summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 4f8ba4c)
raw | patch | inline | side by side (parent: 4f8ba4c)
| author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
| Wed, 3 May 2006 21:34:59 +0000 (21:34 +0000) | ||
| committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
| Wed, 3 May 2006 21:34:59 +0000 (21:34 +0000) |
| po/pt_BR.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 601ce558792be298cedea4f943ac8218fa3e99cb..0c4402d30231065210ea785e59bbe7937c77370d 100644 (file)
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:55+00:00\n"
-"Last-Translator: Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 23:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr ""
+msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape "
+msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
#: ../src/arc-context.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
"proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
#: ../src/connector-context.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Criando nova curva"
+msgstr "Criando novo conector"
#: ../src/connector-context.cpp:937
-#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Finalizando caneta"
+msgstr "Finalizando conector"
#: ../src/connector-context.cpp:1106
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
#: ../src/connector-context.cpp:1183
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
+"novas formas"
#: ../src/connector-context.cpp:1276
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
+msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Nada foi apagado.</small>"
+msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para clonar."
+msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para clonar."
+msgstr "Selecione </b>um objeto</b> clonado para remover clones."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Por linha:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
-#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
+msgstr "<small>Por coluna:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
-#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Nada</small>"
+msgstr "<small>Aleatório:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
-msgstr "simétrico"
+msgstr "_Simetria"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P2</b>: 180° rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180° rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180° rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180° rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4</b>: 90° rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotação + 45° reflexão"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotação + 90° reflexão"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3</b>: 120° rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120° rotação, denso"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120° rotação, escasso"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6</b>: 60° rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60° rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "S_hift"
-msgstr ""
+msgstr "D_eslocamento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
-#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+msgstr "<b>Exponente:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
+"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
+"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Alternar:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
-#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampli_ar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Círculo</b>"
+msgstr "<b>Escala X</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
+msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
+msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Círculo</b>"
+msgstr "<b>Escala Y</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
+msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
-#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Relação"
+msgstr "_Rotação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
-#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+msgstr "<b>Ângulo:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
msgid "_Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "_Opacidade"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
-#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+msgstr "<b>Escurecer:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
-#, fuzzy
msgid "Co_lor"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Cor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Initial color: "
-msgstr "Escolha de cores:"
+msgstr "Cor inicial: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
+"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
+"ou borda)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
-#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
-#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
-#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "_Trace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
+"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
+"ao clone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Capturar do desenho:"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Cor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
-#, fuzzy
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Escolha a cor visível (nenhum alfa)"
+msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
-#, fuzzy
msgid "R"
-msgstr "_R"
+msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
-#, fuzzy
msgid "G"
-msgstr "_G"
+msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar o componente verde da cor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
-#, fuzzy
msgid "B"
-msgstr "_B"
+msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar o componente azul da cor."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Número de revoluções"
+msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar a saturação da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar o brilho da cor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Altere o valor requerido:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Correção-gama:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
+"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
+"0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
-#, fuzzy
msgid "Randomize:"
-msgstr "Aleatorização:"
+msgstr "Randomizar:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
-#, fuzzy
msgid "Invert:"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Inverter:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert the picked value"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter o valor captado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
-#, fuzzy
msgid "Presence"
-msgstr "Preservada"
+msgstr "Presença"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
+"Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
+"ponto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Lados:"
+msgstr "Tamanho"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
+"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
+"preenchimento ou traço ativados)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
-#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "<b>Círculo</b>"
+msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
msgid "Width, height: "
-msgstr ""
+msgstr "Largura, altura: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
+"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
+"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
-#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "<b>Círculo</b>"
+msgstr " <b>_Criar</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr " Desagrupar "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
+msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
-#, fuzzy
msgid " Re_move "
-msgstr "_Remover Ligação"
+msgstr " Re_mover "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
-#, fuzzy
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
-"ferramenta"
+msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid " R_eset "
-msgstr "_Remover Ligação"
+msgstr " R_esetar "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
+"Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
+"cores na caixa de diálogo para zero"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Li_mpar"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Capture log messages"
-msgstr "Ver mensagens de depuração"
+msgstr "Capturar mensagens de depuração"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Release log messages"
-msgstr "Ver mensagens de depuração"
+msgstr "Liberar mensagens de depuração"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgstr "_Seleção"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "_Personalizado"
#: ../src/dialogs/export.cpp:248
msgid "Export area"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "_x0:"
-msgstr "x0"
+msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "x_1:"
-msgstr "x1"
+msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
msgstr "Largura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "_y0:"
-msgstr "y0"
+msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "y_1:"
-msgstr "y1"
+msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgstr "Tamanho da figura"
#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "_Width:"
-msgstr "Largura:"
+msgstr "_Largura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "pixels at"
-msgstr "pixels"
+msgstr "pixels em"
#: ../src/dialogs/export.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "dp_i"
-msgstr "dpi"
+msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:448
-#, fuzzy
msgid "_Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "_Nome do arquivo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "Localizar..."
