-format
@@ -4757,12 +4704,11 @@ msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на платну."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Промењена врста чвора"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "Teeth"
@@ -4791,18 +4737,16 @@ msgid "The path that will be used as stitch."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Number of paths"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð¿Ð°Ñ\80агÑ\80аÑ\84а"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 ÐºÑ\80ивиÑ\85"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Start edge variance"
-msgstr "Поставке звезде"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 msgid ""
@@ -4811,9 +4755,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Засићеност"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 msgid ""
@@ -4832,9 +4775,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "End spacing variance"
-msgstr "Засићеност"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 msgid ""
@@ -4843,81 +4785,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Scale width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\88иÑ\80ине"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr ""
+msgstr "Промена ширине потеза"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgstr "Релативна промена ширине"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr ""
+msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Single"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Ð\88едно"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Једном, развучено"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 msgid "Repeated"
-msgstr "Ð\9fонавÑ\99аÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fоновÑ\99ено"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Поновљено, развучено"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Pattern source"
-msgstr "Шаблон Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
+msgstr "Ð\98звоÑ\80ни Ð¾Ð±Ñ\80азаÑ\86"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Pattern copies"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\98е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86а"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Ширина стране"
+msgstr "Ширина обрасца"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ширина магле у px"
+msgstr "Ширина у јединицама мере"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ð´Ñ\83жина Ð¾Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\81поÑ\98ева (Ñ\83 Ñ\98единиÑ\86ама Ñ\88иÑ\80ине Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ñ\88иÑ\80ине Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86а Ñ\83 Ñ\98единиÑ\86ама Ñ\9aегове Ð´Ñ\83жине"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "Размак"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Размак између копија:"
+msgstr "Размак између копија обрасца"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
@@ -4932,27 +4865,24 @@ msgstr "Померај додира"
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пÑ\80авна"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пÑ\80аван"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање на платну"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "Copy path"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\87ена Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "Умножи ÐºÑ\80ивÑ\83"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Paste path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _ШиÑ\80ину"
+msgstr "УбаÑ\86и ÐºÑ\80иву"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
@@ -4962,31 +4892,27 @@ msgstr "Нема ничега у клипборду."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и Ð¨Ð¸Ñ\80инÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\98единаÑ\87но"
+msgstr "УбаÑ\86и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80е ÐºÑ\80иве"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "У клипборду се не налази крива."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Change point parameter"
-msgstr "Промена спирале"
+msgstr "Промена параметара тачке"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ð¿Ñ\80овидноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ð±Ñ\83ловог Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Change random parameter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\87вора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена Ð½Ð°Ñ\81Ñ\83миÑ\87ног Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82ра"
 
 #: ../src/main.cpp:218
 msgid "Print the Inkscape version number"
@@ -4998,8 +4924,7 @@ msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датоте
 
 #: ../src/main.cpp:228
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
+msgstr "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
 
 #: ../src/main.cpp:233
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
@@ -5023,8 +4948,7 @@ msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
 
 #: ../src/main.cpp:248
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
+msgstr "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
 
 #: ../src/main.cpp:249
 msgid "DPI"
@@ -5085,8 +5009,7 @@ msgstr "ИД"
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 #: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
 "атрибутом „export-id“)"
@@ -5099,8 +5022,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:300
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
+msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
 
 #: ../src/main.cpp:301
 msgid "COLOR"
@@ -5133,9 +5055,8 @@ msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
 
 #: ../src/main.cpp:331
-#, fuzzy
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
+msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
 
 #: ../src/main.cpp:337
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -5147,24 +5068,21 @@ msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:347
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
+msgstr "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:353
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
-msgstr ""
-"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
+msgstr "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:359
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
-msgstr ""
-"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
+msgstr "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:365
@@ -5291,7 +5209,7 @@ msgstr "Мас_ка"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:169
 msgid "Patter_n"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80а_заÑ\86"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
@@ -5326,10 +5244,8 @@ msgstr ""
 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
 
 #: ../src/node-context.cpp:188
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
 
 #: ../src/node-context.cpp:189
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
@@ -5515,8 +5431,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4430
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
+msgstr "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
@@ -5539,6 +5454,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
+msgstr[3] ""
+"<b>0</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4465
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -5551,28 +5469,27 @@ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4480
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
 msgstr[2] ""
 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
 "s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4486
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:501
 msgid ""
@@ -5665,7 +5582,7 @@ msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1193
@@ -5673,7 +5590,7 @@ msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
-"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
 "угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1230
@@ -5683,16 +5600,15 @@ msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/object-edit.cpp:1260
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе</b> Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ом унутар објекта"
+msgstr "<b>Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе</b> Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86ем унутар објекта"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1262
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вена <b>пÑ\80омена Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине</b> Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ом"
+msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вена <b>пÑ\80омена Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине</b> Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86ем"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1264
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
+msgstr "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1289
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
@@ -5707,16 +5623,14 @@ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
 "b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе ÐºÑ\80иве."
+msgstr "Ð\9aомбинÑ\83Ñ\98ем ÐºÑ\80иве..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
 msgid "Combine"
@@ -5727,13 +5641,12 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "РаздвоÑ\98ен Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº"
+msgstr "РаздваÑ\98ам ÐºÑ\80иве Ð½Ð° Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ðµ..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
 msgid "Break apart"
-msgstr "РаздвоÑ\98ен Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº"
+msgstr "РаздвоÑ\98но Ñ\83 Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ðµ"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
@@ -5744,9 +5657,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
-#, fuzzy
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 ÐºÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80ам Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ñ\83 ÐºÑ\80иве..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
 msgid "Object to path"
@@ -5761,13 +5673,12 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
-#, fuzzy
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80ена Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80авам ÐºÑ\80ивÑ\83..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
 msgid "Reverse path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80ена Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83Ñ\81меÑ\80ена ÐºÑ\80ива"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
@@ -5791,14 +5702,11 @@ msgstr "Додавање изабраној криви"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:601
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
+msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1117
 #, c-format
@@ -5874,31 +5782,31 @@ msgstr ""
 "заобљене углове у кружницу"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ионални Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоник; Ñ\81а <b>Shift</b> Ñ\86Ñ\80Ñ\82а Ð¾ÐºÐ¾ Ñ\86енÑ\82Ñ\80а Ñ\80оÑ\82аÑ\86иÑ\98е"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); са <b>Shift</b> "
+"за Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð¾ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82не Ñ\82аÑ\87аке"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : 1); са "
+"<b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : 1,618); "
+"са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:547
 #, c-format
@@ -5907,7 +5815,7 @@ msgid ""
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:568
 msgid "Create rectangle"
@@ -5926,29 +5834,28 @@ msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
+"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за "
+"прелазак на избор слободним окруживањем"
 
 #: ../src/select-context.cpp:547
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
+"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за "
+"прелазак на избор додиром"
 
 #: ../src/select-context.cpp:707
-#, fuzzy
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пи, Ð¿Ð¾Ð²Ñ\83Ñ\86иÑ\82е Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авно/Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно"
 
 #: ../src/select-context.cpp:708
-#, fuzzy
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
+msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
 
 #: ../src/select-context.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или избор додиром"
 
 #: ../src/select-context.cpp:880
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -5976,9 +5883,8 @@ msgid "Delete all"
 msgstr "Све уклоњено"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>два Ð¸Ð»Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\88е</b> Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а за груписање."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>неке Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е</b> за груписање."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
@@ -6002,8 +5908,7 @@ msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
 "<b>слојева</b>."
@@ -6045,7 +5950,6 @@ msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Ништа није умножено."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
-#, fuzzy
 msgid "Nothing in the clipboard."
 msgstr "Нема ничега у клипборду."
 
@@ -6054,9 +5958,8 @@ msgid "Paste"
 msgstr "Убачено"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
-#, fuzzy
 msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Нема ничега у клипборду."
+msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
@@ -6067,18 +5970,16 @@ msgid "Paste style"
 msgstr "Пренет је стил"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\9bе Ñ\81е Ð¿Ñ\80енеÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\9bе Ñ\81е Ð¿Ñ\80енеÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82и ÐºÑ\80иве."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
-#, fuzzy
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82е Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\98единаÑ\87не Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98е"
+msgstr "УбаÑ\86и ÐµÑ\84екÑ\82е ÐºÑ\80иве."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
@@ -6086,7 +5987,7 @@ msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пре
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
 msgid "Paste size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82е Ñ\81Ñ\83 Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еноÑ\81 Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98а"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
 msgid "Paste size separately"
@@ -6169,13 +6070,12 @@ msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ен Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87ки Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\98"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ðµ Ñ\81адÑ\80жи Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ñ\81а Ð¿Ñ\80имеÑ\9aеним ÐµÑ\84екÑ\82има ÐºÑ\80иве"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
 msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонирај"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
@@ -6217,49 +6117,44 @@ msgstr ""
 "атрибуту)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Ð\9eдабеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\81поÑ\98ени Ñ\83 Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80у."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ñ\80еÑ\82воÑ\80ени Ñ\83 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ðºу."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
-#, fuzzy
 msgid "Objects to marker"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у ознаку"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Ð\9eдабеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\81поÑ\98ени Ñ\83 Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ñ\80еÑ\82воÑ\80ени Ñ\83 Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
-#, fuzzy
 msgid "Objects to guides"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у вођице"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
+msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
 msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у образац"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
+msgstr "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "У Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 <b>нема Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ом</b>."
+msgstr "У Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 <b>нема Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86ем</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
 msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\80аÑ\81Ñ\82авÑ\99ена у објекте"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 у објекте"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð´Ð¸Ð·Ð°Ñ\9aе Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\85."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\98е Ð±Ð¸Ñ\82мапе."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
 msgid "Create bitmap"
@@ -6267,8 +6162,7 @@ msgstr "Направљена битмапа"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
@@ -6286,8 +6180,7 @@ msgstr "Постављена маска"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
 msgid "Release clipping path"
@@ -6349,9 +6242,8 @@ msgstr "Правоугаоник"
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
-#, fuzzy
 msgid "3D Box"
-msgstr "Оквир"
+msgstr "3Д кутија"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:70
 msgid "object|Clone"
@@ -6380,8 +6272,7 @@ msgstr "Кликните на изабрани објекат за промен
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
 "избор."
@@ -6422,6 +6313,7 @@ msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
+msgstr[3] " у <b>једном%0i</b> родитељу (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:156
 #, c-format
@@ -6430,6 +6322,7 @@ msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
+msgstr[3] " у <b>једном%0i</b> слоју"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:166
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -6451,6 +6344,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат изабран"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
@@ -6460,6 +6354,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
@@ -6469,6 +6364,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
@@ -6478,6 +6374,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
@@ -6487,6 +6384,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат <b>%i</b> типа"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:214
 #, c-format
@@ -6629,6 +6527,7 @@ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (један%0d знак)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
 #, c-format
@@ -6637,21 +6536,22 @@ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (један%0d знак)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "vertical, at %s"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80авна Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86а"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно, Ð½Ð° %s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "водоÑ\80авна Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86а"
+msgstr "водоÑ\80авно, Ð½Ð° %s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:405
 #, c-format
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1041
 msgid "embedded"
@@ -6675,6 +6575,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>једног%0d</b> објекта"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:905
 msgid "Object"
@@ -6715,12 +6616,13 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
+msgstr[3] "<b>Крива</b> (један%0i чвор)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:143
 #, c-format
@@ -6729,16 +6631,15 @@ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
+msgstr[3] "<b>Крива</b> (један%0i чвор)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:571
-#, fuzzy
 msgid "Creating single dot"
-msgstr "Прављење нове криве"
+msgstr "Прављење једне тачке"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:572
-#, fuzzy
 msgid "Create single dot"
-msgstr "СлагаÑ\9aе ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\98едне Ñ\82аÑ\87ке"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -6766,6 +6667,7 @@ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
+msgstr[3] "<b>Звезда</b> са једним%0d краком"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:315
 #, c-format
@@ -6774,6 +6676,7 @@ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
+msgstr[3] "<b>Полигон</b> са једном%0d страном"
 
