summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 616d911)
raw | patch | inline | side by side (parent: 616d911)
author | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Thu, 21 Oct 2010 17:06:54 +0000 (19:06 +0200) | ||
committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Thu, 21 Oct 2010 17:06:54 +0000 (19:06 +0200) |
po/es.po | patch | blob | history | |
po/fr.po | patch | blob | history | |
po/gl.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d092c031d444eb95e1b4b06c16aac3573a394f93..8c7745864706d0d6207857f63b1f447bfd5fa3aa 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 12:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-21 15:30+0200\n"
"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <es@li.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
-msgstr "find|Clones"
+msgstr "Clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr "Aplicar clip a:"
+msgstr "Aplicar recorte a:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "pdfinput|medio"
+msgstr "medio"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Normal"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
-msgstr "Cli_p"
+msgstr "_Recorte"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
msgid "Set Clip"
-msgstr "Aplicar clip"
+msgstr "Aplicar recorte"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
msgid "Release Clip"
-msgstr "Liberar clip"
+msgstr "Liberar recorte"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Rejilla|_Nueva"
+msgstr "_Nueva"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
+msgstr "Caja de contorno:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
-msgstr "<b>Centro de rotación</b>: arrastrar para cmabiar el origen de las transformaciones"
+msgstr "<b>Centro de rotación</b>: arrastrar para cambiar el origen de las transformaciones"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Modo de me_zcla::"
+msgstr "Modo de me_zcla:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3f0794a2478f98b9786e90732406693810433843..de3f32c510627a0c4af431ae27dad1a32aa7c287 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-19 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 17:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-20 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "If pattern is a group, pick group members"
-msgstr ""
+msgstr "Si le motif est un groupe, sélectionner les membres du groupe"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Moved"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Pick group members:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les membres du groupe :"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Randomly"
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Link Properties"
+msgstr "Propriétés du lien"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriétés de l’image"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
-msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en relief »"
+msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en relief »"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
@@ -12649,7 +12659,7 @@ msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f°, longueur %s; <b>Ctrl</b
#: ../src/pen-context.cpp:1330
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
+msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
#: ../src/pen-context.cpp:1331
#, c-format
@@ -13001,7 +13011,7 @@ msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b
#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment"
+msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:507
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:542
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:509
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:527
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Remplissage et contour..."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong."
+msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
@@ -15852,7 +15862,7 @@ msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, super
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
-msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
+msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
+msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Numbers"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans vectorisation effective"
+msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans vectorisation effective"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Retourner les nœud verticalement"
+msgstr "Retourner les nœuds verticalement"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
msgctxt "Node tool tip"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
msgid "Vertical Shift"
-msgstr "Décalage vertical :"
+msgstr "Décalage vertical"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
-msgstr "In_verser la sélection"
+msgstr "Convertir la sélection :"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
-msgstr "Aplat de remplissage"
+msgstr "Chemin du fichier journal :"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Generate log file"
-msgstr "Générer à partir du chemin"
+msgstr "Générer un fichier journal"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving:"
-msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
+msgstr "Distance maximum pour graver :"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 57d1b22bd3b30e2ef90eb5b95c5c2d6971171520..51e020a50581c0d8064d2564732f3ec2cfebe163 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "Proporción da lapela"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr "Gardar a reixa:"
+msgstr "Gardar a grade:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Guides:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Reixa cartesiana"
+msgstr "Grade cartesiana"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opcións de liña de comandos"
+msgstr "Opcións de liña de ordes"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
@@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr "Non se puido localizar %s"
+msgstr "Non se puido atopar %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr "non foi posible localizar o marcador: %s"
+msgstr "non foi posible atopar o marcador: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Non se puido localizar o ficheiro: %s"
+msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "Use <b>Ctrl</b>: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/segmento"
+msgstr "Use <b>Ctrl</b>: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/sector"
#: ../src/arc-context.cpp:325
#: ../src/rect-context.cpp:369
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unidades da reixa:"
+msgstr "_Unidades da grade:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada X da orixe da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
+msgstr "Coordenada Y da orixe da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "_Cor das liñas da grade:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
-msgstr "Cor das liñas da reixa"
+msgstr "Cor das liñas da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Cor das liñas da reixa"
+msgstr "Cor das liñas da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
+msgstr "Cor das _liñas principais da grade:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
+msgstr "Cor das liñas principais da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
+msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
+msgstr "Liña _principal de grade cada:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Reixa rectangular"
+msgstr "Grade rectangular"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Reixa axonométrica"
+msgstr "Grade axonométrica"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
-msgstr "Crear nova reixa"
+msgstr "Crear nova grade"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Determina se se axusta a esta reixa ou non. Pode estar 'activado' nas reixas invisibles."
