summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 3502575)
raw | patch | inline | side by side (parent: 3502575)
author | helix84 <helix84@users.sourceforge.net> | |
Thu, 4 Jun 2009 11:59:08 +0000 (11:59 +0000) | ||
committer | helix84 <helix84@users.sourceforge.net> | |
Thu, 4 Jun 2009 11:59:08 +0000 (11:59 +0000) |
po/zh_TW.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b728b0a4b9f13c2fed0c03a4579e838931ec9b6b..1994c303bad4140de2a6015c861fb3ce78102039 100644 (file)
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-23 02:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-24 07:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-03 16:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-04 19:32+0800\n"
"Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "建立和編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
+msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Blurs"
msgstr "模糊"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差為比例變化的作用力"
+msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Motion blur, vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差為比例變化的作用力"
+msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Apparition"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "ABCs"
msgstr "ABCs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Protrusions"
msgstr "突出"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Distort"
msgstr "扭曲"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr "類似薄片的白色斑紋"
+msgstr "類似薄片的白色斑點"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard fur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Materials"
msgstr "材質"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Image effects"
msgstr "圖像特效"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Bumps"
msgstr "凹凸"
msgstr "發光的霓紅燈光效果"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "熔化和光暈"
+msgid "Molten metal"
+msgstr "熔化金屬"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Badge"
-msgstr "å¾½ç« "
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "å£\93製é\8b¼é\90µ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "粉彩斜角"
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "霧面斜角"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "半透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
-msgstr "被照亮的半透明塑膠效果"
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "被ç\85§äº®ç\9a\84å\8d\8aé\80\8fæ\98\8eå¡\91è\86 æ\88\96ç\8e»ç\92\83æ\95\88æ\9e\9c"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "交叉平滑"
+msgstr "交叉點平滑"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Blur inner borders and intersections"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr "腐蝕金屬材質的脊、溝、洞和凹凸"
+msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Cracked Lava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "形態"
msgstr "反相,或旋轉"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-msgid "Outline"
-msgstr "輪廓"
+msgid "Inner outline"
+msgstr "內部外框"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "繪製周圍的輪廓"
+msgstr "沿著周圍繪製外框"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Outline, double"
-msgstr "輪廓,雙倍"
+msgstr "外框,雙倍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr "繪製一個平滑線條內部以覆蓋的顏色著上色彩"
+msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Fancy blur"
msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-msgid "Ghost outline"
-msgstr "幻影輪å»\93"
+msgid "Outline"
+msgstr "å¤\96æ¡\86"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Masking tools"
-msgstr "é\81®ç½©å·¥å\85·"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Mask and transparency effects"
+msgstr "é\81®ç½©å\92\8cé\80\8fæ\98\8eæ\95\88æ\9e\9c"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr "模糊物件的內容,保留外框"
+msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Specular light"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
-msgstr "模糊物件的內容,保留外框並且於邊緣漸進地加上透明"
+msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "燒焦邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr "燃燒紙張邊緣的紋理"
+msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Color outline"
-msgstr "彩色輪廓"
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "彩色外框,內部"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
-msgstr "一個可調整寬度和模糊的彩色外框"
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "ä¸\80å\80\8bå\8f¯èª¿æ\95´å¯¬åº¦å\92\8c模ç³\8aç\9a\84彩è\89²å\85§é\83¨å¤\96æ¡\86"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Liquid"
msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-msgid "Darken edges"
-msgstr "加深邊緣"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-msgstr "加強內外的輪廓和光暈"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Dark and glow"
-msgstr "暗與光"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Flex metal"
msgstr "彎曲金屬"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "明亮、彩色、拋光的不均勻金屬鑄造"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Comics draft"
msgstr "漫畫式草圖"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Non realistic shaders"
msgstr "非逼真材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Comics fading"
msgstr "漫畫式褪色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "平滑材質(非逼真)"
+msgstr "平滑材質 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Emboss shader NR"
msgstr "浮雕材質(非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr "暗色平滑材質(非逼真)"
+msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Comics"
msgstr "漫畫"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Satin NR"
-msgstr "綢緞(非逼真)"
+msgstr "綢緞 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "毛玻璃(非逼真)"
+msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr "平滑材質輪廓(非逼真)"
+msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "平滑材質的輪廓版本"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Aluminium NR"
-msgstr "鋁(非逼真)"
+msgstr "鋁 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "筆繪的鋁材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Comics fluid"
msgstr "漫畫式流體"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Chrome NR"
-msgstr "鉻(非逼真)"
+msgstr "鉻 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Chrome dark NR"
-msgstr "暗色鉻(非逼真)"
+msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Wavy tartan"
msgstr "波狀格紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "3D marble"
msgstr "3D 大理石"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "3D wood"
msgstr "3D 木頭"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Mother of pearl"
-msgstr "珍珠母"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "ç«\8bé«\94ç\8f\8dç\8f æ¯\8d"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Tiger fur"
msgstr "虎皮"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "Flow inside"
-msgstr "內部流動"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "晃動液體"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "內部像透明物流動的彩色填塗"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Comics cream"
msgstr "漫畫式奶油"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Black Light"
msgstr "黑光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "光亮區域變為黑色"
#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "使物件最亮的部份變成逐漸透明"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Noisy blur"
msgstr "雜訊模糊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙和模糊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Film Grain"
msgstr "膠片顆粒"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
msgstr "增加膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "HSL 凹凸,透明的"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Lead pencil"
-msgstr "鉛筆"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+msgid "Drawing"
+msgstr "繪圖"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Velvet bump"
msgstr "柔軟凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Alpha draw"
msgstr "透明繪製"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Alpha paint"
msgstr "透明塗抹"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "口香糖"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
+msgstr "於線條的交叉點上製作柔順流過其邊緣的彩色斑點"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Black outline"
+msgstr "黑色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "於周圍繪製黑色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Color outline"
+msgstr "彩色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Draws a coloured outline around"
+msgstr "於周圍繪製彩色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Inner shadow"
+msgstr "內陰影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "於內部加入彩色下落式陰影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Dark and glow"
+msgstr "暗與光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Darken edges"