 # bug: plural-forms
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
@@ -6783,6 +6686,7 @@ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>једног%0d</b> објекта"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:415
@@ -6800,9 +6704,8 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\80аÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
@@ -6829,10 +6732,8 @@ msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:463
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:484
 msgid "Create spiral"
@@ -6868,8 +6769,7 @@ msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за прим
 
 #: ../src/splivarot.cpp:126
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
+msgstr "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:132
 msgid ""
@@ -6888,10 +6788,8 @@ msgstr ""
 "XOR, поделу или исецање криве."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:604
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
@@ -6936,22 +6834,21 @@ msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1573
 msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1575
-#, fuzzy
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Праг поједностављивања:"
+msgstr "Поједностављивање путање:"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "УпÑ\80оÑ\88Ñ\9bаваÑ\9aе %s - <b>%d</b> Ð¾Ð´ <b>%d</b> ÐºÑ\80иви Ñ\83пÑ\80оÑ\88Ñ\9bено..."
+msgstr "УпÑ\80оÑ\88Ñ\9bено Ñ\98е %s <b>%d</b> Ð¾Ð´ <b>%d</b> ÐºÑ\80ива..."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
+msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1639
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
@@ -6959,7 +6856,7 @@ msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављива
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1653
 msgid "Simplify"
-msgstr "Поједностављено"
+msgstr "Поједностави"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1655
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
@@ -6971,20 +6868,17 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалн
 
 #: ../src/star-context.cpp:476
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
 
 #: ../src/star-context.cpp:477
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
+msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
 
 #: ../src/star-context.cpp:500
 msgid "Create star"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
@@ -7063,8 +6957,7 @@ msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конве
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
-"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
+msgstr "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
 msgid "Convert flowed text to text"
@@ -7076,12 +6969,10 @@ msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за 
 
 #: ../src/text-context.cpp:452
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
+msgstr "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
 
 #: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
 "текста."
@@ -7228,7 +7119,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:154
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "За обликовање криве повлачењем, изаберите је а потом повуците."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
@@ -7239,13 +7130,12 @@ msgstr ""
 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
-"Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
-"<b>Клик</b> за избор."
+"<b>Повуците</b> за прављење 3Д кутије. <b>Повуците ручке</b> за промену "
+"величине у перспективи. <b>Клик</b> за избор (са <b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid ""
@@ -7377,83 +7267,88 @@ msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова напра
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:959
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за уређивање."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
+msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Гурање једног%0d</b> изабраног објекта."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Смањивање једног%0d</b> изабраног објекта."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
-msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
-msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
+msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Повећавање једног%0d</b> изабраног објекта."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
-msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
-msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
+msgstr[0] "<b>Наоштравање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Наоштравање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Наоштравање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Наоштравање једног%0d</b> изабраног објекта."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] "<b>Бојење %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Бојење %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Бојење %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Бојење једног%0d</b> изабраног објекта."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
-msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
-msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
 msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Гурање"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
 msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Смањивање"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
 msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Повећавање"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
 msgid "Attract tweak"
@@ -7465,11 +7360,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
 msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Наоштравање"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
 msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
 msgid "Color jitter tweak"
@@ -7839,8 +7734,7 @@ msgid "Background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
 "слику)"
@@ -7869,7 +7763,7 @@ msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_Пријањање вођица при померању"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 msgid ""
@@ -7877,14 +7771,17 @@ msgid ""
 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 msgstr ""
+"Када се помера вођица, пријања уз чвороце објекта или уз углове носеће кутије "
+"(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове носеће кутије“ морају да буду "
+"омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће пријањати)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Бој_а вођица:"
+msgstr "_Боја вођице:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Guideline color"
-msgstr "Боја вођица"
+msgstr "Боја водеће линије"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Color of guidelines"
@@ -7892,11 +7789,11 @@ msgstr "Боја водећих линија"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Боја _изабраних линија:"
+msgstr "Боја за _истицање:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¸Ñ\81Ñ\82акнÑ\83Ñ\82иÑ\85 Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86а"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¸Ñ\81Ñ\82акнÑ\83Ñ\82е Ð²Ð¾Ð´ÐµÑ\9bе Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
@@ -7905,27 +7802,27 @@ msgstr "Боја водеће линије када је испод курсор
 #. ---------------------------------------------------------------
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "_Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "_Омогућено пријањање"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
+msgstr "_Углови контејнера"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid ""
 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 msgstr ""
+"Доступно само за алатку за избор: пријањање углова контејнера уз вођице, "
+"уз мрежу, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "_Nodes"
-msgstr "Чворови"
+msgstr "_Чворови"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid ""
@@ -7933,125 +7830,111 @@ msgid ""
 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 "paths and to other nodes"
 msgstr ""
+"Пријањање чворова (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке прелива, "
+"тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) уз вођице, уз мрежу, "
+"уз криве као и уз друге чворове"
 
 #. Options for snapping to objects
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
+msgstr "Пријањање уз _криве"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
+msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
+msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
+msgstr "Пријањање углова контејнера и вођица уз ивице контејнера"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
+msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
+msgstr "Пријањање углова контејнера уз углове других контејнера"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Rotation _center"
-msgstr "Ротација (угао)"
+msgstr "_Центар ротације"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Мрежа/Вођице"
+msgstr "_Мрежа са вођицама"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "_Line segments"
-msgstr "Спојени чворови сегментом"
+msgstr "_Сегменти линије"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 msgid ""
 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 "the previous tab)"
 msgstr ""
+"Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз криве“, "
+"погледајте картицу „Пријањање“)"
 
 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Grid|_New"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави _новÑ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Create new grid."
-msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ена Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ð¼Ñ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "_Уклони"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ави Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ано"
+msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¼Ñ\80еже."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Guides"
-msgstr "_Вођице"
+msgstr "Вођице"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#, fuzzy
 msgid "Grids"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа"
+msgstr "Ð\9cÑ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "Печат"
+msgstr "Пријањање"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Snap points"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе Ñ\83з Ðº_Ñ\80ивÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а"
+msgstr "ТаÑ\87ке Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aа"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
+msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 msgid "<b>General</b>"
@@ -8070,53 +7953,54 @@ msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Вођице</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "_Растојање пријањања"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Расојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 msgid ""
 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 "specified below"
 msgstr ""
+"Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на растојању "
+"мањем од одређеног"
 
 #. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "Рас_тојање пријањања"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Растојање за пријањање уз мрежу (у екранским тачкама)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 "specified below"
 msgstr ""
+"Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
+"постављеном испод"
 
 #. Options for snapping to guides
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
 msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "Растојање при_јањања"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
@@ -8129,54 +8013,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
+msgstr "<b>Пријањање</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
-#, fuzzy
 msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80авоÑ\83гаоник</b>"
+msgstr "<b>Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82е Ð¿Ñ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aа</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
+msgstr "<b>Пријањање уз мрежу</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
+msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
-#, fuzzy
 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
-#, fuzzy
 msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Направи</b> "
+msgstr "<b>Направи</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Ð\9eпÑ\88Ñ\82е</b>"
+msgstr "<b>Ð\94еÑ\84иниÑ\81ане Ð¼Ñ\80еже</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
-#, fuzzy
 msgid "Remove grid"
-msgstr "Уклони црвену"
+msgstr "Уклони мрежу"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 msgid "Export"
@@ -8196,36 +8070,31 @@ msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-#, fuzzy
 msgid "No preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказ"
+msgstr "Ð\9dема Ð¿Ñ\80иказа"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
 msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "превелико за приказ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
-#, fuzzy
 msgid "Enable preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказ Ñ\83живо"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи Ð¿Ñ\80иказ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
-#, fuzzy
 msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Сви Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ\86и"
+msgstr "Све Inkscape Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
-#, fuzzy
 msgid "All Files"
-msgstr "Све Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е"
+msgstr "Све Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
-#, fuzzy
 msgid "All Images"
-msgstr "УгÑ\80ади Ñ\81ве слике"
+msgstr "Све слике"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
@@ -8235,89 +8104,76 @@ msgstr "Угради све слике"
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
 msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
-#, fuzzy
 msgid "Guess from extension"
-msgstr "Преузми од избора"
+msgstr "Погоди из екстензије"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
-#, fuzzy
 msgid "Left edge of source"
 msgstr "Лева ивица извора"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
 msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Горња ивица извора"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
-#, fuzzy
 msgid "Right edge of source"
 msgstr "Десна ивица извора"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Доња ивица извора"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
-#, fuzzy
 msgid "Source width"
 msgstr "Ширина извора"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
-#, fuzzy
 msgid "Source height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "Висина извора"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
-#, fuzzy
 msgid "Destination width"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е Ñ\88Ñ\82ампе"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\88Ñ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
-#, fuzzy
 msgid "Destination height"
-msgstr "УдаÑ\99ено Ñ\81веÑ\82ло"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\88Ñ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Ð\96еÑ\99ена Ñ\80езолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (Ñ\82аÑ\87ака Ð¿Ð¾ Ð¸Ð½Ñ\87Ñ\83) Ð±Ð¸Ñ\82мапе"
+msgstr "РезолÑ\83Ñ\86иÑ\98а (Ñ\82аÑ\87ака Ð¿Ð¾ Ð¸Ð½Ñ\87Ñ\83)"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
-#, fuzzy
 msgid "Document"
-msgstr "Документ је сачуван."
+msgstr "Документ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
-#, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "_Прилагођено"
+msgstr "Прилагођено"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
-#, fuzzy
 msgid "Cairo"
-msgstr "Угљена оловка"
+msgstr "Cairo"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Умекшавање ивица"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "По_задина:"
+msgstr "Позадина"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
-#, fuzzy
 msgid "Destination"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "Одредиште"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 msgid "Fill"
@@ -8333,99 +8189,80 @@ msgstr "С_тил линије"
 