+msgstr "_Navegar..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:539
-#, fuzzy
msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>Círculo</b>"
+msgstr " <b>_Exportar</b> "
#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
#: ../src/dialogs/export.cpp:968
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Exportação em progresso"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Exportando [%d x %d] %s"
+msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
-msgstr "T_ipo:"
+msgstr "T_ipo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
-#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Abaixar a camada atual"
+msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
-#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
+msgstr "Limitar a busca à camada atual"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir _ocultos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir bl_oqueados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Mover %s"
+msgstr "Mover"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Mover %s"
+msgstr "Mover"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Guideline"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgstr "Seleção"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Apagar a camada atual"
+msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar os ícones"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
+"O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
#: ../src/verbs.cpp:2151
-#, fuzzy
msgid "_Set"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "_Definir"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "_Label"
-msgstr "Ca_mada"
+msgstr "_Rótulo"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr ""
+msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "Lados:"
+msgstr "_Ocultar"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
-msgstr ""
+msgstr "T_ravar"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
+"Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
+"mouse)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID inválido"
+msgstr "ID inválido! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "Id exists! "
-msgstr "ID existe"
+msgstr "ID existe! "
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da camada:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
#, fuzzy
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Relação"
+msgstr "Fixação:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
-msgstr "Levantar Camada"
+msgstr "Renomear Camada"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "_Renomear"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
-msgstr "Nó Levantado."
+msgstr "A camada foi renomeada"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Add Layer"
-msgstr "Ca_mada"
+msgstr "Adicionar camada"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Acrescentar"
+msgstr "_Adicionar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr "%s atributos"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "_Fill"
-msgstr "Preenchimento"
+msgstr "Preencher"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "Pintura de traço"
+msgstr "_Pintura de traço"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Estilo de traço"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
-msgstr "Opacidade Mestre"
+msgstr "_Opacidade Mestre"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgstr "Palavras chave"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
-#, fuzzy
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificação."
+msgstr ""
+"O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
+"separadas por vírgula."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgstr "Ajustar como padrão"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Rows:"
-msgstr "Mostrar:"
+msgstr "Linhas:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de revoluções"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Equal height"
-msgstr "Altura:"
+msgstr "Altura igual"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
+"Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Align:"
-msgstr "Alinhar"
+msgstr "Alinhar:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Columns:"
-msgstr "<b>Círculo</b>"
+msgstr "Colunas:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de revoluções"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Equal width"
-msgstr "Largura:"
+msgstr "Largura igual:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
+"Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
+"eles"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Largura da seleção"
+msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Espaçamento Y:"
+msgstr "Definir espaçamento:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
+msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
+msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
+msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
+"Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
+"edição para aplicar as mudanças."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Ajustar"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
+"Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
+"já existe!"
#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
-msgstr "O caminho está fechado."
+msgstr "O caminho foi fechado."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
-msgstr "alfa %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
-msgstr ""
+msgstr "Dependência::"
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-#, fuzzy
msgid " type: "
-msgstr "T_ipo:"
+msgstr " tipo: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
-#, fuzzy
msgid " location: "
-msgstr "Relação"
+msgstr " localização: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
-msgstr ""
+msgstr " frase: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
-#, fuzzy
msgid " description: "
-msgstr "Descrição"
+msgstr " descrição: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
+" Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
+"arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
+"defeituosa do Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "um ID não foi definido."
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "não houve nenhum nome definido."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "uma dependência não foi encontrada."
#: ../src/extension/extension.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Extension \""
-msgstr "Expansão:"
+msgstr "Extensão \""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
+msgstr "\" falha ao carregar porque "
#: ../src/extension/extension.cpp:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
+msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
+"carregadas</span>\n"
+"\n"
+"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
+"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
+"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
+"em: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
msgid ""
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
+"O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
+"foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
+"solicitada foi cancelada."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
msgid ""
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
+"O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
+"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
+"esperado."
#: ../src/extension/init.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
-"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
-"serão carregados."
+"Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão "
+"carregados."
#: ../src/extension/init.cpp:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "Largura:"
+msgstr "Largura"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in pixels of the blurred area"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Número de revoluções"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
+msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Editor de Gradiente"
+msgstr "Gradiente"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Line Width"
-msgstr "_Largura da Página"
+msgstr "Largura da Linha"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Desvio Horizontal"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Desvio Vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Retrato"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Retrato"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
msgid "Print Destination"
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
-"Use os operadores de vetores PostScript. A imagem resultante é geralmente "
-"menor em tamanho e pode ser ampliada facilmente. Porém a transparência, os "
-"gradientes e padrões são perdidos."
+"Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
+"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
+"transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Retrato"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Sai do aplicativo Inkscape"
+msgstr "Sair do Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Arquivos SVG compactados"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
#, fuzzy
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr "Propriedades da Caneta"
+msgstr " Preferências"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "default.svg"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "padrao.svg"
#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
#, c-format
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em <defs> removida."
+msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em <defs> removidas."
#: ../src/file.cpp:526
msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr ""
+msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>."
#: ../src/file.cpp:551
#, c-format
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
-"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+"<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
+msgstr[1] ""
+"<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
#: ../src/gradient-context.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Gradiente linear"
+msgstr "Gradiente linear <b>início</a>"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Gradiente linear"
+msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
-"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
+"%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
+"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
+"a partir de seu centro."
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
-msgstr ""
+msgstr " (traço)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
+"Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
+"separar o foco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
+"Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
+msgstr[1] ""
+"Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
+"%s não é um arquivo de menus válido.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:691
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
-"Novas configurações não serão salvas."
+"O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
+"Novas configurações de menus não serão salvas."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:841
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Alterar grupo #%s"
+msgstr "Entrar grupo #%s"
#: ../src/interface.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Go to parent"
-msgstr "Nenhuma pintura"
+msgstr "Ir para o pai"
#: ../src/interface.cpp:1105
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+msgstr "Conexão Jabber perdida."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
+msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+msgstr "Receber fila vazia."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
+msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr ""
+msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
+"Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
+"Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
+"mudanças não salvas."