+msgstr "加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "內部模糊的加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "纏繞著彩虹"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "粗糙和擴大"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "於周圍製作混亂的輪廓"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "條紋 1:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "條紋 1:1 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "條紋 1:1.5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "條紋 1:1.5 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "條紋 1:2"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "條紋 1:2 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "條紋 1:3"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "條紋 1:3 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "條紋 1:4"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "條紋 1:4 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "條紋 1:5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "條紋 1:5 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "條紋 1:8"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "條紋 1:8 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "條紋 1:10"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "條紋 1:10 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "條紋 1:16"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "條紋 1:16 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "條紋 1:32"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "條紋 1:32 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "條紋 1:64"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "條紋 2:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "條紋 2:1 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "條紋 4:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "條紋 4:1 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "棋盤格紋"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "棋盤格紋 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "塞滿圓圈"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "圓點, 小"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "圓點, 小 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "圓點, 中"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "圓點, 中 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "圓點, 大"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "圓點, 大 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "波浪"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "波浪 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "迷彩"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "貂皮"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "沙 (點陣圖)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "布料 (點陣圖)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
+
#: ../src/arc-context.cpp:303
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
#: ../src/arc-context.cpp:304
#: ../src/rect-context.cpp:345
#: ../src/desktop.cpp:819
msgid "No previous zoom."
-msgstr "無上次縮放"
+msgstr "無上一個畫面縮放。"
#: ../src/desktop.cpp:844
msgid "No next zoom."
-msgstr "無下次縮放"
+msgstr "無下一個畫面縮放。"
#: ../src/desktop-events.cpp:201
msgid "Create guide"
msgstr "建立參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:265
-#: ../src/desktop-events.cpp:394
+#: ../src/desktop-events.cpp:263
+#: ../src/desktop-events.cpp:408
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "刪除參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:387
+#: ../src/desktop-events.cpp:401
msgid "Move guide"
msgstr "移動參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:410
+#: ../src/desktop-events.cpp:424
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>參考線</b>:%s"
msgstr "刪除並排的仿製物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
-msgstr "伸縮(_A)"
+msgstr "縮放(_A)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
+msgstr "<b>縮放 X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各列的水平縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各行的水平縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
+msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
+msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
+msgstr "依照各列的垂直縮放 (以並排高度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各行的垂直縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
+msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "變更每列的伸縮記號"
+msgstr "變更每列的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "變更每行的伸縮記號"
+msgstr "變更每行的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "變更每列的伸縮記號"
+msgstr "變更每列的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "變更每行的伸縮記號"
+msgstr "變更每行的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "並排仿製器 | H"
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "並排仿製器 | S"
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "並排仿製器 | L"
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "重置對話窗中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
+msgstr "重置對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
#: ../src/verbs.cpp:2623
#: ../src/dialogs/export.cpp:504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "精確的"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "部份的"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "找不到物件"
msgstr "群組"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "搜尋仿製物件"
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
-msgstr "尋找 | 仿製物件"
+msgstr "仿製物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "搜尋圖片"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "搜尋偏移物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "偏移"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "文字(_T):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "樣式(_S):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "屬性(_A):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "僅搜尋目前的圖層"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "包含隱藏物件(_H)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "包含鎖定物件(_O)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "清除值"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "搜尋(_F)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>檢æ\9f¥ä¸...</i>"
+msgstr "<i>æ£å\9c¨æª¢æ\9f¥...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
-msgstr "列距:"
+msgstr "行距:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#: ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgstr "新元件節點..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
-msgstr "網格單位(_U):"
+msgstr "網格單位 (_U):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
-msgstr "原點 X(_O):"
+msgstr "原點 X (_O):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "原點 Y(_R):"
+msgstr "原點 Y (_R):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "網格線色彩(_c):"
+msgstr "網格線色彩(_C):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "handle"
-msgstr "控制柄"
+msgstr "控制點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "bounding box side midpoint"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Handle"
-msgstr "控制柄"
+msgstr "控制點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Path intersection"
msgstr "參考線"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "Guide origin"
+msgstr "參考線原點"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Convex hull corner"
msgstr "凸包角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Quadrant point"
msgstr "象限點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
msgid "Center"
msgstr "置中對齊 "
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Corner"
msgstr "頂點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Text baseline"
msgstr "文字基線"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
msgid " to "
msgstr " 至"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
+msgstr "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的數據。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
-msgstr "å\9e\8bæ\85\8b"
+msgstr "é¡\9eå\9e\8b"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
-msgstr "因子"
+msgstr "係數"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF 匯入設定"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "pdf 輸入 | 中"
+msgstr "中"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "精細"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "非常精細"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF 輸入"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "AI 輸入"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
+msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
+msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "油漆桶"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "圖像"
msgstr "並排"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "紊亂"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "邊框顏色"
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "濾鏡混合模式 | 一般"
+msgstr "一般"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "色彩增值"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "濾色"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "變暗"