 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
-#, fuzzy
 msgid "Image File"
-msgstr "Слика"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\81лике"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
-#, fuzzy
 msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "УклоÑ\9aен Ñ\81егмент"
+msgstr "Ð\98забÑ\80ани SVG ÐµÐ»Ðµмент"
 
 #. TODO: any image, not justy svg
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
-#, fuzzy
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
-#, fuzzy
 msgid "Light Source:"
-msgstr "Извор"
+msgstr "Извор светла:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Локација"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
-#, fuzzy
 msgid "Points At"
-msgstr "штампарских тачака"
+msgstr "Уперено на"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
 msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Експонент"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
-#, fuzzy
 msgid "Cone Angle"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Ð\9aонÑ\83Ñ\81ни Ñ\83гао"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
-#, fuzzy
 msgid "New light source"
-msgstr "Ð\94еÑ\81на Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9dови Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80 Ñ\81веÑ\82ла"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate"
-msgstr "Удвостручено"
+msgstr "_Умножи"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "Филтери"
+msgstr "_Филтер"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
-#, fuzzy
 msgid "R_ename"
 msgstr "_Преименуј"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
-#, fuzzy
 msgid "Rename filter"
-msgstr "УклоÑ\9aена Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 Ñ\84илÑ\82еÑ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
-#, fuzzy
 msgid "Apply filter"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82 Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ñ\81лоÑ\98"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имени Ñ\84илÑ\82еÑ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
-#, fuzzy
 msgid "Add filter"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82 Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ñ\81лоÑ\98"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\84илÑ\82еÑ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
-#, fuzzy
 msgid "Remove filter"
-msgstr "Уклоњена попуна"
+msgstr "Уклони филтер"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate filter"
-msgstr "УдвоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87и Ñ\87вор"
+msgstr "Умножи Ñ\84илÑ\82ер"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
-#, fuzzy
 msgid "_Effect"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "_Ефекат"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
-#, fuzzy
 msgid "Connections"
 msgstr "Повезница"
 
@@ -8434,28 +8271,24 @@ msgid "Remove filter primitive"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
-#, fuzzy
 msgid "Remove merge node"
-msgstr "Уклони зелену"
+msgstr "Уклони тачку спајања"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
 msgid "Reorder filter primitive"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
-#, fuzzy
 msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Додај ефекат:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
-#, fuzzy
 msgid "No effect selected"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81Ñ\82е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80али Ð´Ð¾ÐºÑ\83мент"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81Ñ\82е Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80али ÐµÑ\84екат"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
-#, fuzzy
 msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
+msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
@@ -8465,131 +8298,112 @@ msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
-#, fuzzy
 msgid "Value(s)"
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност(и)"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
-#, fuzzy
 msgid "Operator"
-msgstr "Ð\90Ñ\83тор"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80атор"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
 msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "К1"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
 msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "К2"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
 msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "К3"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
 msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "К4"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
-#, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "Одредиште:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аÐ\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
-#, fuzzy
 msgid "Kernel"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80новано Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80е"
+msgstr "Ð\88езгÑ\80о"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
-#, fuzzy
 msgid "Divisor"
-msgstr "Ð\9fодеÑ\99ено"
+msgstr "Ð\94елилаÑ\86"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
 msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Одступање"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
-#, fuzzy
 msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
-#, fuzzy
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Сачувано"
+msgstr "Сачувај провидност"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
-#, fuzzy
 msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Ð\9fÑ\80епознаваÑ\9aе Ð±Ð¾Ñ\98а"
+msgstr "Ð\94иÑ\84Ñ\83зиÑ\98а Ð±Ð¾Ñ\98е"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#, fuzzy
 msgid "Surface Scale"
-msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82ни Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88еÑ\82ак"
+msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88ине"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#, fuzzy
 msgid "Constant"
-msgstr "Ð\9fовежи"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81Ñ\82анÑ\82а"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица дужине језгра"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
-#, fuzzy
 msgid "X Channel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "X канал"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
-#, fuzzy
 msgid "Y Channel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "Y канал"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
-#, fuzzy
 msgid "Flood Color"
-msgstr "Станица боје"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
 msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна девијација"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
-#, fuzzy
 msgid "Source of Image"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана"
+msgstr "Ð\98звоÑ\80 Ñ\81лике"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Координате"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
-#, fuzzy
 msgid "Dimensions"
-msgstr "Ð\9fодеÑ\99ено"
+msgstr "Ð\94имензиÑ\98е"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
-#, fuzzy
 msgid "Delta X"
-msgstr "УклоÑ\9aено"
+msgstr "Ð\94елÑ\82а X"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-#, fuzzy
 msgid "Delta Y"
-msgstr "УклоÑ\9aено"
+msgstr "Ð\94елÑ\82а Y"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
-#, fuzzy
 msgid "Specular Color"
-msgstr "Станица боје"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
@@ -8602,16 +8416,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
 msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Фреквенција основе"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
 msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Октаве"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
-#, fuzzy
 msgid "Seed"
-msgstr "Ð\91Ñ\80зина:"
+msgstr "РаÑ\81еÑ\98аÑ\9aе"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid "Add filter primitive"
@@ -8721,8 +8534,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
@@ -8737,9 +8549,8 @@ msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-#, fuzzy
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Уклони особину"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Mouse"
@@ -8770,18 +8581,14 @@ msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Праг клика/помераја:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
 "померај"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-"Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
-"програма)"
+msgstr "Употреба табле осетљиве на додир (захтева рестарт програма)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 #, fuzzy
@@ -8819,8 +8626,7 @@ msgstr "Померај за:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
+msgstr "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Acceleration:"
@@ -8867,7 +8673,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
@@ -8875,17 +8681,21 @@ msgid ""
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 "Selector tool (default)."
 msgstr ""
+"Када је омогућено, притискањем и држањем тастера Space омогућиће померање "
+"платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, Space "
+"привремено мења алат у Изборник (подразумевани алат)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "ТоÑ\87киÑ\9b Ð¼Ð¸Ñ\88а Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80а Ð·Ð°:"
+msgstr "ТоÑ\87киÑ\9b Ð¼Ð¸Ñ\88а Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевано Ð·Ñ\83миÑ\80а"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 msgstr ""
+"Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са Ctrl; "
+"када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Steps"
@@ -8910,18 +8720,15 @@ msgid "> and < scale by:"
 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Скупљање/ширење за:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
@@ -8971,8 +8778,7 @@ msgid "Show selection cue"
 msgstr "Прикажи обележивач"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
@@ -8985,26 +8791,27 @@ msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 msgstr ""
+"Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице "
+"објекта (имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "times current stroke width"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе ширине линије"
+msgstr "пÑ\83Ñ\82а Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82не ширине линије"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
@@ -9047,9 +8854,8 @@ msgid "Take from selection"
 msgstr "Преузми од избора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#, fuzzy
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Ð\9bиÑ\87ни Ñ\81Ñ\82ил Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð°Ð»Ð°Ñ\82а:"
+msgstr "СÑ\82ил Ð¾Ð²Ðµ Ð°Ð»Ð°Ñ\82ке Ð·Ð° Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
@@ -9060,52 +8866,46 @@ msgid "Tools"
 msgstr "Алатке"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а Ñ\83з _воÑ\92иÑ\86е"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82еÑ\98неÑ\80 Ð·Ð° Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-#, fuzzy
 msgid "Visual bounding box"
-msgstr "СÑ\83пÑ\80оÑ\82не Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а"
+msgstr "Ð\92изÑ\83елни ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#, fuzzy
 msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "СÑ\83пÑ\80оÑ\82не Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80а"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\98Ñ\81ки ÐºÐ¾Ð½Ñ\82еÑ\98неÑ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-#, fuzzy
 msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "_Претвори у текст"
+msgstr "Претварање у вођице:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-#, fuzzy
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Ð\9eдабеÑ\80иÑ\82е <b>обÑ\98екÑ\82е</b> ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\81поÑ\98ени Ñ\83 Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\97адÑ\80жаваÑ\9aе Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð¿Ñ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aа Ñ\83 Ð²Ð¾Ñ\92иÑ\86е"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#, fuzzy
 msgid "Select new path"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ледеÑ\9bе"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aе"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
@@ -9168,7 +8968,7 @@ msgstr "Чвор"
 #. Tweak
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођавање"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
@@ -9224,12 +9024,13 @@ msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgstr ""
+"Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз "
+"укидање претходног избора)"
 