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
-msgstr "Aceleração:"
+msgstr "Aceitar convite"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Negar convite"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Cria um novo desenho"
+msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
+"Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
+"com <b>%1</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
+"whiteboard.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
+"Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
+"convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
+"sessão whiteboard.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
+"Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
+"convites para diferentes usuários."
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
-msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
+msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
+msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
-msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
+msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
+msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
+"O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
+"busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
+"filho!"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "Set filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Renomear arquivo"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
+msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr ""
+msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
+msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
+"O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
+"não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
+"O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
+"inválida."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+"\n"
+"Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Cancelar conexão"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
+"whiteboard.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
+"Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
+"estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
msgid ""
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
+"O erro encontrado foi: %2.\n"
+"\n"
+"Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
+"por não salvar esta sessão."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um local diferente"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+msgstr "Pular gravação da sessão"
#: ../src/knot.cpp:419
msgid "Node or handle drag canceled."
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
#: ../src/main.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "A resolução usada para converter o SVG numa figura (padrão 72)"
+msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Área exportada em milímetros (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto "
-"esquerdo inferior"
+"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
+"canto esquerdo inferior)"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr ""
+msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
#: ../src/main.cpp:239
+#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
+msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
+"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
#: ../src/main.cpp:249
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
"inkscape)"
#: ../src/main.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
#: ../src/main.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
#: ../src/main.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
+msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:312
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
+"Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
+"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:318
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
+"Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
+"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:324
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
+"Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
+"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
+"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
+"id"
#: ../src/main.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
+msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
#: ../src/main.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Apagar coisas não usadas nos <defs> do desenho"
+msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
msgstr "Ampliação"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mo_strar/Esconder"
+msgstr "Mostrar/Esconder"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr "_Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Tipográficos"
+msgstr "Efeitos"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
-#, fuzzy
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Tutoriais"
+msgstr "Tutoriais"
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
#: ../src/nodepath.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
-"para rodar a alça oposta em sincronia"
+"segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
+"para girar ambas alças"
#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
#: ../src/nodepath.cpp:1548
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
#: ../src/nodepath.cpp:2954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
-"para rodar a alça oposta em sincronia"
+"<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
+"segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
+"b> para girar ambas alças"
#: ../src/nodepath.cpp:3469
msgid ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3672
-#, fuzzy
msgid "end node"
-msgstr "Edentar nó"
+msgstr "nó final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3677
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3688
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
#: ../src/nodepath.cpp:3690
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
#: ../src/nodepath.cpp:3693
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
+"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
#: ../src/nodepath.cpp:3705
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
-msgstr "Arraste os nós ou alças de controle para editar o caminho"
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
+"nós"
#: ../src/nodepath.cpp:3706
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
-"trocar entre Acrescentar/Novo."
+"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
-#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
#: ../src/nodepath.cpp:3736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste "
-"ao redor dos nós para selecionar."
+"<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
+"ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
msgstr[1] ""
-"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste "
-"ao redor dos nós para selecionar."
+"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
+"b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
#: ../src/nodepath.cpp:3742
-#, fuzzy
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
+msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
#: ../src/nodepath.cpp:3750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:3756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Mover</b> o padrão de preenchimento para dentro do objeto"
+msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#: ../src/pen-context.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
+msgstr "Seleção cancelada."
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Avançar caminhos selecionados"
+msgstr "Continuando o caminho selecionado"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Creating new path"
-msgstr "Criando nova curva"
+msgstr "Criando novo caminho"
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Acrescentando à seleção"
+msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
#: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
-"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
+"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
#: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
+"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
+"deste ponto."
#: ../src/pen-context.cpp:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
-"para rodar a alça oposta em sincronia"
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
#: ../src/pen-context.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+msgstr ""
+"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
+"para segurar o ângulo."
#: ../src/pen-context.cpp:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
-"para rodar a alça oposta em sincronia"
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
+"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
#: ../src/pen-context.cpp:1129
#, fuzzy
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
#: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
+msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
#: ../src/rect-context.cpp:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Retângulo</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
-"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível avançar/recuar"
+"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
+"expandir"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
-#, fuzzy
msgid "No more layers above."
-msgstr "Nenhuma camada no desenho."
+msgstr "Não há mais camadas acima."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
-#, fuzzy
msgid "No more layers below."
-msgstr "Nenhuma camada no desenho."
+msgstr "Não há mais camadas abaixo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr ""
"Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
"<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
-"caminho</b> pra ir para o caminho."
+"caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
+"ir à sua moldura."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
-"ou texto em caminho?)"
+"ou texto flutuante?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
msgid ""
"<defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
+msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
-#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
-"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para retirar a "
-"repetição."
+"Selecione um </b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
+"dele."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum padrão de preenchiento</b> em ladrilho na seleção."
+msgstr "</b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
+msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
#, fuzzy
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
+msgstr "Selecione </b>texto(s)</b> para remover kerns."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#, fuzzy
msgstr "Elipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de texto criada."
#: ../src/selection-describer.cpp:49
#, fuzzy
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Elipse</b>"
+msgstr "<b>MultiLinha</b>"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/selection-describer.cpp:112
#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "suave"
+msgstr "(root)"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "Nó Levantado."
+msgstr " na camada <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Nó Levantado."
+msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Alterar grupo #%s"
+msgstr "Entrar grupo #%s"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
+msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
+msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
+msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
+msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
+msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
+msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
+msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s.·%s."
#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
#: ../src/seltrans.cpp:480
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
-"b> para rodar ao redor do canto oposto"
+"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
+"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+msgstr ""
+"<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para pegar ângulo"
#: ../src/seltrans.cpp:1082
#, c-format
msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
+msgstr "<b>Link</b> sem URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Círculo</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>Segmento</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Flow region"
-msgstr "Se_guir Ligação"
+msgstr "Região Fluida"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Fluir região excluida"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
+msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
+msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "embutido"
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(_ponteiro nulo)"
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
-msgstr "<b>Imagem</b> %d x $d: %s"
+msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
-msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
+msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../src/sp-line.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>Linha</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
+msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "outset"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "inset"
-msgstr "avançar"
+msgstr "comprimir"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
-msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
+msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Círculo</b>"
+msgstr "<b>Polígono</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Elipse</b>"
+msgstr "<b>MultiLinha</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
#: ../src/sp-star.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
+msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
#: ../src/sp-star.cpp:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
+msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
#: ../src/sp-switch.cpp:98
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
-msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
+msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgstr "<nenhum nome encontrado>"
#: ../src/sp-text.cpp:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto</b> (%s, %.5gpt)"
+msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto</b> (%s, %.5gpt)"
+msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
+msgstr "<b>Clone</b> de %s"
#: ../src/sp-use.cpp:312
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
#: ../src/spiral-context.cpp:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"ângulo"
#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
#: ../src/splivarot.cpp:826
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
-"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível avançar/recuar"
+"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
+"expandir"
#: ../src/splivarot.cpp:1034
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para avançar/recuar"
+msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
#: ../src/splivarot.cpp:1251
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para avançar/recuar na seleção"
+msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
#: ../src/splivarot.cpp:1384
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
#: ../src/star-context.cpp:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"ângulo"
#: ../src/star-context.cpp:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"ângulo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
+"Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
+"caminho primeiro."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
+"Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
+"caminho primeiro."
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
+msgstr "Selecione </b>texto(s)</b> para remover kerns."
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
-msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
+msgstr ""
+"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
+"quadro."
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
+msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
#: ../src/text-context.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
+"<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
+"texto."
#: ../src/text-context.cpp:449
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
+"<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
+"parte do texto."
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caracter não imprimível"
#: ../src/text-context.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: "
+msgstr "Unicode: %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de texto criada."
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
+"O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
+"texto não criada."
#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
+"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
-"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
+"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
+"uma caixa de texto; e então digite."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
-"trocar entre Acrescentar/Novo."
+"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
+"a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Clique</b> para criar um nó. <b>Clique e arraste</b> para criar um nó "
-"suave. Pressione <b>a</b> para trocar entre Acrescentar/Novo."
+"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
+"<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
+"<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
+"ajustam o ângulo."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
-"trocar entre Acrescentar/Novo."
+"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
+"objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Traço: %d. %ld nós"
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr ""
+msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
-msgstr "Propriedades do _Objeto"
+msgstr "_Propriedades do Objeto"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
msgid "Link _Properties"
-msgstr "Ligar _Propriedades"
+msgstr "_Propriedades da Ligação"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Transformações"
+msgstr "Tradutores"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_License"
-msgstr "Licensa"
+msgstr "_Licença"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
-#, fuzzy
msgid "H:"
-msgstr "_H"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Cantos:"
+msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
-#, fuzzy
msgid "Nodes"
-msgstr "Nó"
+msgstr "Nós"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativo a: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-#, fuzzy
msgid "Align left sides"
-msgstr "Alinhar Nós"
+msgstr "Alinhar lados direitos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
-#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centralizar verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Align right sides"
-msgstr "Alinhar linhas à direita"
+msgstr "Alinhar lados direitos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "Align tops"
-msgstr "Alinhar Nós"
+msgstr "Alinhar lados superiores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centralizar horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
-msgstr "Alinhar Nós"
+msgstr "Alinhar lados inferiores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
-#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
+msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
+msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
+msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
+msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
+msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
+msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
-msgstr "Licensa"
+msgstr "Licença"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>Linha</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Cor de plano de fundo"
+msgstr "Plano de Fundo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid "Background color"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
+"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Cor das bordas"
+msgstr "Cor da Borda:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Mostrar bordas da tela"
+msgstr "Cor da borda da página"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Mostrar bordas da tela"
+msgstr "Exibir sombra da página"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Unidades padrões:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>Linha</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Cor da linha guia"
+msgstr "Cor da linha guia:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Cor da linha guia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Espaçamento da linha de grade maior:"
+msgstr "Cor das linhas de grade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
#, fuzzy
msgstr "Cor da linha de grade maior:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade maior:"
+msgstr "Cor da linha de grade principal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Cor da linha de grade maior:"
+msgstr "Linha de grade principal a cada:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "lines"
msgstr "Cor da linha guia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "linha guia horizontal"
+msgstr "Cor das linhas-guias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>Linha</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
+msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Ajustar os pontos na grade"
+msgstr "Ajustar os pontos à grade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
+msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
+msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
+msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
+msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ajustar os pontos na grade"
+msgstr "Ajustar os pontos à grade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
#, fuzzy
msgstr "Preenchimento"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pintura de traço"
+msgstr "Pintura de Traço"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
-msgstr "Estilo de traço"
+msgstr "Estilo de Traço"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr "_Localizar"
+msgstr "Procurar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "pixels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-#, fuzzy
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser "
-"possívelagarrá-lo com o mouse (em pixels)"
+"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