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "變亮"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "飽和度"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "色相旋轉"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "亮度轉成 Alpha"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "覆蓋"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "輸入"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "輸出"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "上面"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "算數"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "識別"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "表"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "分散"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "線性"
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "伽馬"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "盤繞"
-#: ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
#: ../src/flood-context.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
#: ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "紅"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
#: ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "綠"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
#: ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "藍"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
#: ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "腐蝕"
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "膨脹"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "碎形雜訊"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "遠燈光"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "點光源"
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "聚光燈"
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
#: ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
+msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:162
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
-msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
+msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
+msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
-msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
+msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
+msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
-msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
+msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
+msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
-msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
+msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
+msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
#: ../src/gradient-context.cpp:386
#: ../src/gradient-context.cpp:479
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "合併漸層控柄"
+msgstr "合併漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "移動漸層控柄"
+msgstr "移動漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以抓取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
+msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以抓取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "移動漸層控柄"
+msgstr "移動漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex 方格"
-#: ../src/inkscape.cpp:324
+#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "正在自動儲存文件..."
-#: ../src/inkscape.cpp:395
+#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
-#: ../src/inkscape.cpp:398
-#: ../src/inkscape.cpp:405
+#: ../src/inkscape.cpp:402
+#: ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
-#: ../src/inkscape.cpp:420
+#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "自動儲存完成。"
-#: ../src/inkscape.cpp:651
+#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid "Untitled document"
msgstr "未命名文件"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:681
+#: ../src/inkscape.cpp:685
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:686
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:683
+#: ../src/inkscape.cpp:687
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:819
msgid "Commands Bar"
msgstr "命令列"
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:819
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:821
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "抓取控制列"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:821
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "顯示或隱藏抓取控制欄"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:823
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "工具控制欄"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:823
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:825
msgid "_Toolbox"
msgstr "工具箱(_T)"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:825
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:831
msgid "_Palette"
msgstr "調色盤(_P)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:831
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:833
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:833
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/interface.cpp:903
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "動詞「%s」不明"
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:942
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開啟(_R)"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1047
+#: ../src/interface.cpp:1043
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "進入群組 #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1058
+#: ../src/interface.cpp:1054
msgid "Go to parent"
msgstr "前往上層"
-#: ../src/interface.cpp:1149
-#: ../src/interface.cpp:1235
-#: ../src/interface.cpp:1338
+#: ../src/interface.cpp:1145
+#: ../src/interface.cpp:1231
+#: ../src/interface.cpp:1334
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "掉失顏色"
-#: ../src/interface.cpp:1188
-#: ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1184
+#: ../src/interface.cpp:1294
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "在漸層上滴放顏色"
-#: ../src/interface.cpp:1351
+#: ../src/interface.cpp:1347
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "無法剖析 SVG 資料"
-#: ../src/interface.cpp:1390
+#: ../src/interface.cpp:1386
msgid "Drop SVG"
msgstr "丟棄 SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1446
+#: ../src/interface.cpp:1442
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "丟棄點陣圖影像"
-#: ../src/interface.cpp:1538
+#: ../src/interface.cpp:1534
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
-#: ../src/interface.cpp:1545
+#: ../src/interface.cpp:1541
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "SVG 白板分享工具"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "選擇位置與檔名"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "設定檔名"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "接受邀請"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "謝絕邀請"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
-
#: ../src/knot.cpp:443
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "已取消拖曳節點或控制柄。"
+msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
#: ../src/knotholder.cpp:134
msgid "Change handle"
-msgstr "變更控柄"
+msgstr "改變控制點"
#: ../src/knotholder.cpp:215
msgid "Move handle"
-msgstr "移動控柄"
+msgstr "移動控制點"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:236
#: ../src/knotholder.cpp:239
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
+msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
#: ../src/knotholder.cpp:242
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -6269,12 +6458,12 @@ msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should
msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
msgid "Page"
-msgstr "頁"
+msgstr "頁面"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "繪製多少條結構線(切線)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Scale"
-msgstr "伸縮"
+msgstr "比例"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr "縮放因數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
+msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
-msgstr "縮放(_Z)"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾(_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
#: ../src/nodepath.cpp:4436
msgid "Scale nodes"
-msgstr "伸縮節點"
+msgstr "縮放節點"
#: ../src/nodepath.cpp:4480
msgid "Flip nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:4944
#: ../src/nodepath.cpp:4956
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
+msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
#: ../src/nodepath.cpp:4948
#, c-format
#: ../src/nodepath.cpp:4954
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
+msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
#: ../src/nodepath.cpp:4962
#, c-format
#: ../src/object-edit.cpp:1269
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按 <b>Shift</b> 來伸縮/旋轉"
+msgstr "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按 <b>Shift</b> 來縮放/旋轉"
#: ../src/object-edit.cpp:1313
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "選取<b>路徑</b>以å\88\86解ã\80\82"
+msgstr "選取<b>路徑</b>以æ\89\93æ\95£ã\80\82"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "å\88\86解路å¾\91..."