 #. Paint Bucket
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
-#, fuzzy
 msgid "Paint Bucket"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82иÑ\86а Ñ\81а Ð±Ð¾Ñ\98ом"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
@@ -9243,8 +9044,7 @@ msgstr "Повезница"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
+msgstr "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
@@ -9253,29 +9053,25 @@ msgstr "Изборник боја"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98а прозора"
+msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе Ð¸ Ñ\83поÑ\82Ñ\80еба Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80иÑ\98е прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
 msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98а прозора"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aа Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80иÑ\98е прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#, fuzzy
 msgid "Dockable"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "УÑ\81идÑ\80ено"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
 msgid "Floating"
-msgstr "Ð\9eдноÑ\81"
+msgstr "Ð\9fлÑ\83Ñ\82аÑ\98Ñ\83Ñ\9bе"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
@@ -9298,32 +9094,32 @@ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#, fuzzy
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98а Ð¿Ñ\80озоÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fамÑ\9bеÑ\9aе Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80иÑ\98е Ð¿Ñ\80озоÑ\80а (димензиÑ\98е Ð¸ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\98а)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
 msgstr ""
+"Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
+"корисничким подешавањима)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
 msgstr ""
+"Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију "
+"у документу)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
-"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
-"програма)"
+msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Dialogs on top:"
@@ -9353,9 +9149,8 @@ msgstr ""
 "минимизовани прозор документа)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Разни Ñ\81авеÑ\82и Ð¸ Ñ\82Ñ\80икови Ð·Ð° Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Разно:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
@@ -9438,22 +9233,18 @@ msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#, fuzzy
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
+msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
 "исецање или маскирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-#, fuzzy
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ° Ð·Ð° Ð¸Ñ\81еÑ\86аÑ\9aе Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼Ð°Ñ\81киÑ\80аÑ\9aе након примене"
+msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе Ð¼Ð¾Ð´Ð»Ðµ/маÑ\81ке након примене"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid ""
@@ -9464,9 +9255,8 @@ msgstr ""
 "исецање, односно маскирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#, fuzzy
 msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Исецање и маскирање:"
+msgstr "Исецање и маскирање"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
@@ -9483,7 +9273,7 @@ msgstr "Трансформација прелива"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "Transform patterns"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86а"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Optimized"
@@ -9501,24 +9291,21 @@ msgstr "При промени величине објекта, пропорци
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
+msgstr "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
+msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
+msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Store transformation:"
-msgstr "Ð\91ележеÑ\9aе Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а:"
+msgstr "Ð\91ележеÑ\9aе Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid ""
@@ -9601,14 +9388,12 @@ msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
-#, fuzzy
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ивениÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и Ñ\81кÑ\80ивене Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸ Ñ\81лоÑ\98еве"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-#, fuzzy
 msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ð\97анемаÑ\80иваÑ\9aе Ð·Ð°ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и Ð·Ð°ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸ Ñ\81лоÑ\98еве"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Deselect upon layer change"
@@ -9620,8 +9405,7 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
+msgstr "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
@@ -9638,22 +9422,20 @@ msgstr ""
 "свим подслојевима"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
-"лично или преласком у скривену групу или слој)"
+"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте "
+"(било објекат лично или преласком у скривени слој)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ð·Ð°ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87ани Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82 (било Ñ\9aега "
-"лично или преласком у закључану групу или слој)"
+"Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ð·Ð°ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е "
+"(било објекат лично или преласком у закључани слој)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 msgid ""
@@ -9673,259 +9455,238 @@ msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
+msgstr "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив сервера Слободне галерије"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
-msgstr ""
+msgstr "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза и Извоза у OCAL"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка за Слободну галерију"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
 msgid "Import/Export"
-msgstr "Увези"
+msgstr "Увоз/Ð\98звоз"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
 msgid "Perceptual"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86енаÑ\82"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\86епÑ\86иÑ\98а"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
 msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Рела_тивно померање"
+msgstr "Релативна колориметрија"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Апсолутна колориметрија"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-#, fuzzy
 msgid "Display adjustment"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Прилагођавање приказа"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
-#, fuzzy
 msgid "Display profile:"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Профил приказа:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Преузми профил из монитора"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-#, fuzzy
 msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#, fuzzy
 msgid "Proofing"
-msgstr "штампарска тачка"
+msgstr "Корекције"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Симулација излаза на екрану"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Означи боје које су ван гамута"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профил уређаја:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
 msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-#, fuzzy
 msgid "Black point compensation"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е Ñ\88Ñ\82ампе"
+msgstr "Ð\9aомпензаÑ\86иÑ\98а Ñ\86Ñ\80не Ð±Ð¾Ñ\98е"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-#, fuzzy
 msgid "Preserve black"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83вано"
+msgstr "Ð\97адÑ\80жаваÑ\9aе Ñ\86Ñ\80не"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "<none>"
-msgstr "ништа"
+msgstr "<ништа>"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
-#, fuzzy
 msgid "Color management"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "УпÑ\80авÑ\99аÑ\9aе Ð±Ð¾Ñ\98ама"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
 msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color."
 msgstr ""
+"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити приказане "
+"у обичној боји уместо у боји главних линија."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid "Default grid settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\80иÑ\98енÑ\82аÑ\86иÑ\98а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане:"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83меване Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð¼Ñ\80еже"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
-#, fuzzy
 msgid "Grid units"
-msgstr "Јединица _мере мреже:"
+msgstr "Јединица мере мреже"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
-#, fuzzy
 msgid "Origin X"
-msgstr "_Почетак X:"
+msgstr "Почетак X"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#, fuzzy
 msgid "Origin Y"
-msgstr "П_очетак Y:"
+msgstr "Почетак Y"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#, fuzzy
 msgid "Spacing X"
-msgstr "Размак _X:"
+msgstr "Размак X"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-#, fuzzy
 msgid "Spacing Y"
-msgstr "Размак _Y:"
+msgstr "Размак Y"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 (иÑ\81Ñ\82акнÑ\83Ñ\82иÑ\85) Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иказ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 (иÑ\81Ñ\82акнÑ\83Ñ\82иÑ\85) Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ð¼Ñ\80еже."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#, fuzzy
 msgid "Major grid line every"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Главне линије мреже на"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ тачака уместо линије"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Основна дужина осе Z"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#, fuzzy
 msgid "Angle X"
-msgstr "Угао X:"
+msgstr "Угао X"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осе X"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
 msgid "Angle Z"
-msgstr "Угао Z:"
+msgstr "Угао Z"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осе Z"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Add label comments to printing output"
@@ -9936,12 +9697,12 @@ msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
-"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
+"Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 msgid ""
@@ -9949,6 +9710,10 @@ msgid ""
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 "may affect other objects using the same gradient"
 msgstr ""
+"Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају "
+"при промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива "
+"тако да уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе "
+"исти прелив."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "Simplification threshold:"
@@ -9987,25 +9752,23 @@ msgstr "Преувеличавање битмапа:"
 #. consider moving this to an UI tab:
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Мале иконице командне линије алата"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Чини да командна линија алата користи „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Мале иконице главне линије алата"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Чини да главни алати користе „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Ð\91рој последње отвараних докумената:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имални Ð±рој последње отвараних докумената:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
@@ -10019,58 +9782,52 @@ msgstr "Разно"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Примени"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Примени трансформацију на избор"
+msgstr "Примени изабране ефекте на избор"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "УклаÑ\9aа Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 из избора"
+msgstr "Уклони ÐµÑ\84екаÑ\82 из избора"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Примени нови ефекат"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Current effect"
-msgstr "Тренутни слој"
+msgstr "Тренутни ефекат"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Примењен је непознати ефекат"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ни један ефекат није примењен"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка није облик или крива"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
-#, fuzzy
 msgid "Empty selection"
-msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избор"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пÑ\80азни избор"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
-#, fuzzy
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Направљен динамички померај"
+msgstr "Направи и примени ефекат криве"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "Уклони Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\83"
+msgstr "Уклони ÐµÑ\84екаÑ\82 ÐºÑ\80иве"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -10116,43 +9873,40 @@ msgstr ""
 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "_Датотека"
+msgstr "Датотека"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+msgstr "Корисничко име:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+msgstr "Лозинка:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
+"Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
+"исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
 msgid "Search Tag"
-msgstr "ТÑ\80ажи Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ñ\81ликама"
+msgstr "Ð\9aÑ\99Ñ\83Ñ\87на Ñ\80еÑ\87 Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80ажеÑ\9aе"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
 msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ни једна датотека не офговара Вашем упиту"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
 msgid "Search"
-msgstr "ТÑ\80ажи Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пама"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\80аживаÑ\9aе"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
 msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађене датотеке"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 msgid "_Execute Python"
@@ -10342,8 +10096,7 @@ msgstr "Оптимизовање путање"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
+msgstr "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid ""
@@ -10425,18 +10178,16 @@ msgid "_Width"
 msgstr "_Ширина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\9bаÑ\9aе Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авне Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине (апÑ\81олÑ\83Ñ\82но Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\86енÑ\82Ñ\83ално)"
+msgstr "Ð\92одоÑ\80авна Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина (апÑ\81олÑ\83Ñ\82но Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\86енÑ\82Ñ\83ално Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\83 Ð½Ð° Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "_Height"
 msgstr "В_исина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\9bаÑ\9aе Ñ\83Ñ\81пÑ\80авне Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине (апÑ\81олÑ\83Ñ\82но Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\86енÑ\82Ñ\83ално)"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина (апÑ\81олÑ\83Ñ\82но Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\86енÑ\82Ñ\83ално Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\83 Ð½Ð° Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "A_ngle"
@@ -10736,21 +10487,21 @@ msgid "Close _without saving"
 msgstr "Затвори _без снимања"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
-"s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату "
+"(%s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
 "\n"
-"Ð\96елиÑ\82е Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\83 Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ð´Ñ\80Ñ\83гом Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83?"
+"Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¶ÐµÐ»Ð¸Ñ\82е Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82е Ð¾Ð²Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 ÐºÐ°Ð¾ Inkscape SVG?"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај као SVG"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
@@ -10773,14 +10524,12 @@ msgid "List"
 msgstr "Попис"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
 msgid "_Blend mode:"
-msgstr "завÑ\80Ñ\88ни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Режим Ñ\83Ñ\82апаÑ\9aа:"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
 msgid "B_lur:"
-msgstr "Плава"
+msgstr "_Замућење:"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -10793,14 +10542,12 @@ msgstr "Друго"
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-#, fuzzy
 msgid "Opacity, %"
-msgstr "Провидност, %:"
+msgstr "Провидност, %"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "Change blur"
-msgstr "Промењен начин попуне"
+msgstr "Промењено замућење"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
@@ -10810,15 +10557,13 @@ msgstr "Промена провидности"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Fill:"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Stroke:"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ñ\82еза"
+msgstr "Ð\9bиниÑ\98а:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 msgid "O:"
@@ -10836,9 +10581,8 @@ msgstr "Ништа није изабрано"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#, fuzzy
 msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>Ништа</i>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
@@ -10853,22 +10597,21 @@ msgstr "Нема линије"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
 msgid "Pattern"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
 msgid "Pattern fill"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9fопÑ\83на Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86ем"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Шаблон линије"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 линије"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#, fuzzy
 msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82:</b>"
+msgstr "<b>Ð\9b</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
@@ -10881,19 +10624,18 @@ msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Линеарни прелив линије"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>од</b>"
+msgstr "<b>Р</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83жни прелив попуне"
+msgstr "РадиÑ\98ални прелив попуне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83жни прелив линије"
+msgstr "РадиÑ\98ални прелив линије"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Different"
@@ -10909,9 +10651,8 @@ msgstr "Разлика линије"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-#, fuzzy
 msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bиниÑ\98а</b>"
+msgstr "<b>Ð\92Ñ\80аÑ\82и Ð½Ð° Ð½Ñ\83лÑ\83</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color fill"
@@ -10924,7 +10665,7 @@ msgstr "Једнобојна линија"
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>од</b>"
+msgstr "<b>п</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
@@ -10937,7 +10678,7 @@ msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>м</b>"
+msgstr "<b>в</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
@@ -10969,7 +10710,7 @@ msgstr "Преокрени"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "White"
-msgstr "Ð\91ело"
+msgstr "Ð\91ела"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
@@ -11002,7 +10743,7 @@ msgstr "Направи линију непровидном"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
 msgid "Remove"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "Уклони"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 msgid "Apply last set color to fill"
@@ -11058,7 +10799,7 @@ msgstr "Промени ширину линије"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", повуци за прилагођавање"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 #, c-format
@@ -11078,9 +10819,8 @@ msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100 (непровидно)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
-#, fuzzy
 msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ð\9cаÑ\9aе Ð·Ð°Ñ\81иÑ\9bено"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\81и Ð·Ð°Ñ\81иÑ\9bеноÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 #, c-format
@@ -11088,11 +10828,13 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
+"са <b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
+"нијансе"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
-#, fuzzy
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Ð\9eсветљеност"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\81и Ð¾светљеност"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 #, c-format
@@ -11100,11 +10842,12 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); са "
+"<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање нијансе"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
-#, fuzzy
 msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ð\9eбликована ÐºÑ\80ива"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\81и Ð½Ð¸Ñ\98анÑ\81Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 #, c-format
@@ -11112,6 +10855,9 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
+"Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
+"са <b>Shift</b> за подешавање засићености, са <b>Ctrl</b> за подешавање "
+"осветљености"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
@@ -11160,7 +10906,7 @@ msgstr "Ширина стране"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
-msgstr "_Висина:"
+msgstr "Виси_на:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
@@ -11210,15 +10956,15 @@ msgstr "Провидност: %.3g"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
 msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
 msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Спајање нестајућих тачака"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
 msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
 #, c-format
@@ -11227,8 +10973,15 @@ msgid_plural ""
 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 "b> to separate selected box(es)"
 msgstr[0] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
 msgstr[1] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
 msgstr[2] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>једну%0d</b> кутију"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
@@ -11239,55 +10992,56 @@ msgid_plural ""
 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgstr[0] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
 msgstr[1] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
 msgstr[2] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>једну%0d</b> кутију"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural ""
 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 "(es)"
 msgstr[0] ""
-"ТаÑ\87ка Ð¿Ñ\80елива Ñ\81адÑ\80жана Ñ\83 <b>%d</b> Ð¿Ñ\80еливÑ\83; Ð¿Ñ\80евлаÑ\87еÑ\9aе са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедÑ\99ена Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 <b>%d</b> ÐºÑ\83Ñ\82иÑ\98а; Ð¿Ñ\80евÑ\83Ñ\86иÑ\82е са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
 msgstr[1] ""
-"ТаÑ\87ка Ð¿Ñ\80елива Ñ\81адÑ\80жана Ñ\83 <b>%d</b> Ð¿Ñ\80елива; Ð¿Ñ\80евлаÑ\87еÑ\9aе са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедÑ\99ена Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 <b>%d</b> ÐºÑ\83Ñ\82иÑ\98е; Ð¿Ñ\80евÑ\83Ñ\86иÑ\82е са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
 msgstr[2] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "за <b>једну%0d</b> кутију"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1116
-#, fuzzy
 msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82ено на следећи слој"
+msgstr "Ð\9fÑ\80елазак на следећи слој"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
 msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Премештено на следећи слој."
+msgstr "Пређено на следећи слој."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1119
-#, fuzzy
 msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
+msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1128
-#, fuzzy
 msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\88Ñ\82ено на претходни слој"
+msgstr "Ð\9fÑ\80елазак на претходни слој"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
 msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Премештено на претходни слој."
+msgstr "Пређено на претходни слој."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1131
-#, fuzzy
 msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
+msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
 msgid "No current layer."
@@ -11296,7 +11050,7 @@ msgstr "Нема тренутног слоја."
 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "СлоÑ\98 <b>%s</b> Ñ\98е Ð¸Ð·Ð´Ð¸Ð³Ð½Ñ\83Ñ\82."
+msgstr "Ð\98здигнÑ\83Ñ\82 Ñ\98е Ñ\81лоÑ\98 <b>%s</b>."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1178
 msgid "Layer to top"
@@ -11309,7 +11063,7 @@ msgstr "Издигни слој"
 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "СлоÑ\98 <b>%s</b> Ñ\98е Ñ\81пÑ\83Ñ\88Ñ\82ен."
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82ен Ñ\98е Ñ\81лоÑ\98 <b>%s</b>."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1186
 msgid "Layer to bottom"
@@ -11325,7 +11079,7 @@ msgstr "Више није могуће премештати слој."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1227
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Уклонњен слој"
+msgstr "Уклони слој"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #: ../src/verbs.cpp:1230
@@ -11378,24 +11132,20 @@ msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омена Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð° Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног Ñ\81лоÑ\98а"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98 Ñ\81ве Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ñ\83 Ð°ÐºÑ\82ивном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
-#, fuzzy
 msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Ð\98забиÑ\80а Ñ\81ве Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81ве Ñ\87воÑ\80ове"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98 Ñ\81ве Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ñ\83 Ñ\81вим Ñ\81лоÑ\98евима"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
-#, fuzzy
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "УклаÑ\9aа Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни Ñ\81лоÑ\98"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ñ\83 Ð°ÐºÑ\82ивном Ñ\81лоÑ\98Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
-#, fuzzy
 msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 у свим слојевима"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е у свим слојевима"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Does nothing"
@@ -11415,12 +11165,11 @@ msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Re_vert"
-msgstr "_Опоравак"
+msgstr "Понов_о учитај"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
+msgstr "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Save"
@@ -11448,11 +11197,11 @@ msgstr "Сачувај копију документа под новим име
 