+"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Rolar em:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Pressionando Ctrl+seta rola por esta distância (em pixels)"
+msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Limiar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#, fuzzy
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
-"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela"
+"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Setas movem por:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
-"Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por "
-"estadistância (em pontos)"
+"Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
+"distância (em pixels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> e < ampliam em:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
-"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pontos)"
+"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Avanço/Recuo em:"
+msgstr "Comprimir/Expandir em:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
-"Os comandos Avançar e Recuar deslocam o caminho por esta distância (em "
-"pontos)"
+"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
+"pixels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
+"Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
+"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
+"180, sentido anti-horário"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Editor de Gradiente"
+msgstr "Ativar edição de gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
+msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Editor de Gradiente"
+msgstr "Gradiente"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Connector"
-msgstr "Cantos:"
+msgstr "Conector"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Pula para a próxima janela de desenho"
+msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "São apagados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Quando o original se move, seus clones:"
+msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
+msgstr "Transformar padrões"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Optimized"
-msgstr "Otimizada"
+msgstr "Otimizado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Preserved"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com os "
-"objetos"
+msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Armazenar a transformação:"
+msgstr "Armazenar transformação:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid ""
msgstr "Selecionar camada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Apagar a camada atual"
+msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Apagar a camada atual"
+msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar objetos ocultos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "União dos objetos selecionados"
+msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
+"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
+"trabalharem com objetos em todas as camadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
+"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
+"trabalharem com objetos em todas as camadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
+"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
+"trabalharem com objetos em todas as camadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
+"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
+"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
+"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
+"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Selecting"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Selecionando"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Default export resolution:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
+"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
+"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
+"Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
+"efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
+"funcionar - EXPERIMENTAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Max recent documents:"
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
-"diversas vezes em sucessivamente, ele agirá mais agressivamente.Invocando-o "
-"novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
+"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
+"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "2x2"
msgstr "Outros"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Heap"
-msgstr "Aj_uda"
+msgstr "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "In Use"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Em Uso"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Slack"
-msgstr "Estrela"
+msgstr "Slack"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Total"
-msgstr "Título"
+msgstr "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Combined"
-msgstr "_Combinar"
+msgstr "Combinado"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Recalculate"
-msgstr "Retângulo"
+msgstr "Recalcular"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "Vermelho"
+msgstr "Pronto."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
+"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
+"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
-msgstr ""
+msgstr "_Executar Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
-msgstr ""
+msgstr "_Executar Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erros"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de sessão"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playback controls"
-msgstr "_Controles de Ferramenta"
+msgstr "Controles de Reprodução"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Reiniciar _Transformação"
+msgstr "Mensagem de informação"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso (milesegundos):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Fechar arquivo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir novo arquivo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Ajustar como padrão"
+msgstr "Ajustar atraso"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Vermelho"
+msgstr "Rebobinar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar uma modificação"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "Co_lar"
+msgstr "Pausar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar uma mudança"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir arquivo de sessão"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Traçar por nível de brilho"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
+"Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
+"espessura da borda)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Número de revoluções"
+msgstr "Número de cores reduzidas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Colors:"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Cores:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Varreduras:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "Número desejado de varreduras"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Monocromático"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "Stack"
-msgstr "Estrela"
+msgstr "Pilhar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "Smooth"
-msgstr "suave"
+msgstr "Suavizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Escaneamento múltiplo"
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr "Potrace"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Exportação em progresso"
+msgstr "Abortar o traçado em progresso"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o traçado"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Vertical"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "Largura:"
+msgstr "_Largura:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Altura:"
+msgstr "Altura"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Ângulo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Selecionar e transformar objetos"
+msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar SSL"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "_Reverso"
+msgstr "_Servidor:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Senha:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_orta:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Clones"
+msgstr "Conectar"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
+"Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
+"Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
msgid "Chatroom _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
+"Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
+"3</b>"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID do _Usuário Jabber"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar usuário"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de amigos"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "pequeno"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "médio"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "large"
-msgstr "Alvo:"
+msgstr "grande"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "enorme"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "avançar"
+msgstr "Listar"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr " (traço)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Editor de Gradiente"
+msgstr "Gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Editor de Gradiente"
+msgstr "Gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "avançar"
+msgstr "comprimir"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr " (traço)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
+msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>Novo:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
+msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
+msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Alterar"
+msgstr "Editar..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Alterar"
+msgstr "Editar..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgstr "Último selecionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Whiteboa_rd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr "_Remover Ligação"
+msgstr " Re_mover "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "_Remover Ligação"
+msgstr " Re_mover "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "Opacidade Mestre"
+msgstr "_Opacidade Mestre"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
#, fuzzy, c-format
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Tamanho da tela"
+msgstr "Tamanho da tela:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Largura da seleção"
+msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Largura da seleção"
+msgstr "Largura do retângulo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Altura da seleção"
+msgstr "Altura do retângulo"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade"
#: ../src/verbs.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Mover para a Próxima Camada"
+msgstr "Movido para a próxima camada."
#: ../src/verbs.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
+msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
#: ../src/verbs.cpp:1061
-#, fuzzy
msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Mover para a Camada Anterior"
+msgstr "Movido para a camada anterior."
#: ../src/verbs.cpp:1063
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
+msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
msgid "No current layer."
msgstr "Nenhuma camada no desenho."