+msgstr "æ\89\93æ\95£è·¯å¾\91..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
msgid "Break apart"
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以å\88\86解ã\80\82"
+msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以æ\89\93æ\95£ã\80\82"
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:552
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:561
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "正在反向路徑..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:588
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "反向路徑"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:590
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
#: ../src/pen-context.cpp:1312
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>曲線控制柄,對稱的</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
+msgstr "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
#: ../src/pen-context.cpp:1313
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>曲線控制柄</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
+msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
#: ../src/pen-context.cpp:1360
msgid "Drawing finished"
#: ../src/rect-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
#: ../src/rect-context.cpp:486
#, c-format
#: ../src/rect-context.cpp:495
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>矩形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
+msgstr "<b>矩形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
#: ../src/rect-context.cpp:516
msgid "Create rectangle"
msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:754
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
-#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "復原動作 | 提升(_A)"
+msgstr "提升"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "提到最上層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "降低"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "降到最下層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "無可進行回復。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "無可進行重做。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "貼上樣式"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "貼上即時路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "移除即時路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
msgid "Remove filter"
msgstr "移除濾鏡"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
-msgstr "è²¼ä¸\8a大å°\8f"
+msgstr "è²¼ä¸\8a尺寸"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
-msgstr "å\88\86é\9a\94å\9c°è²¼ä¸\8a大å°\8f"
+msgstr "å\80\8bå\88¥è²¼ä¸\8a尺寸"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "提升到下一圖層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "無上層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "降低到前一圖層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "無下層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "移除變換"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "旋轉 90° 逆時鐘"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "旋轉 90° 順時鐘"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
#: ../src/seltrans.cpp:488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "依像素旋轉"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "依整個因素伸縮"
+msgstr "依整體係數縮放"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "垂直地移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "水平地移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:482
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "以像素為單位垂直移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "以像素為單位水平移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "沒有套用路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
-msgstr "動作 | 仿製"
+msgstr "仿製"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "重新連結仿製物件"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "取消仿製物件連結"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它的框架。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 <defs> 之中)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "物件轉成標記"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "物件轉成參考線"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "物件轉為圖樣"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "圖樣轉為物件"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "正在演算點陣圖..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "建立點陣圖"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "設定裁剪路徑"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "設定遮罩"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "釋出裁剪路徑"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "釋出遮罩"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "調整頁面以符合選擇"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "調整頁面以符合繪圖"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
-#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
-msgstr "網頁 | 連結"
+msgstr "連結"
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "圓"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "流動文字"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "線"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "折線"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "立方體"
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
-msgstr "物件 | 仿製物件"
+msgstr "仿製"
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "偏移路徑"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
#: ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
msgid "Star"
msgstr "星形"
-#: ../src/selection-describer.cpp:125
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
-#: ../src/selection-describer.cpp:136
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "根"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "第<b>%s</b>層"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:168
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " 在%s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " 在群組 %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
-#: ../src/selection-describer.cpp:185
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208
+#: ../src/selection-describer.cpp:211
#: ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:213
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:223
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:228
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
-#: ../src/selection-describer.cpp:233
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
#: ../src/seltrans.cpp:627
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周伸縮"
+msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
#: ../src/seltrans.cpp:628
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>伸縮</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周伸縮"
+msgstr "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
#: ../src/seltrans.cpp:632
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
#: ../src/seltrans.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
+msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
-#: ../src/sp-line.cpp:190
+#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>線條</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:1159
#: ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
-msgstr "建立連結的偏移"
+msgstr "建立連結偏移"
#: ../src/splivarot.cpp:1160
#: ../src/splivarot.cpp:1229
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>仿製的字元數據</b>%s%s"
+msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>被遺棄的仿製字元數據</b>"
+msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
#: ../src/star-context.cpp:315
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持幅線放射狀"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持輻射線放射狀"
#: ../src/star-context.cpp:442
#, c-format
#: ../src/text-context.cpp:837
msgid "No-break space"
-msgstr "不斷列空白"
+msgstr "不斷行空白"
#: ../src/text-context.cpp:839
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "插入不斷列空白"
+msgstr "插入不斷行空白"
#: ../src/text-context.cpp:876
msgid "Make bold"
#: ../src/text-context.cpp:1206
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "縮小列距"
+msgstr "縮小行距"
#: ../src/text-context.cpp:1214
msgid "Contract letter spacing"
#: ../src/text-context.cpp:1233
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "展開列距"
+msgstr "展開行距"
#: ../src/text-context.cpp:1241
msgid "Expand letter spacing"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "你無法編輯<b>仿製字元數據</b>。"
+msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
+msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸層。"
+msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸層。"
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "描繪:圖片無點陣圖資料"
+msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
msgid "Nothing was copied."