 #: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Print..."
-msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\9aе..."
+msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\98..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print document"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 #: ../src/verbs.cpp:2137
@@ -11469,7 +11218,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Преглед пре_д штампу"
+msgstr "Прегле_д стране"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Preview document printout"
@@ -11493,16 +11242,15 @@ msgstr "Извези овај документ или избор као битм
 
 #: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Извоз у Слободну галерију"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Ð\98звези Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 ÐºÐ°Ð¾ Ð±Ð¸Ñ\82мапу"
+msgstr "Ð\98звоз Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ñ\83 Ð¡Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð³Ð°Ð»ÐµÑ\80иÑ\98у"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "N_ext Window"
@@ -11522,7 +11270,7 @@ msgstr "Прелазак на претходни прозор документа
 
 #: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори документ"
+msgstr "_Затвори"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Close this document window"
@@ -11530,15 +11278,15 @@ msgstr "Затвара прозор документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Quit"
-msgstr "Ð\97а_Ñ\82воÑ\80и Ð¿Ñ\80огÑ\80ам"
+msgstr "Ð\98_заÑ\92и"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ñ\80огÑ\80ам"
+msgstr "Ð\98злазак Ð¸Ð· Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82авање последње акције"
+msgstr "Ð\9eпозивање последње акције"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Do again the last undone action"
@@ -11566,12 +11314,11 @@ msgstr "У_баци"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
+msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Paste _Style"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _стил"
+msgstr "УбаÑ\86и _стил"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
@@ -11583,7 +11330,7 @@ msgstr "Прилагођава величину избора да одговар
 
 #: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ширину"
+msgstr "УбаÑ\86и _Ñ\88ирину"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
@@ -11591,7 +11338,7 @@ msgstr "Прилагођава водоравну величину избора
 