#: ../src/verbs.cpp:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Nó Levantado."
+msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
#: ../src/verbs.cpp:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Nó abaixado."
+msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
#: ../src/verbs.cpp:1122
-#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
+msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1152
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
+"Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
+"documento com outro usuário."
#: ../src/verbs.cpp:1569
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
+"Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
+"documento com a sala de bate-papo."
#: ../src/verbs.cpp:1579
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
+msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1692
-#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1696
-#, fuzzy
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1700
-#, fuzzy
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1704
-#, fuzzy
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Cria um novo desenho a partir do modelo padrão."
+msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abre um desenho existente"
+msgstr "Abrir um desenho existente"
#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Re_vert"
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
-"Reverte para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
+"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "_Save"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Limpesa de defs"
+msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
#: ../src/verbs.cpp:1944
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Apagar coisas não usadas nos <defs> do desenho"
+msgstr ""
+"Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
+"(gradientes, pincéis, etc)"
#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Print _Direct"
msgstr "Imprimir _Diretamente"
#: ../src/verbs.cpp:1947
-#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento"
+msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exporta o desenho ou a seleção como uma figura PNG"
+msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Pula para a próxima janela de desenho"
+msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "P_revious Window"
#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Pula para a janela de desenho anterior"
+msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "_Close"
#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Pula para a janela de desenho anterior"
+msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Sai do aplicativo Inkscape"
+msgstr "Sair do Inkscape"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1963
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do cursor"
+msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
+msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
#: ../src/verbs.cpp:1976
+#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
#: ../src/verbs.cpp:1977
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Altura:"
+msgstr "Colar E_stilo"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Colar _No Lugar"
#: ../src/verbs.cpp:1988
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
-"Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
-"copiados"
+"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
+"foram copiados"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Delete selection"
-msgstr "Apaga a seleção"
+msgstr "Apagar a seleção"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
#: ../src/verbs.cpp:1992
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplica os objetos selecionados"
+msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Cria uma nova camada"
+msgstr "Criar conectores"
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
+msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Unlin_k Clone"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Remove a ligação do clone com seu original"
+msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Seleciona o objeto com o qual o clone está ligado"
+msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "_Objeto para Caminho"
+msgstr "O_bjeto para Padrão"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
-"Converter seleção para um retângulo com padrão de preenchimento ladrilho"
+msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2003
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Padrão de Tipografia"
+msgstr "Padrão para O_bjeto"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extrai dos objetos o padrão de preenchimento ladrilho"
+msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Clea_r All"
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Selecionar camada"
+msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
#: ../src/verbs.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "In_verter Seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
+"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
+"restante)"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter em Todas Camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Levanta a seleção para o topo"
+msgstr "Levantar a seleção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
+msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Levanta a seleção um passo"
+msgstr "Levantar a seleção um passo"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Abaixa a seleção um passo"
+msgstr "Abaixar a seleção um passo"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Group"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
+msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
+msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Por no caminho"
+msgstr "_Por no Caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Put text on path"
-msgstr "Por texto no caminho"
+msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
#: ../src/verbs.cpp:2034
-#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Remover do caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Remover _Kerns Manuais"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2039
-#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
+msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Union"
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2058
-#, fuzzy
msgid "Outs_et"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Expandir"
#: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Recuar o(s) caminho(s) selecionados"
+msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2061
-#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Recuar Cami_nho em 1px"
+msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2062
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 1px"
+msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Recuar Ca_minho em 10px"
+msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2065
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 10px"
+msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "I_nset"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Co_mprimir"
#: ../src/verbs.cpp:2070
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Avançar caminhos selecionados"
+msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2072
-#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Ava_nçar Caminho em 1px"
+msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px"
+msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2075
-#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Ava_nçar Caminho em 10px"
+msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2076
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px"
+msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "D_ynamic Offset"
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Reverte a direção do caminho selecionado. Útil para marcadores invertidos"
+"Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2092
-#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Fazer u_ma cópia da figura"
+msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Sep_arar"
#: ../src/verbs.cpp:2099
-#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste da Gra_de..."
#: ../src/verbs.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
+msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2103
-#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Nova Camada"
+msgstr "_Adicionar Camada..."
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Create a new layer"
msgstr "Cria uma nova camada"
#: ../src/verbs.cpp:2105
-#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Levantar Camada"
+msgstr "Re_nomear Camada..."
#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Levantar a camada atual"
+msgstr "Renomear a camada atual"
#: ../src/verbs.cpp:2107
-#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Mudado para a próxima camada."
+msgstr "Mudar para a Camada Acima"
#: ../src/verbs.cpp:2108
-#, fuzzy
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Pula para a próxima camada no desenho"
+msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
#: ../src/verbs.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Mudado para a próxima camada."
+msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
#: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Pula para a próxima camada no desenho"
+msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
#: ../src/verbs.cpp:2111
-#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Mover para a Próxima Camada"
+msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
#: ../src/verbs.cpp:2113
-#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Mover para a Próxima Camada"
+msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Camada no Topo"
+msgstr "Camada para o _Topo"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:2117
-#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Camada no Fundo"
+msgstr "Camada para o _Baixo"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2119
-#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Levantar Camada"
+msgstr "_Levantar Camada"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Levantar a camada atual"
#: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abaixar Camada"
msgstr "Abaixar a camada atual"
#: ../src/verbs.cpp:2123
-#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Apagar Camada Atual"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Girar +_90 graus "
+msgstr "Girar +_90 graus"
#: ../src/verbs.cpp:2128
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatar texto na moldura"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2137
-#, fuzzy
msgid "_Unflow"
-msgstr "Fixar texto fl_utuante"
+msgstr "Retirar da Mold_ura"
#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
+"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
#: ../src/verbs.cpp:2139
-#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "Converter texto para caminho"
+msgstr "Converter para Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Converter o texto flutuante selecionado para um texto"
+msgstr ""
+"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
+"aparência)"
#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
+msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter _Verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
+msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
#: ../src/verbs.cpp:2178
-#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Criar e alterar objetos texto"
+msgstr "Criar e editar gradientes"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Ampliar ou Reduzir"
+msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Escolher cores médias da imagem"
+msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
msgid "Create connectors"
-msgstr "Cria uma nova camada"
+msgstr "Criar conectores"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgstr "Propriedades do Seletor"
#: ../src/verbs.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor"
+msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Nó"
+msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades de Retângulos"
#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Retângulo"
+msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Propriedades de Elipses"
#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Elipse"
+msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades de Estrelas"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Estrela"
+msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades de Espirais"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Espiral"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Propriedades do Lápis"
#: ../src/verbs.cpp:2200
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Lápis"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Propriedades da Caneta"
#: ../src/verbs.cpp:2202
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
#: ../src/verbs.cpp:2204
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
-"Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Linhas Caligráficas"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Text Preferences"
msgstr "Propriedades de Textos"
#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Texto"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2207
-#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Propriedades da Caneta"
+msgstr "Preferências de Gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Propriedades de Ampliações"
#: ../src/verbs.cpp:2210
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Ampliação"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Propriedades do Borrão"
#: ../src/verbs.cpp:2212
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Borrão"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
#: ../src/verbs.cpp:2213
-#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
#: ../src/verbs.cpp:2214
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor"
+msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
#: ../src/verbs.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "D_uplicar Janela"
+msgstr "Duplic_ar Janela"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2247
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2248
+#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
+"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
+msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2261
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Configurações salvas como o desenho"
+msgstr "Configurações salvas com o desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2263
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Configurações salvas como o desenho"
+msgstr "Configurações salvas com o desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Fill and Stroke..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "S_watches..."
-msgstr "Salvar _Como..."
+msgstr "Modelos de Cores..."
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
#: ../src/verbs.cpp:2274
-#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "Texto e _Fonte..."
+msgstr "_Texto e Fonte..."
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Ver mensagens de depuração"
#: ../src/verbs.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2283
-#, fuzzy
msgid "Run scripts"
-msgstr "Ponta Redonda"
+msgstr "Executar scripts"
#: ../src/verbs.cpp:2284
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
+msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Clones"
+msgstr "Ladrilhar clones..."
#: ../src/verbs.cpp:2288
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
+msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
#: ../src/verbs.cpp:2295
-#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
-msgstr "Salvar _Como..."
+msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
+msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
+"Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
+"juntar-se a uma em progresso"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Dump XML node tracker"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Session file playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgstr "_Desconectar da sessão"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Disconnect from _server"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar do _servidor"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
#: ../src/verbs.cpp:2310
+#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
#: ../src/verbs.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Expansão:"
+msgstr "Sobre Extensões..."
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Teclas e Cliques"
+msgstr "_Teclas e Atalhos"
#: ../src/verbs.cpp:2316
#, fuzzy
msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Expansão:"
+msgstr "Sobre E_xtensões"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "About _Memory"
-msgstr "Expansão:"
+msgstr "Sobre a _Memória"
#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Reiniciar _Transformação"
+msgstr "Mensagem de informação"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_About Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2334
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Básico"
+msgstr "Inkscape: Traçando"
#: ../src/verbs.cpp:2335
-#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Traçado da figura"
+msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2336
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Básico"
+msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "A largura da caneta caligráfica"
+msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos do Desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2339
-#, fuzzy
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Tutoriais de elementos do desenho"
+msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgstr "Dicas e _Truques"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Miscelânea de Dicas e truques"
+msgstr "Dicas e truques variados"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid "Previous Effect"
-msgstr "Amp_liação Anterior"
+msgstr "Efeito Anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Amp_liação Anterior"
+msgstr "Configuração de efeito anterior..."
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Largura da seleção"
+msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
#: ../src/verbs.cpp:2352
+#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Orientação da tela:"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
+msgstr "Editar as paradas do gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Largura da seleção"
+msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplic_ar"
+msgstr "Duplicar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "Alterar"
+msgstr "Editar..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
+msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
+"Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
+"(s) objeto(s) selecionado."
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
+msgstr "Editar as paradas do gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
msgstr "<b>Novo:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Gradiente linear"
+msgstr "Criar gradiente linear"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "nenhum"
+msgstr "ligado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
-#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Editor de Gradiente"
+msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Criar gradiente no traço"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgstr "Editor de Gradiente"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Nenhuma camada no desenho."
+msgstr "Tornar a camada atual visível"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Abaixar a camada atual"
+msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Current layer"
-msgstr "Nenhuma camada no desenho."