-msgstr "無物被複製。"
+msgstr "沒有東西被複製。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316
#: ../src/ui/clipboard.cpp:518
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無類型。"
+msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無大小。"
+msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無特效。"
+msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "剪貼簿沒有路徑"
+msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
"吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "分佈"
@@ -10036,211 +10232,208 @@ msgstr "分佈"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "邊界之間的最小水平間距(以像素為單位)"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgid "gap|H:"
-msgstr "間距 | 水平:"
+msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "邊界之間的最小垂直間距(以像素為單位)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr "垂直:"
+msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
msgid "Remove overlaps"
msgstr "去除重疊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
msgid "Arrange connector network"
msgstr "排列連接器網路"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr "拆解"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "隨機位置"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "散佈文字基線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align text baselines"
msgstr "對齊文字基線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
msgstr "連線器網路版面設置"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "相對於:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "選取區視為群組:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
msgstr "對齊左側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "水平置中物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "對齊右側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
msgstr "對齊頂邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "水平置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align bottom edges"
msgstr "對齊底邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "對齊文字基線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "依左側等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "依右側等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "依頂部等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "依底部等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "依文字基線垂直分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "在兩個維度上隨機置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "水平分佈選取之節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "垂直分佈選取之節點"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
msgstr "最後的選擇"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "第一個選擇"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Biggest object"
msgstr "最大物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
msgid "Smallest object"
msgstr "最小物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
-msgid "Drawing"
-msgstr "繪圖"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
msgstr "選取區"
@@ -10378,149 +10571,151 @@ msgstr "高亮度的參考線顏色"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
-msgstr "網格 | 新增(_N)"
+msgstr "新增(_N)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "建立新格線。"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "移除被選擇的格線。"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "參考線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "網格"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "抓取"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "腳本"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>邊界</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>格式</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>參考線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgstr "抓取間距(_D)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "更靠近時才抓取(_C):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr "總是抓取"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "總是抓取到物件,不管它們的距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgstr "抓取間距(_I)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "更靠近時才抓取(_L):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "總是抓取到網格,不管距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "抓取間距(_A)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "更靠近時才抓取(_R):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "總是抓取到參考線,不管距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>抓取到物件</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>抓取到網格</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "色彩描述檔資料夾(%s)是無效的。"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "連結色彩描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
msgid "Link Profile"
msgstr "連結描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "Profile Name"
msgstr "描述檔名稱"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
msgid "Add external script..."