 #: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и _Ð\92исину"
+msgstr "УбаÑ\86и _висину"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
@@ -11609,7 +11356,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и Ð¨ирину појединачно"
+msgstr "УбаÑ\86и Ñ\88ирину појединачно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid ""
@@ -11621,7 +11368,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и Ð\92исину појединачно"
+msgstr "УбаÑ\86и Ð²исину појединачно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid ""
@@ -11633,21 +11380,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "УмеÑ\82ни Ñ\83 _пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "УбаÑ\86и _на Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "УмеÑ\9bе објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
+msgstr "УбаÑ\86Ñ\83Ñ\98е објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2182
-#, fuzzy
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "УбаÑ\86и _еÑ\84екаÑ\82 ÐºÑ\80иве"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
+msgstr "Примењује ефекат криве компираног објекта на избор"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "_Delete"
@@ -11655,7 +11400,7 @@ msgstr "Ук_лони"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е избор"
+msgstr "УклаÑ\9aа избор"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Duplic_ate"
@@ -11693,26 +11438,25 @@ msgstr "Показује оригинални објекат са којим ј
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 #: ../src/verbs.cpp:2195
-#, fuzzy
 msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у о_знаку"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е Ð¸ Ñ\81меÑ\88Ñ\82а Ð¸Ñ\85 Ñ\83 ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ð±Ð¾Ñ\80д"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\83 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\81кÑ\83 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\83"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
 #: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у _вођице"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
 msgstr ""
+"Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са "
+"ивицама објеката"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2201
@@ -11721,16 +11465,16 @@ msgstr "Објекат у _мустру"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\83 Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоник Ñ\81а Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ном Ð¾Ð´ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ\87ане Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\83 Ð¿Ñ\80авоÑ\83гаоник Ñ\81а Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ном Ð½Ð°Ñ\81лаганим Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86ем"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а у _објекте"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 у _објекте"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
+msgstr "Издваја објекте из попуне наслаганим обрасцем"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Clea_r All"
@@ -11799,22 +11543,21 @@ msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
-#, fuzzy
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енеÑ\81и Ð¨Ð¸Ñ\80инÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\98единаÑ\87но"
+msgstr "СледеÑ\9bи Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82аÑ\80 ÐµÑ\84екÑ\82а ÐºÑ\80иве"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује следећи параметар ефекта за уређивање"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Ð\9fодигни на _врх"
+msgstr "Ð\98здигни на _врх"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
+msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Lower to _Bottom"
@@ -11822,7 +11565,7 @@ msgstr "Заклони на _дно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
+msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Raise"
@@ -11850,7 +11593,7 @@ msgstr "Груписање изабраних објеката"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð³Ñ\80Ñ\83пе"
+msgstr "УкидаÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð³Ñ\80Ñ\83пе Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\98единаÑ\87не Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Put on Path"
@@ -12054,14 +11797,12 @@ msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
 msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Редова, ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð°: "
+msgstr "Редови Ð¸ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2308
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "УклапаÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ñ\83 Ð¼Ñ\80ежÑ\83 Ñ\88аблона"
+msgstr "Ð\90Ñ\80анжиÑ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а Ð½Ð° Ð¿Ð»Ð°Ñ\82нÑ\83"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2310
@@ -12160,9 +11901,8 @@ msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
+msgstr "РоÑ\82иÑ\80а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð·Ð° 90&#176; Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
@@ -12171,9 +11911,8 @@ msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
+msgstr "РоÑ\82иÑ\80а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð·Ð° 90&#176; Ñ\83 Ñ\81меÑ\80Ñ\83 Ð¾Ð±Ñ\80нÑ\83Ñ\82ом Ð¾Ð´ Ñ\81меÑ\80а ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\99ке Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Remove _Transformations"
@@ -12217,8 +11956,7 @@ msgstr "_Претвори у текст"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
+msgstr "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip _Horizontal"
@@ -12249,8 +11987,7 @@ msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Уклања маску из избора"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
 "путању)"
@@ -12270,50 +12007,47 @@ msgstr "Избор и трансформација објеката"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Node Edit"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\87 чворова"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе чворова"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2371
-#, fuzzy
 msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
+msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођавање објеката вајањем или бојењем"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање правоугаоника и квадрата"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99ење правоугаоника и квадрата"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "СлагаÑ\9aе ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе 3Ð\94 ÐºÑ\83Ñ\82иÑ\98е"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање кружница, елипса и лукова"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99ење кружница, елипса и лукова"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање звезди и полигона"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99ење звезди и полигона"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Create spirals"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање спирала"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99ење спирала"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање линије слободном руком"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82ање линије слободном руком"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање безиерових крива и правих линија"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82ање безиерових крива и правих линија"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2389
-#, fuzzy
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\81ка Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "ЦÑ\80Ñ\82аÑ\9aе ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\81киÑ\85 Ð¸ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ñ\87еÑ\82киÑ\86ама"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create and edit text objects"
@@ -12328,18 +12062,16 @@ msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Увеличавање и умањење"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2397
-#, fuzzy
 msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Ð\91оÑ\98еÑ\9aе Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аног Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а Ð¿Ñ\80оÑ\81еÑ\87ном Ð±Ð¾Ñ\98ом Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88ине"
+msgstr "УзимаÑ\9aе Ð±Ð¾Ñ\98е Ñ\81а Ñ\81лике"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2399
-#, fuzzy
 msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86а Ð´Ð¸Ñ\98агÑ\80ама"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење оивичених површина"
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2404
@@ -12359,14 +12091,12 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Поставке чворова"
+msgstr "Поставке алата за прилагођавање"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Отвара поставке алата за текст"
+msgstr "Отвара поставке алата за прилагођавање"
 
 # bug: rect -> rectangle
 #: ../src/verbs.cpp:2410
@@ -12378,14 +12108,12 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
 msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Поставке текста"
+msgstr "Поставке 3Д кутије"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2413
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
+msgstr "Отвара поставке алата за 3Д кутије"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Ellipse Preferences"
@@ -12476,14 +12204,12 @@ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2436
-#, fuzzy
 msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð¿Ñ\80елива"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке ÐºÐ°Ð½Ñ\82иÑ\86е Ñ\81а Ð±Ð¾Ñ\98ом"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2437
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а ÐºÐ°Ð½Ñ\82иÑ\86е Ñ\81а Ð±Ð¾Ñ\98ом"
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2440
@@ -12624,14 +12350,12 @@ msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2473
-#, fuzzy
 msgid "Color-managed view"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ Ð¿Ñ\80илагоÑ\92еним Ð±Ð¾Ñ\98ама"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2474
-#, fuzzy
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80а Ð¿Ñ\80озоÑ\80 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bава Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ñ\80иказ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð¿Ñ\80илагоÑ\92еним Ð±Ð¾Ñ\98ама Ñ\83 Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Ico_n Preview..."
@@ -12691,9 +12415,8 @@ msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Попуне и линије..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2495
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Уређивање боја, прелива, ширине линија, ознака линија и обрасце линија објеката..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2497
@@ -12785,7 +12508,7 @@ msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
-"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
+"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
 "разбацује"
 
 # bug: rect -> rectangle
@@ -12795,8 +12518,7 @@ msgstr "_Особине објекта..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
+msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "_Instant Messaging..."
@@ -12831,21 +12553,20 @@ msgid "View Layers"
 msgstr "Преглед слојева"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
 msgid "Path Effects..."
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Ефекти криве..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање ефектима криве"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Ефекти филтера..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2537
@@ -12977,40 +12698,35 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
 "изабрано"
 
 #. LockAndHide
 #: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
 msgid "Unlock All"
-msgstr "СлоÑ\98 Ð¾Ñ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87ан"
+msgstr "Све Ð¾Ñ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2579
-#, fuzzy
 msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Ð\98заб_еÑ\80и Ñ\81ве Ð½Ð° свим слојевима"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98 Ñ\81ве Ñ\83 свим слојевима"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2581
-#, fuzzy
 msgid "Unhide All"
-msgstr "СлоÑ\98 Ð¿Ñ\80иказан"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
-#, fuzzy
 msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Ð\98заб_еÑ\80и Ñ\81ве Ð½Ð° свим слојевима"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ñ\83 свим слојевима"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 msgid "Dash pattern"
-msgstr "Шаблон линије"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\81Ñ\86и линије"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 msgid "Pattern offset"
-msgstr "Размак шаблона"
+msgstr "Размак обрасца"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 #, c-format
@@ -13238,15 +12954,12 @@ msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да мо
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
-msgstr ""
-"Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 msgid "No objects"
@@ -13261,14 +12974,14 @@ msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Боја је неодређена"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 "create a new pattern from selection."
 msgstr ""
-"Користите <b>Објекат &gt; Мустра &gt; Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
-"мустре од избора."
+"Користите <b>Алат за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
+"величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат &gt; Образац &gt; "
+"Објекти у образац</b> за прављење новог шаблона од избора."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 msgid "Transform by toolbar"
@@ -13320,29 +13033,27 @@ msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
-"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
-"искривљени)."
+"<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима припадају "
+"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"<b>Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е</b> Ñ\81Ñ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\82але <b>непÑ\80омеÑ\9aене</b> када су објекти којима припадају "
+"<b>Ð\9eбÑ\80аÑ\81Ñ\86и</b> Ñ\81Ñ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\82али <b>непÑ\80омеÑ\9aени</b> када су објекти којима припадају "
 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
 
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|X"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\98а X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "Изборник|X"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
@@ -13351,13 +13062,12 @@ msgstr "Водоравна координата избора"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Y"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\98а Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Изборник|Y"
+msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
@@ -13366,22 +13076,20 @@ msgstr "Усправна координата избора"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Ш"
+msgstr "ШиÑ\80ина"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Ш"
+msgstr "Ш"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина избора"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Lock width and height"
-msgstr "ШиÑ\80ина, Ð²Ð¸Ñ\81ина: "
+msgstr "Ð\97акÑ\99Ñ\83Ñ\87аÑ\98 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\81инÑ\83"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
@@ -13390,37 +13098,32 @@ msgstr "Када је закључано, пропорционално мења
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Ð\92"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80ник|Ð\92"
+msgstr "В"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висина избора"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
-#, fuzzy
 msgid "Affect:"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "Ð\92ажи Ð·Ð°:"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-#, fuzzy
 msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
+msgstr "Скалирање заобљених углова"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid "Move gradients"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80ена Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка прелива"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе прелива"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "Move patterns"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе Ð¾Ð±Ñ\80азаÑ\86а"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
@@ -13464,7 +13167,7 @@ msgstr "_П"
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
-msgstr "_Ð\9f"
+msgstr "_Ð\90"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
@@ -13475,7 +13178,7 @@ msgstr "_П"
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност (Алфа)"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 msgid "_H"
@@ -13543,92 +13246,83 @@ msgstr "Унет текст у грани објекта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
 msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове звезде"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "y вредност врха правоугаоника"
+msgstr "Стил за нове правоугаонике"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
-#, fuzzy
 msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "y вредност врха правоугаоника"
+msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове елипсе"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове спирале"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ана ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\81ка Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "СÑ\82ил Ð·Ð° Ð½Ð¾Ð²Ðµ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\81ке Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
-#, fuzzy
 msgid "Insert node"
-msgstr "УвÑ\83ци чвор"
+msgstr "Убаци чвор"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
-#, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еокÑ\80ени"
+msgstr "УмеÑ\82ни"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
-#, fuzzy
 msgid "Join endnodes"
-msgstr "Спојени чворови"
+msgstr "Спој крајње чворове"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
-#, fuzzy
 msgid "Join"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87и:"
+msgstr "СпоÑ\98"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
-#, fuzzy
 msgid "Join Segment"
-msgstr "СпоÑ\98ени Ñ\87воÑ\80ови Ñ\81егменÑ\82ом"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе Ñ\81егменаÑ\82а"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
-#, fuzzy
 msgid "Delete Segment"
-msgstr "Уклоњен сегмент"
+msgstr "Уклони сегмент"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
@@ -13636,25 +13330,23 @@ msgstr "Подели криву између два незавршавајућа
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
 msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Растави чвор"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
-#, fuzzy
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "ЧвоÑ\80ови"
+msgstr "Ð\9eÑ\88Ñ\82аÑ\80 Ñ\87воÑ\80"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
-#, fuzzy
 msgid "Node Smooth"
-msgstr "УмекÑ\88аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9cеки Ñ\87воÑ\80"
 