+msgstr "Determina se se axusta a esta grade ou non. Pode estar 'activado' nas grades invisibles."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "Axustar só a liñas de _reixas visibles"
+msgstr "Axustar só a liñas de _grades visibles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
-msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de reixa. Só se axustará ás liñas visibles"
+msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de grade. Só se axustará ás liñas visibles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr "Determina se se mostra ou non a reixa. Os obxectos permanecerán axustados ás reixas invisibles."
+msgstr "Determina se se mostra ou non a grade. Os obxectos permanecerán axustados ás grades invisibles."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
+msgstr "Distancia entre as liñas verticais da grade"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
+msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da grade"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas"
+msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da grade en vez de liñas"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
msgid "grid line"
-msgstr "liña de reixa"
+msgstr "liña de grade"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
msgid "grid intersection"
-msgstr "intersección de reixas"
+msgstr "intersección de grade"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
msgid "guide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "intersección de reixa e guía"
+msgstr "intersección de grade e guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
msgid "cusp node"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
-msgstr "Reixa"
+msgstr "Grade"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Line Width"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Debuxar un camiño que é unha reixa"
+msgstr "Debuxar un camiño que é unha grade"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
msgid "JavaFX Output"
@@ -10282,11 +10282,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barra de comandos"
+msgstr "Barra de ordes"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menú)"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ordes (debaixo do menú)"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Snap Controls Bar"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da fiestra)"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da xanela)"
#: ../src/interface.cpp:960
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia fiestra"
+msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia xanela"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Construct grid"
-msgstr "Construír reixa"
+msgstr "Construír grade"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "O tamaño da reixa na dirección X."
+msgstr "O tamaño da grade na dirección X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "O tamaño da reixa na dirección Y."
+msgstr "O tamaño da grade na dirección Y."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
@@ -12076,7 +12076,7 @@ msgstr "Posición do <b>punto final</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar o <b>raio exterior</b> da estrela ou polígono; use <b>Maiús</b> para redondear; use <b>Alt</b> para obter valores aleatorios"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>dentro</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Alt</b> para converxer/diverxer"
+msgstr "Enrolar/desenrolar a espiral desde <b>dentro</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Alt</b> para converxer/diverxer"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>fóra</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para escalar/rotar"
+msgstr "Enrolar/desenrolar a espiral desde <b>fóra</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para escalar/rotar"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -12537,7 +12537,7 @@ msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
#: ../src/select-context.cpp:178
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos."
+msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Maiús+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos."
#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
-msgstr "Crear unha nova reixa."