msgstr "加入外部腳本..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
msgid "Remove external script"
msgstr "移除外部腳本"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>建立</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>已定義的格線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
msgid "Remove grid"
msgstr "移除格線"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
+msgstr "æ»\91é¼ æ»¾è¼ªé \90è¨å\8a\9fè\83½ç\82ºç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
+msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "抓取後,在抓取的點上繪製一個符號"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in msec):"
+msgid "Delay (in ms):"
msgstr "延遲 (毫秒):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
-msgstr "權重因數:"
+msgstr "權重係數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
+msgstr "> 和 < 縮放增量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
+msgstr "按下 > 或 < 依此增量將選擇區作伸展或縮減(依 px 單位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Inset/Outset by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "縮放增加倍數:"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å¢\9eå\8a å\80\8dæ\95¸ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
+msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Show selection cue"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
+msgstr "縮放畫面"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
+msgstr "å¦\82æ\9e\9cé\96\8bå\95\9fï¼\8cæ\8f\8fé\82\8a寬度æ\98¯è\88\87ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ç\84¡é\97\9cç\9a\84çµ\95å°\8då\96®ä½\8d(å\83\8fç´ )ï¼\9bå\90¦å\89\87æ\8f\8fé\82\8a寬度ä¾\9dè³´æ\96¼ç¸®æ\94¾ä»¥ä¾¿å\9c¨ä¸\8då\90\8c縮æ\94¾æ¯\94ä¾\8bä¸\8bç\9c\8bèµ·ä¾\86ä¸\80樣"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "隨視窗大小而縮放"
+msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Show close button on dialogs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與相連結的偏移:"
+msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "伸縮邊框寬度"
+msgstr "縮放邊框寬度"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "伸縮矩形中的圓角"
+msgstr "縮放矩形中的圓角"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Transform gradients"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
+msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
+msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
+msgstr "æ\9c\80ä½³å\93\81質ï¼\8cä½\86æ\98¯æ\96¼é«\98å\80\8dç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾æ\99\82顯示ä¹\9f許æ\9c\83å¾\88æ\85¢ (é»\9eé\99£å\9c\96å\8c¯å\87ºæ\99\82è\87ªå\8b\95使ç\94¨æ\9c\80好å\93\81質)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
+msgstr "網格線不要隨著畫面放大而變粗"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
-msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。"
+msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Path data"
-msgstr "路徑數據"
+msgstr "路徑資料"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Allow relative coordinates"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "如果設定,路徑數據中可能使用相對坐標"
+msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Force repeat commands"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr "縮æ\94¾æ ¡æ£å\9b 數(%):"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾æ ¡æ£ä¿\82數(%):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "經過多少時間文件會自動儲存"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "路徑:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "自動儲存的存放目錄"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "自動儲存的最大數目:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
@@ -12872,188 +13069,188 @@ msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Autosave"
msgstr "自動儲存"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "過度取樣點陣圖:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "自動重新載入點陣圖"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "點陣圖編輯器:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmaps"
msgstr "點陣圖"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Second language:"
msgstr "第二語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Third language:"
msgstr "第三語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "忽略數字"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼寫檢查"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "避免漸層定義的共用"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "簡化臨界值:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Latency skew:"
msgstr "傳輸時間延遲差:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "(requires restart)"
msgstr "(需要重新啟動)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
-msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的因子 (在一些系統上為 0.9766)。"
+msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "預先演算命名的圖示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "User config: "
msgstr "使用者設置:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User data: "
-msgstr "使用者數據:"
+msgstr "使用者資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "User cache: "
msgstr "使用者快取:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "System config: "
msgstr "系統設置:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "System data: "
-msgstr "系統數據:"
+msgstr "系統資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "PIXMAP: "
msgstr "像素圖:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "DATA: "
-msgstr "數據:"
+msgstr "資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "UI: "
msgstr "使用介面:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Icon theme: "
msgstr "圖示主題:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "System info"
msgstr "系統資訊"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "General system information"
msgstr "一般系統資訊"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
@@ -14074,116 +14271,6 @@ msgstr "套用變換到已選物件"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "編輯變換矩陣"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "使用 SSL(_U)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "註冊(_R)"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "伺服器(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "埠(_O):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "連線"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "聊天室名稱(_N):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "聊天室伺服器(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "聊天室密碼(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "聊天室控制(_H):"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "連線到聊天室"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "邀請使者(_I)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "好友列表"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
"假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
msgid "Close _without saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
msgid "_Save as SVG"
msgstr "另存為 SVG(_S)"
msgid "List"
msgstr "清單"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
-msgstr "色票 | 大小"
+msgstr "大小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "微小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "小"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr "色票高度 | 中"
+msgstr "中"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "特大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
-msgstr "色票 | 寬"
+msgstr "寬度"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "更窄的"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "窄的"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr "色票寬度 | 中"
+msgstr "swatchesWidth|中"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "寬的"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "更寬的"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "色票 | 盤繞"
+msgstr "盤繞"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
+msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
-#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr "滑動拉桿 | 連結"
+msgstr "連結"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上尺寸"
+msgstr "å\80\8b別貼上尺寸"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上寬度"
+msgstr "å\80\8b別貼上寬度"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上高度"
+msgstr "å\80\8b別貼上高度"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Break _Apart"
-msgstr "æ\8b\86é\96\8b(_A)"
+msgstr "æ\89\93æ\95£(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
+msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "降低目前圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "再製目前圖層..."
