summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 69386e3)
raw | patch | inline | side by side (parent: 69386e3)
author | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Sat, 4 Aug 2007 23:30:56 +0000 (23:30 +0000) | ||
committer | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Sat, 4 Aug 2007 23:30:56 +0000 (23:30 +0000) |
po/de.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 749176bc10db1a0ff2a9f4923c06596d239732d9..550461f0350e422887a02ed4345cd1e020d10cb1 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "_Symmetry"
-msgstr "Symmetrie"
+msgstr "_Symmetrie"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
# Translators: This is *not* the key name.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
msgid "S_hift"
-msgstr "Verschiebung"
+msgstr "_Verschiebung"
# !!!
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
msgid "Sc_ale"
-msgstr "Maßstab"
+msgstr "_Maßstab"
# !!!
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr " <b>Erzeugen</b> "
+msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid " _Unclump "
-msgstr " Entkl_umpen"
+msgstr " Entkl_umpen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid " Re_move "
-msgstr " Entfernen"
+msgstr " _Entfernen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid " R_eset "
-msgstr " Zurücksetzen "
+msgstr " _Zurücksetzen "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
#: ../src/dialogs/export.cpp:142
msgid "_Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "_Benutzerdefiniert"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "In aktueller Ebene suchen"
+msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
-msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
+msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "einschließlich Gesperrte"
+msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
+msgstr "ID-Kennung ungültig!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
-msgstr "ID-Kennung existiert"
+msgstr "ID-Kennung existiert!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
+msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
-msgstr "Zoomfaktor"
+msgstr "_Zoomfaktor"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
-msgstr ""
-"Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
-"um einen Pfadabschnitt zu löschen"
+msgstr "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
#: ../src/nodepath.cpp:2230
msgid "Cannot find path between nodes."
#: ../src/nodepath.cpp:4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
+msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
#: ../src/nodepath.cpp:4320
#, c-format
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
-"erzeugen"
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
-"entfernen"
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
msgid "Release clipping path"
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
-msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
+msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
# !!!
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
#: ../src/text-chemistry.cpp:120
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
+msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Put text on path"
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um umgewandelt werden zu können."
+msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "Convert flowed text to text"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
-msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
msgid "Create link"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
-msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
+msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
-msgstr "Verknüpfung folgen"
+msgstr "Verknüpfung _folgen"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
-msgstr "Verknüpfung entfernen"
+msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
+msgstr "_Bildeigenschaften"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
-# !!! Frage? Passiv formulieren?
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
+msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
-msgstr ""
-"<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
-"übernommen werden"
+msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "Create new objects with:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
+msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
msgid "_Execute Python"
-msgstr "Python ausführen"
+msgstr "Python _ausführen"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_Execute Perl"
-msgstr "Perl ausführen"
+msgstr "Perl _ausführen"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
msgid "Script"
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
+msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
#: ../src/verbs.cpp:1139
msgid "Cannot move past first layer."
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Leere Defs aufräumen"
+msgstr "Leere Defs _aufräumen"
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Auswahl umkehren"
+msgstr "Auswahl _umkehren"
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Intersection"
-msgstr "_Überschneidung"
+msgstr "Ü_berschneidung"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Create intersection of selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
+msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Outset selected paths by 10 px"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Ebene hinzufügen…"
+msgstr "Ebene _hinzufügen…"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create a new layer"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
+msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Switch to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
+msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Switch to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
+msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Move selection to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
+msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Move selection to the layer below the current"
# !!! Frame, not form?
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Umbruch an Form anpassen"
+msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Dokument-Metadaten…"
+msgstr "Dokument-_Metadaten…"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
-msgstr ""
-"Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
-"neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
+msgstr "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
+msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
-"Auswahl an."
+msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Text: Change font family"
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
-msgstr ""
-"Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
-"wird die Standardschriftart verwenden"
+msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
msgid "Align left"
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
-"Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
-"Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
+msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ herunterladen."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""