+msgstr "Crear unha nova grade."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
+msgstr "Eliminar a grade seleccionada."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Grids"
-msgstr "Reixas"
+msgstr "Grades"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á reixa"
+msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á grade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Sempre axustar ás reixas, sen ter en conta a distancia"
+msgstr "Sempre axustar ás grades, sen ter en conta a distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de reixa cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
+msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de grade cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Axustar ás reixas</b>"
+msgstr "<b>Axustar ás grades</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Reixas definidas</b>"
+msgstr "<b>Grades definidas</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "Remove grid"
-msgstr "Eliminar a reixa"
+msgstr "Eliminar a grade"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da fiestra para cada documento"
+msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da xanela para cada documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das fiestras"
+msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Non gardar a xeometría das fiestras"
+msgstr "Non gardar a xeometría das xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a fiestra"
+msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a xanela"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Gardar a xeometría das fiestras (tamaño e posición):"
+msgstr "Gardar a xeometría das xanelas (tamaño e posición):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Deixar que o xestor de fiestras determine a situación de todas as fiestras"
+msgstr "Deixar que o xestor de xanelas determine a situación de todas as xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de fiestra (garda a xeometría nas preferencias de usuario)"
+msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de xanela (garda a xeometría nas preferencias de usuario)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de fiestra de cada documento (garda a xeometría no documento)"
+msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de xanela de cada documento (garda a xeometría no documento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Os diálogos trátanse como fiestras normais"
+msgstr "Os diálogos trátanse como xanelas normais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das fiestras dos documentos"
+msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das xanelas dos documentos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de fiestras"
+msgstr "Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Indica se as fiestras de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de fiestras"
+msgstr "Indica se as xanelas de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
+msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a xanela de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as xanelas usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Indica se as fiestras de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)"
+msgstr "Indica se as xanelas de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Windows"
-msgstr "Fiestras"
+msgstr "Xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Move in parallel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas"
+msgstr "Facer que as ordes de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa"
+msgstr "Facer que as ordes de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas"
+msgstr "Facer que as ordes de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Realzar as liñas principais da reixa"
+msgstr "Realzar as liñas principais da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "Non resaltar as liñas da reixa ao reducir o zoom"
+msgstr "Non resaltar as liñas da grade ao reducir o zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
-msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da reixa coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da reixa"
+msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da grade coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Configuración predeterminada da reixa"
+msgstr "Configuración predeterminada da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Grid units:"
-msgstr "Unidades da reixa:"
+msgstr "Unidades da grade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Grid line color:"
-msgstr "Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "Cor das liñas da grade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da reixa."
+msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da grade."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Cor das liñas principais da reixa:"
+msgstr "Cor das liñas principais da grade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da reixa"
+msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Liña principal de reixa cada:"
+msgstr "Liña principal de grade cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da reixa en vez de mostrar as liñas da reixa"
+msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da grade en vez de mostrar as liñas da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Use named colors"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "Resolución que usa o comando Crear copias de mapa de bits"
+msgstr "Resolución que usa a orde Crear copias de mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
msgid "Window"
-msgstr "Fiestra"
+msgstr "Xanela"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
msgid "Test Area"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Dispoñer nunha reixa"
+msgstr "Dispoñer nunha grade"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
+msgstr "Restablecer os valores da lapela actual ós predeterminados"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da fiestra"
+msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da xanela"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "N_ext Window"
-msgstr "S_eguinte fiestra"
+msgstr "S_eguinte xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Cambiar á seguinte fiestra de documento"
+msgstr "Cambiar á seguinte xanela de documento"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "P_revious Window"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Cambiar á fiestra de documento anterior"
+msgstr "Cambiar á xanela de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Close"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Close this document window"
-msgstr "Pechar esta fiestra"
+msgstr "Pechar esta xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Grid"
-msgstr "Rei_xa"
+msgstr "_Grade"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a reixa"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a grade"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "G_uides"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Estirar esta fiestra de documento para que ocupe toda a pantalla"
+msgstr "Estirar esta xanela de documento para que ocupe toda a pantalla"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Toggle _Focus Mode"
@@ -21697,11 +21697,11 @@ msgstr "Eliminar o exceso de barras de ferramentas para centrarse no debuxo"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Duplic_ar fiestra"
+msgstr "Duplic_ar xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Abrir unha nova fiestra co mesmo documento"
+msgstr "Abrir unha nova xanela co mesmo documento"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_New View Preview"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas"
+msgstr "Abre unha xanela para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Modificar o zoom para que a páxina ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar o zoom para que a páxina ocupe toda a xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Modificar o zoom para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar o zoom para que a largura da páxina ocupe toda a xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Modificar o zoom para que o debuxo ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar o zoom para que o debuxo ocupe toda a xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Modificar o zoom para que a selección ocupe toda a fiestra"
+msgstr "Modificar o zoom para que a selección ocupe toda a xanela"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _básico"
+msgstr "Inkscape: _fundamentos"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Getting started with Inkscape"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
-msgstr "Axustar ás reixas"
+msgstr "Axustar ás grades"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Snap to guides"
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción entre o raio interior e o raio exterior"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
-