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "再製目前圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "é\96\8bå\95\9fç\95«ç\86å·¥å\85·ç\9a\84å\81\8f好è¨å®\9a"
+msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Calligraphic Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "縮放設定"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾è¨å®\9a"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å·¥å\85·ç\9a\84å\81\8f好è¨å®\9a"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Dropper Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "下一個縮放(_T)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(å¾\9e縮æ\94¾ç´\80é\8c\84ä¸)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (å¾\9eç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ç´\80é\8c\84)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "上一個縮放(_V)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾(_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(å¾\9e縮æ\94¾ç´\80é\8c\84ä¸)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (å¾\9eç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ç´\80é\8c\84)"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "縮放到 1:1"
+msgstr "縮放為 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "縮放到 1:2"
+msgstr "縮放為 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "縮放到 2:1"
+msgstr "縮放為 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "縮放整頁到整個視窗"
+msgstr "縮放頁面到整個視窗"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "關於擴充(_X)"
+msgstr "關於擴充功能(_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape 擴充資訊"
+msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
+msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "開始使用 Inkscape"
+msgstr "Inkscape 使用入門"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape:中級(_S)"
+msgstr "Inkscape:形狀(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
+msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Inkscape: _Advanced"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Inkscape 進階主題"
+msgstr "進階的 Inkscape 主題"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape:美工(_C)"
+msgstr "Inkscape:書法(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgid "Font family"
msgstr "字型"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr "字型選擇器 | 樣式"
+msgstr "樣式"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "選擇工具列(_T) | X 位置"
+msgstr "X 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "選擇工具列(_T) | X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "選擇工具列(_T) | Y 位置"
+msgstr "Y 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "選擇工具列(_T) | Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "選擇工具列(_T) | 寬"
+msgstr "寬度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "選擇工具列(_T) | W"
+msgstr "W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "é\81¸æ\93\87å·¥å\85·å\88\97(_T) | é«\98"
+msgstr "é«\98度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "選擇工具列(_T) | H"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alpha(不透明度)"
+msgstr "Alpha (不透明度)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgid "Set markers"
msgstr "設定標記"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "邊框寬度 | 寬度:"
+msgstr "寬度:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "邊框寬度"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "合併方式:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "斜角"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "圓角"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "斜面"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "斜角限制:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "端點:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "平端點"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "圓端點"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "方形端點"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "線段:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "起點標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "中間標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記(除了起點和終點外)"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "終點標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "設定邊框樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
msgid "Break nodes"
-msgstr "æ\89\93æ\95£節點"
+msgstr "æ\8b\86é\96\8b節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "切斷選取節點之路徑"
+msgstr "拆開選取節點之路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
msgid "Join with segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
-msgstr "顯示控制柄"
+msgstr "顯示控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
+msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Show Outline"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "抓取節點或控制柄"
+msgstr "抓取節點或控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Snap to paths"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而非星形"
+msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
+msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
msgid "triangle/tri-star"
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
msgid "Triangle in"
msgstr "內三角"
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(節點多,粗糙)"
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr "難以找到此圖像數據。"
+msgstr "難以找到此圖像資料。"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的數據\n"
+msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的資料\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的數據\n"
+msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的資料\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr "沒有發現面數據。確保這個檔案包含面數據,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
+msgstr "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr "或,使用手動縮放因子"
+msgstr "或者,使用手動縮放係數"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Use automatic scaling to size A4"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "繪製控制柄"
+msgstr "繪製控制點"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "再製一份終點路徑"
+msgstr "再製終點路徑"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr "插值"
+msgstr "內插"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style"
-msgstr "插入方式"
+msgstr "內插樣式"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr "插入方式"
+msgstr "內插方式"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr "插入階層數"
+msgstr "內插階層數"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
+msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
+msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Scaling Factor"
-msgstr "比例因子"
+msgstr "縮放係數"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Shading"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr "條碼數據:"
+msgstr "條碼資料:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options above has no value with the upper checked."
-msgstr "符合上層檢查此選項上面沒有數值。"
+msgstr "上層勾選的選項上面沒有數值。"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
@@ -21378,84 +21489,100 @@ msgstr "Windows 後設檔案輸入"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML 輸入"
-#~ msgid "Alpha engraving"
-#~ msgstr "透明版畫"
-#~ msgid "Alpha engraving, color"
-#~ msgstr "透明版畫, 彩色"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "SVG 白板分享工具"
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "選擇位置與檔名"
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "設定檔名"
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "接受邀請"
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "謝絕邀請"
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "左邊長度"
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aæ¤å¹³å\88\86ç·\9aç\9a\84å·¦é\82\8açµ\82點"