 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
@@ -13662,60 +13354,52 @@ msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
-#, fuzzy
 msgid "Node Symmetric"
-msgstr "симетрична крива"
+msgstr "Симетричан чвор"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
-#, fuzzy
 msgid "Node Line"
-msgstr "Ð\9dови Ñ\80ед"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
 msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
+msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
-#, fuzzy
 msgid "Node Curve"
-msgstr "Ð\9dема Ð¿Ñ\80иказа"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ива Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
 msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
+msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
-#, fuzzy
 msgid "Show Handles"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\80Ñ\83Ñ\87ки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\80Ñ\83Ñ\87ке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate:"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "X координата:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "Ð\92одоÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Y координата:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а"
+msgstr "УÑ\81пÑ\80авна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
 msgid "Star: Change number of corners"
@@ -13743,33 +13427,31 @@ msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\87ан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
-#, fuzzy
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малан Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð³Ð¾Ð½ (Ñ\81а Ñ\98едном Ñ\80Ñ\83Ñ\87ком) Ñ\83меÑ\81Ñ\82о Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ"
+msgstr "Ð\97везда Ñ\83меÑ\81Ñ\82о Ð¾Ð±Ð¸Ñ\87ног Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð³Ð¾Ð½Ð° (Ñ\81а Ñ\98едном Ñ\80Ñ\83Ñ\87ком)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "triangle/tri-star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "square/quad-star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "pentagon/five-pointed star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "hexagon/six-pointed star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#, fuzzy
 msgid "Corners"
-msgstr "Углови:"
+msgstr "Углови"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
 msgid "Corners:"
@@ -13781,89 +13463,81 @@ msgstr "Број углова полигона или звезде"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда уских кракова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "Пентаграм"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "Хексаграм"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "Хептаграм"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
 msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "Октаграм"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
-#, fuzzy
 msgid "regular polygon"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82ан полигон"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\87ан полигон"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
-#, fuzzy
 msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина ÐºÑ\80ака:"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\81 ÐºÑ\80ака"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
 msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина крака:"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\81 крака:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина унутрашњег полупречника"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина унутрашњег полупречника"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Растегнуто"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "Уврнуто"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
 msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "Благо назубљено"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
 msgid "NOT rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\9dÐ\98Ð\88Ð\95 заобљено"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
 msgid "slightly rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\91лаго заобљено"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
 msgid "visibly rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\92идÑ\99иво заобљено"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
 msgid "well rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\94обÑ\80о заобљено"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
 msgid "amply rounded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е заобљено"
+msgstr "Ð\92еома заобљено"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "Експлодирано"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
-#, fuzzy
 msgid "Rounded"
-msgstr "Заобљеност:"
+msgstr "Заобљеност"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
 msgid "Rounded:"
@@ -13874,28 +13548,24 @@ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
 msgid "NOT randomized"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\9dÐ\98Ð\88Ð\95 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\83миÑ\87но"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "Благо разбацано"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
 msgid "visibly randomized"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\92идÑ\99иво Ñ\80азбаÑ\86ано"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
 msgid "strongly randomized"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но:"
+msgstr "Ð\92еома Ñ\80азбаÑ\86ано"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
-#, fuzzy
 msgid "Randomized"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
 msgid "Randomized:"
@@ -13935,14 +13605,12 @@ msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висина правоугаоника"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
-#, fuzzy
 msgid "not rounded"
 msgstr "Није заобљено"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Водоравни размак"
+msgstr "Водоравни полупречник"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
 msgid "Rx:"
@@ -13953,9 +13621,8 @@ msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
-#, fuzzy
 msgid "Vertical radius"
-msgstr "Усправни размак"
+msgstr "Усправни полупречник"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
 msgid "Ry:"
@@ -13975,13 +13642,12 @@ msgstr "Направи угласту линију"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
-#, fuzzy
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
+msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
 msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у X правцу"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
 msgid "Angle X:"
@@ -13990,43 +13656,42 @@ msgstr "Угао X:"
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
 msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
 msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
 msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у Y правцу"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
-#, fuzzy
 msgid "Angle Y:"
-msgstr "Угао X:"
+msgstr "Угао Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
 msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
 msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у Z правцу"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
 msgid "Angle Z:"
@@ -14035,35 +13700,32 @@ msgstr "Угао Z:"
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
 msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Промена спирале"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
-#, fuzzy
 msgid "just a curve"
-msgstr "Ð\9eбликована крива"
+msgstr "Ð\88едноÑ\81Ñ\82авна крива"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
-#, fuzzy
 msgid "one full revolution"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 револуција"
+msgstr "Ð\88една револуција"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
-#, fuzzy
 msgid "Number of turns"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број завоја"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
 msgid "Turns:"
@@ -14074,9 +13736,8 @@ msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Број револуција"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
 msgid "circle"
-msgstr "Ð\9aружница"
+msgstr "кружница"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
 msgid "edge is much denser"
@@ -14087,23 +13748,20 @@ msgid "edge is denser"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
 msgid "even"
-msgstr "Зелена"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
 msgid "center is denser"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
 msgid "center is much denser"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
-#, fuzzy
 msgid "Divergence"
-msgstr "Одступање:"
+msgstr "Одступање"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
 msgid "Divergence:"
@@ -14114,22 +13772,20 @@ msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-#, fuzzy
 msgid "starts from center"
-msgstr "РеÑ\81еÑ\82ован Ñ\86енÑ\82аÑ\80"
+msgstr "поÑ\87иÑ\9aе Ð¾Ð´ Ñ\86енÑ\82Ñ\80а"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
 msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "почиње од средине"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
 msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "почиње близу ивице"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
-#, fuzzy
 msgid "Inner radius"
-msgstr "Унутрашњи полупречник:"
+msgstr "Унутрашњи полупречник"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
 msgid "Inner radius:"
@@ -14137,49 +13793,43 @@ msgstr "Унутрашњи полупречник:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
+msgstr "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(збијено подешавање)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
 msgid "(default)"
-msgstr "Подразумевано"
+msgstr "(подразумевано)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-#, fuzzy
 msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "(Широко подешавање)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
-#, fuzzy
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\81ке Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ (у односу на видљиву површину платна)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88ине Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа (у односу на видљиву површину платна)"
 
 #. Force
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
 msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(минимална снага)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
 msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимална снага)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
 msgid "Force"
-msgstr "Ð\98звоÑ\80"
+msgstr "Снага"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
 msgid "Force:"
-msgstr "Ð\98звоÑ\80"
+msgstr "Снага:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "The force of the tweak action"
@@ -14187,172 +13837,153 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим гурања"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
 msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Гура делове криве у било ком правцу"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#, fuzzy
 msgid "Shrink mode"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\83миÑ\87но Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иониÑ\80аÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Режим Ð¸Ñ\81Ñ\82аÑ\9aиваÑ\9aа"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
-#, fuzzy
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "РаздваÑ\98а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане ÐºÑ\80иве Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´криве"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82аÑ\9aиваÑ\9aе (Ñ\83маÑ\9aиваÑ\9aе) Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð° криве"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
-#, fuzzy
 msgid "Grow mode"
-msgstr "Ð\97аклони Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Режим Ñ\83веÑ\9bаÑ\9aа"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Увећава (повећавање) делова криве"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
-#, fuzzy
 msgid "Attract mode"
-msgstr "Ð\9dазив Ð¾Ñ\81обине"
+msgstr "Режим Ð¿Ñ\80ивлаÑ\87еÑ\9aа"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
-#, fuzzy
 msgid "Repel mode"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "Режим Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ\98аÑ\9aа"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#, fuzzy
 msgid "Roughen mode"
-msgstr "завÑ\80Ñ\88ни Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Режим Ñ\87иÑ\9aеÑ\9aа Ñ\85Ñ\80апавим"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
-#, fuzzy
 msgid "Color paint mode"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
+msgstr "Режим Ð±Ð¾Ñ\98еÑ\9aа"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
-#, fuzzy
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
-#, fuzzy
 msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова"
+msgstr "Режим Ð¾Ð´Ñ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\9aа Ð±Ð¾Ñ\98е"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
-#, fuzzy
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Ð\9fовезниÑ\86е Ð·Ð°Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð°Ð·Ðµ Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\9eдÑ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\9aе Ð±Ð¾Ñ\98а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\98екаÑ\82а"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
-#, fuzzy
 msgid "Mode:"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
-#, fuzzy
 msgid "Channels:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кажи"
+msgstr "Ð\9aанали:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на засићеност објекта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
-#, fuzzy
 msgid "H"
-msgstr "Ð\92:"
+msgstr "Ð\9d"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на засићеност објекта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
-#, fuzzy
 msgid "S"
-msgstr "_З"
+msgstr "З"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на осветљеност објекта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
-#, fuzzy
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "С"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на провидност објекта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
-#, fuzzy
 msgid "O"
-msgstr "П:"
+msgstr "П"
 
 #. Fidelity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
 msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(оштро, једноставно)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
 msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(глатко, али са много чворова)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
-#, fuzzy
 msgid "Fidelity"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\92еÑ\80ноÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
 msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Верност:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
+"Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али може "
+"да направи мноштво нових чворова"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
 msgid "Pressure"
 msgstr "Притисак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
-#, fuzzy
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
+msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза оловке"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
 msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(танка линија)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-#, fuzzy
 msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "(широка линија)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
-#, fuzzy
 msgid "Pen Width"
-msgstr "_Ширина стране"
+msgstr "Ширина оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
@@ -14361,29 +13992,27 @@ msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на 
 #. Thinning
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(брзина удебљава линију)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо дебљање)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-#, fuzzy
 msgid "(constant width)"
-msgstr "Одредишна ширина"
+msgstr "(константна ширина)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(брзина тањи линију)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
-#, fuzzy
 msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а линије"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82аÑ\9aиваÑ\9aе линије"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Thinning:"
@@ -14399,24 +14028,20 @@ msgstr ""
 
 #. Angle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
 msgid "(left edge up)"
-msgstr "Лева ивица извора"
+msgstr "(положено на лево)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
 msgid "(horizontal)"
-msgstr "_Водоравно"
+msgstr "(водоравно)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
 msgid "(right edge up)"
-msgstr "Десна ивица извора"
+msgstr "(положено на десно)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
-#, fuzzy
 msgid "Pen Angle"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Угао оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
 msgid "Angle:"
@@ -14433,20 +14058,19 @@ msgstr ""
 #. Fixation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
-#, fuzzy
 msgid "Fixation"
-msgstr "Положај:"
+msgstr "Положај"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "Fixation:"
@@ -14462,26 +14086,24 @@ msgstr ""
 