+msgstr "Camada atual"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(root)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#, fuzzy
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
+"Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
+"preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#, fuzzy
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
+"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
+"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "A pintura está indefinida"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
+"Use <b>Editar > Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
+"partir da seleção."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "Seletor"
+msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Seletor"
+msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "Seletor"
+msgstr "select_toolbar|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "Seletor"
+msgstr "select_toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr "Sistema"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGB"
+msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "HSL"
-msgstr "HSV"
+msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Brilho"
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
-#, fuzzy
msgid "Rounded:"
-msgstr "Arredondamento:"
+msgstr "Arredondado:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Randomized:"
-msgstr "Aleatorização:"
+msgstr "Aleatório:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
-#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Largura da seleção"
+msgstr "Largura do retângulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
-#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Altura da seleção"
+msgstr "Altura do retângulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Rx:"
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
-#, fuzzy
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "A largura da caneta caligráfica"
+msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
-#, fuzzy
msgid "Thinning:"
-msgstr "sinuoso"
+msgstr "Sinuoso"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
+"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
+"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid "Angle:"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
+"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
+"fixar = 0)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Fixation:"
-msgstr "Expansão:"
+msgstr "Fixação:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
+"Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
+"1 = fixo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
+"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
+"da caneta."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "Start:"
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
+"Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
+"pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
-#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
+msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
-#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
+msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
#, fuzzy
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Nó"
+msgstr "Nós"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Lados:"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Número de revoluções"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Imagens"
+msgstr "Todas as Imagens"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "_Largura da Página"
+msgstr "Largura da Linha"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Número de revoluções"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Número de revoluções"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Largura:"
+msgstr "Largura"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
+#, fuzzy
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Se movem em paralelo"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
+#, fuzzy
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar largura do traço"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Levantar Camada"
+msgstr "Renomear Camada"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, fuzzy
#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Aleatorização:"
+msgstr "Randomizar:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Aleatorização:"
+msgstr "Aleatório:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Aleatorização:"
+msgstr "Aleatório:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Junção Redonda"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "Relação"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Tamanho da figura"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Aleatorização:"
+msgstr "Randomizar:"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Arquivos SVG compactados"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Ava_nçar"
+msgstr "Saída"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir sombra da página"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
+#, fuzzy
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro selecionado"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#, fuzzy
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Roda"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
+#~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
+#~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
+
#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relativo em "
+#~ msgstr " relativo por "
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr " absoluto à "
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Finalizando caneta"
-
-#~ msgid "Tool Controls"
-#~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
-#~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
-#~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fecha esta janela"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "União dos objetos selecionados"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Por texto no caminho"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Janela de Transformação"
-
-#~ msgid "Align and Distribute dialog"
-#~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Janela do Editor XML"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Expansão:"
-
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Distância do ajuste:"
+#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
+#~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
+
+#~ msgid "Custom canvas"
+#~ msgstr "Tela personalizada"
+
#~ msgid ""
#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
#~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
#~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Espaçamento de Linha:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Espaçamento de Linha:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Metadados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Metadados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "_Traçar figura"
-
-#~ msgid "_Document Preferences..."
-#~ msgstr "Configurações do _Desenho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Tamanho da Fonte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Tela personalizada"
-
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Estilo atual"
@@ -10759,74 +10508,153 @@ msgstr ""
#~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
#~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
-#, fuzzy
+#~ msgid " X "
+#~ msgstr " X "
+
+#~ msgid "Row spacing: "
+#~ msgstr "Espaçamento de linha: "
+
+#~ msgid "Column spacing:"
+#~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
+
#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Objetos"
+#~ msgstr "Arranjar Objetos"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "grau"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Tool Controls"
+#~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
+#~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
+#~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
+
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Finalizando caneta"
+
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
+
#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Créditos"
+#~ msgstr "_Créditos"
-#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
+#~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
#~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scroll by"
#~ msgstr "Rolar em:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Aceleração:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade:"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Limiar"
-#, fuzzy
#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Setas movem por:"
+#~ msgstr "Setas movem por"
-#, fuzzy
#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> e < ampliam em:"
+#~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Avanço/Recuo em:"
+#~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Ajuste de giro a cada:"
+#~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformações"
+#~ msgstr "Transformar"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Union of selected objects"
+#~ msgstr "União dos objetos selecionados"
+
+#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
+#~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
+
+#~ msgid "_Trace Bitmap"
+#~ msgstr "_Traçar Bitmap"
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
-#~ msgstr "Girar +_90 graus "
+#~ msgstr "Girar +_90 graus"
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Girar -9_0 graus"
+#~ msgid "Put text into frames"
+#~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
+
+#~ msgid "_Document Preferences..."
+#~ msgstr "Configurações do _Desenho"
+
+#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
+
+#~ msgid "View color swatches"
+#~ msgstr "Ver paleta de cores"
+
+#~ msgid "Transform dialog"
+#~ msgstr "Janela de Transformação"
+
+#~ msgid "Align and Distribute dialog"
+#~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
+
+#~ msgid "Text and Font dialog"
+#~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
+
+#~ msgid "XML Editor"
+#~ msgstr "Janela do Editor XML"
+
+#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
+
+#~ msgid "Object Properties dialog"
+#~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
+
+#~ msgid "About Memory..."
+#~ msgstr "Sobre a Memória"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
+#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
+#~ "to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
+#~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
+#~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
+#~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
+
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
+#~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
#~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "Finalizando mão-livre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stroke"
+#~ msgstr "Largura do traço"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Cantos:"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
-#~ msgstr " absoluto à "
+#~ msgstr "absoluto à"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
#~ msgid "Intermediate Bitmap"
#~ msgstr "Figura Intermediária"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
#~ msgid "Edit parent group"
#~ msgstr "Alterar grupo pai"