 #. Cap Rounding
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
-#, fuzzy
 msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Постави као подразумевано"
+msgstr "(равне капице, подразумевано)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
 msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо испупчење)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
 msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(просечно заобљене)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
 msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(веома истурене капице)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
-#, fuzzy
 msgid "Cap rounding"
-msgstr "Ð\97везда: Ð\9fÑ\80омеÑ\9aена Ð·Ð°Ð¾Ð±Ñ\99еноÑ\81Ñ\82 Ð²Ñ\80Ñ\85ова ÐºÑ\80акова"
+msgstr "Ð\97аобÑ\99аваÑ\9aе ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ\86а"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "Caps:"
@@ -14497,30 +14119,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tremor
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
-#, fuzzy
 msgid "(smooth line)"
-msgstr "глатка крива"
+msgstr "(глатка линија)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
 msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо подрхтавање)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
 msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(приметно подрхтавање)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
 msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(највеће подрхтавање)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
-#, fuzzy
 msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Постављена боја линије"
+msgstr "Подрхтавање линије"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "Tremor:"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\85Ñ\82ање:"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80Ñ\85Ñ\82авање:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
@@ -14529,21 +14149,19 @@ msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и ка
 #. Wiggle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(без таласа)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
-#, fuzzy
 msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "(благе девијације)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
 msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(велики таласи и увојци)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
-#, fuzzy
 msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Таласање:"
+msgstr "Таласање оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "Wiggle:"
@@ -14556,24 +14174,23 @@ msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањ
 #. Mass
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
 msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(без инерције)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
 msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
 msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(приметно заостајање)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
 msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимална инерција)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
-#, fuzzy
 msgid "Pen Mass"
-msgstr "Маса:"
+msgstr "Маса оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
 msgid "Mass:"
@@ -14598,8 +14215,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
+msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
 msgid "Tilt"
@@ -14610,22 +14226,20 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
-#, fuzzy
 msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "РеÑ\81еÑ\82оваÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð½Ð° Ð°ÐºÑ\82ивноÑ\98 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86и на подразумеване вредности"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\9bаÑ\9aе Ñ\81виÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82аÑ\80а на подразумеване вредности"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
 msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
+msgstr "Ð\9bÑ\83к: Промењен почетак/крај"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
 msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
+msgstr "Ð\9bÑ\83к: Промењен отворен/затворен"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
-#, fuzzy
 msgid "Start"
-msgstr "Почетак:"
+msgstr "Почетак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
 msgid "Start:"
@@ -14636,9 +14250,8 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
 msgid "End"
-msgstr "Завршетак:"
+msgstr "Завршетак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
 msgid "End:"
@@ -14649,24 +14262,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
-#, fuzzy
 msgid "Closed arc"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затворени лук"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
-#, fuzzy
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
+msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
-#, fuzzy
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Отворени лук"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
 msgid "Make whole"
@@ -14693,10 +14302,8 @@ msgid "Set alpha"
 msgstr "Постави провидност"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
 msgid "Text: Change font family"
@@ -14756,17 +14363,15 @@ msgstr "Промењен размак повезница"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
 msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Избегни"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
-#, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "ниÑ\88Ñ\82а"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\88и"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
-#, fuzzy
 msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омеÑ\9aен Ñ\80азмак повезница"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82оÑ\98аÑ\9aе повезница"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
 msgid "Spacing:"
@@ -14779,14 +14384,12 @@ msgstr ""
 "усмеравању повезница"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
-#, fuzzy
 msgid "Graph"
-msgstr "Ð\9eбмоÑ\82аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\94иÑ\98агÑ\80ам"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
-#, fuzzy
 msgid "Connector Length"
-msgstr "Ð\9fовезниÑ\86а"
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
 msgid "Length:"
@@ -14798,68 +14401,66 @@ msgstr "Идеална дужина повезница када је приме
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
 msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Надоле"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е Ñ\81а Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80има (стрелицама) окренутим на доле"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ави Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ\86е Ñ\81а Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°ма (стрелицама) окренутим на доле"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Без преклапања облика"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
-#, fuzzy
 msgid "Fill by"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна са"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
-#, fuzzy
 msgid "Fill by:"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна са:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
-#, fuzzy
 msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аг Ñ\82олеÑ\80анÑ\86иÑ\98е:"
+msgstr "ТолеÑ\80анÑ\86иÑ\98а Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
+"Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто "
+"и суседне тачке која ће се узети за попуну"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
 msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај/смањи за"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај/смањи за:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
+"Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
+"направљена попуна линије"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-#, fuzzy
 msgid "Close gaps"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затвори размаке"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
 msgid "Close gaps:"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затвори размаке:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgstr ""
-"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
-"Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
+"Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности "
+"(користите „Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних "
+"вредности)"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -14876,9 +14477,8 @@ msgid "Add Nodes"
 msgstr "Додај чворове"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Максимална дужина сегмента"
+msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
@@ -14896,9 +14496,8 @@ msgid "AI 8.0 Input"
 msgstr "AI 8.0 улаз"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
@@ -14989,9 +14588,8 @@ msgid "Negative"
 msgstr "Негатив"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично"
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
@@ -15011,16 +14609,15 @@ msgstr "RGB буренце"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Replace color..."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ана Ð±Ð¾Ñ\98а"
+msgstr "Ð\97амена Ð±Ð¾Ñ\98е..."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -15035,13 +14632,12 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Dia улаз"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
-"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
-"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
+"Можете је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -15113,38 +14709,32 @@ msgstr ""
 "pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Blur height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "Висина замућења"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Blur width"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82а Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð°Ð¼Ñ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Edge 3D"
-msgstr "Режим"
+msgstr "3Д ивице"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осветљења"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Only black and white"
-msgstr "Ð\97амеÑ\9aÑ\83Ñ\98е Ñ\86Ñ\80не Ð¸ Ð±ÐµÐ»Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88ине"
+msgstr "Само Ñ\86Ñ\80но Ð¸ Ð±ÐµÐ»Ð¾"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Shades"
-msgstr "Ð\9eблиÑ\86и"
+msgstr "Сенке"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
@@ -15223,19 +14813,16 @@ msgid "Flatten Beziers"
 msgstr "Исправљање Безиерове криве"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Fractalize"
-msgstr "Сиве Ð½Ð¸Ñ\98анÑ\81е"
+msgstr "ФÑ\80акÑ\82ализаÑ\86иÑ\98а"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Smoothness"
-msgstr "УмекÑ\88аваÑ\9aе"
+msgstr "УмекÑ\88аваÑ\9aа"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Subdivisions"
-msgstr "Подељено"
+msgstr "Поделе"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
@@ -15262,14 +14849,12 @@ msgid "Function Plotter"
 msgstr "Функција плотера"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Functions"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\98е"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
+msgstr "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
@@ -15316,14 +14901,12 @@ msgid "Start x-value"
 msgstr "Почетна x вредност"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Ð\9eдпоÑ\81Ñ\82ави"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Користи поларне координате"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
@@ -15338,19 +14921,16 @@ msgid "Circular pitch, px"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Gear"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Зупчаник"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number of teeth"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 ÐºÐ¾Ñ\80ака"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð·Ñ\83ба"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Pressure angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ак"
+msgstr "Угао Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81ка"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
@@ -15366,7 +14946,7 @@ msgstr "Исцртавање ручки"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите нам питање"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
@@ -15377,7 +14957,6 @@ msgid "FAQ"
 msgstr "ЧПП"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Keys and Mouse Reference"
 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
 
@@ -15473,6 +15052,10 @@ msgid ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
+"Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак "
+"текста. Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат "
+"на њега; у супротном биће направљен нови уклопљени текст величине "
+"стране у новом слоју."
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
@@ -15533,7 +15116,7 @@ msgstr "Текст Outline улаз"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\98е Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80е:"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\98е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\81Ñ\86а:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 msgid "Deformation type:"
@@ -15541,56 +15124,51 @@ msgstr "Врста изобличења:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Умножи Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 пре изобличења"
+msgstr "УдвоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87и Ð¾Ð±Ñ\80азаÑ\86 пре изобличења"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80а дуж криве"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 дуж криве"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 msgid "Space between copies:"
 msgstr "Размак између копија:"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Равни Ñ\81поÑ\98еви"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еклапаÑ\9aе (Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\80а)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Висина књиге (инча)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Book Properties"
-msgstr "_Особине везе"
+msgstr "<b>Особине књиге</b>"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина књиге (инча)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Cover"
-msgstr "Карактеристике"
+msgstr "<b>Омот</b>"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Generate Template"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ð¾Ð´ ÐºÑ\80иве"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе Ñ\88аблона"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Interior Pages"
-msgstr "Утапање"
+msgstr "Унутрашње стране"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Напомена: „Bond Weight #“ даје најпрецизнији прорачун."
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 msgid "Number of Pages"
@@ -15598,16 +15176,15 @@ msgstr "Број страна"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Омот за књигу"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Уклони правоугаоник"
+msgstr "Уклони постојеће вођице"
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 msgid "Perspective"
@@ -15708,17 +15285,16 @@ msgstr "Насумично стабло"
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 #, no-c-format
 msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Крива (%):"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 ÐºÐ¾Ñ\80ака"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82езаÑ\9aе"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Strength (%):"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина ÐºÐ¾Ñ\80ака (px)"
+msgstr "Снага (%):"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
@@ -15734,15 +15310,15 @@ msgstr "Sketch улаз"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција кружића"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Споља (Епитропоида)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Quality (Default = 16)"
@@ -15750,7 +15326,7 @@ msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
@@ -15762,11 +15338,11 @@ msgstr "Спирограф"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
@@ -15798,11 +15374,11 @@ msgstr "ZIP излаз"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 #, fuzzy
@@ -15811,7 +15387,7 @@ msgstr "DXF излаз"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
 
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 msgid "lowercase"
@@ -15830,13 +15406,12 @@ msgid "Replace text..."
 msgstr "Замени текст..."
 
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Title Case"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лов"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð½Ð°Ñ\81лова"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Величина реченице"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -15878,151 +15453,3 @@ msgstr "Windows Metafile улаз"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "XAML улаз"
 
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Јединица мере:"
-
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "Степени:"
-
-#~ msgid "PostScript 3"
-#~ msgstr "PostScript 3"
-
-#~ msgid "Pin Dialog"
-#~ msgstr "Угради дијалог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
-#~ "after one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одређује да ли ће дијалози остати за више покретања програма или ће бити "
-#~ "затворени након првог"
-
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "Уклапање у _мрежу..."
-
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Увијање"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Засићеност"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Завој"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Утапање"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Include the object's rotation center"
-#~ msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Датум"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Формат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Аутор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rights:"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Издавач"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Идентификатор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Извор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Однос"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Језик"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Објекат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "Карактеристике"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "Прилагачи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Допунске информације"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "CC Attribution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "Отвори нову датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "Угао X:"