+#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aæ¤å¹³å\88\86ç·\9aç\9a\84å·¦é\82\8a端點"
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "右邊長度"
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aæ¤å¹³å\88\86ç·\9aç\9a\84å\8f³é\82\8açµ\82點"
+#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aæ¤å¹³å\88\86ç·\9aç\9a\84å\8f³é\82\8a端點"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "調整此平分線的\"左邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "調整此平分線的\"右側\""
+#~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "交集"
#~ msgid "Subtract A-B"
-#~ msgstr "差集 A-B"
+#~ msgstr "相減 A-B"
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "相同 A"
#~ msgid "Subtract B-A"
-#~ msgstr "差集 B-A"
+#~ msgstr "相減 B-A"
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "相同 B"
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "第二個路徑"
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "路徑將對原本路徑作布林運算。"
+#~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "布林運算類型"
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-#~ msgstr "決定何種布林運算將被執行。"
+#~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Angle of the first copy"
-#~ msgstr "第一次複製的角度"
+#~ msgstr "第一個複本的角度"
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "旋轉角度"
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "複本數目"
+#~ msgstr "複本數量:"
#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "原始路徑複本的數目"
+#~ msgstr "原始路徑的複本數量"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "原點"
#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "旋轉的原點"
+#~ msgstr "旋轉原點"
#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "調整開始的角度"
+#~ msgstr "調整開始角度"
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "調整旋轉的角度"
+#~ msgstr "調整旋轉角度"
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "橢圓筆尖"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-#~ msgstr "粗-細é\82\8aæ¡\86 (å¿«)"
+#~ msgstr "粗-細ç\95«ç\86 (å¿«)"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-#~ msgstr "粗-細é\82\8aæ¡\86 (æ\85¢)"
+#~ msgstr "粗-細ç\95«ç\86 (æ\85¢)"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "尖銳"
#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "圓滑"
+#~ msgstr "圓角"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "方式"
#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "選擇筆的類型"
+#~ msgstr "選擇筆尖類型"
#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "ç\86寬"
+#~ msgstr "ç\86å°\96寬度"
#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "畫筆最大寬度"
+#~ msgstr "最大畫筆寬度"
#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "圓滑筆尖"
+#~ msgstr "圓筆尖"
#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "最小/最大寬度比值"
+#~ msgstr "最小/最大寬度比"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "角度"
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
@@ -21463,101 +21590,69 @@ msgstr "XAML 輸入"
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "選擇終點帽緣類型"
+#~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "逐漸擴張"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-#~ msgstr "使畫筆細於它的起點附近"
+#~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
#~ msgid "Fade for"
#~ msgstr "逐漸消失"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-#~ msgstr "使畫筆細於它的終點附近"
+#~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "圓端點"
+#~ msgstr "圓角端點"
#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "畫筆尖端為圓端點"
+#~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "帽緣"
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "左帽緣"
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "控制柄 0"
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "控制柄 1"
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "控制柄 2"
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "控制柄 3"
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "控制柄 4"
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "控制柄 5"
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "控制柄 6"
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "控制柄 7"
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "控制柄 8"
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "控制柄 9"
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "控制柄 10"
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "控制柄 11"
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "控制柄 12"
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "控制柄 13"
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "控制柄 14"
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "控制柄 15"
#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "終點類型"
+#~ msgstr "末端類型"
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-#~ msgstr "決定直線或直線線段的哪一側邊為無限長。"
+#~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
#~ msgid "Discard original path?"
-#~ msgstr "æ\94¾棄原始路徑?"
+#~ msgstr "æ\8b\8b棄原始路徑?"
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-#~ msgstr "勾選這個以只保留此路徑鏡像的部份"
+#~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
#~ msgid "Reflection line"
#~ msgstr "反射線"
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-#~ msgstr "直線可作為反射的「鏡像」使用"
+#~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
#~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "調整偏移距離"
+#~ msgstr "調整偏移"
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "指定平行線的左邊終點"
+#~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
-#~ msgstr "指定平行線的右邊終點"
+#~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "調整平行線的\"左邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "調整平行線的\"右邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "縮放因子"
+#~ msgstr "縮放係數"
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "顯示單位"
#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "以路徑長度為列印單位"
+#~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "調整此平分線的\"左邊\"終點"
+#~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-#~ msgstr "調整此平分線的\"右邊\"終點"
+#~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "縮放 x"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "x 方向的縮放"
+#~ msgstr "x 方向的縮放係數"
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "縮放 y"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "y 方向的縮放"
+#~ msgstr "y 方向的縮放係數"
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "偏移 x"
#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "x 方向的偏移"
+#~ msgstr "X 方向的偏移"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "偏移 y"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ "the right side"
#~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "調整此原點"
+#~ msgstr "調整原點"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "疊代"
#~ msgid "recursivity"
#~ msgstr "遞迴性"
#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "兩邊"
+#~ msgstr "å·¦å\8f³å\85©é\82\8a"
#~ msgid "Mark distance"
#~ msgstr "刻度間距"
#~ msgid "Distance between successive ruler marks"
-#~ msgstr "連續尺標刻度之間的距離"
+#~ msgstr "尺標連續刻度間的距離"
#~ msgid "Major length"
#~ msgstr "主要長度"
#~ msgid "Length of major ruler marks"
-#~ msgstr "主要尺標刻度的長度"
+#~ msgstr "尺標主要刻度的長度"
#~ msgid "Minor length"
#~ msgstr "次要長度"
#~ msgid "Length of minor ruler marks"
-#~ msgstr "次要尺標刻度的長度"
+#~ msgstr "尺標次要刻度的長度"
#~ msgid "Major steps"
-#~ msgstr "主è¦\81é\96\93è·\9d"
+#~ msgstr "主è¦\81é\9a\8e層æ\95¸"
#~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
-#~ msgstr "每隔多少間距繪製一個刻度"
+#~ msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
#~ msgid "Shift marks by"
#~ msgstr "刻度位移"
#~ msgid "Shift marks by this many steps"
-#~ msgstr "刻度以這個間距來位移"
+#~ msgstr "以多少階層位移刻度"
#~ msgid "Mark direction"
#~ msgstr "刻度方向"
#~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-#~ msgstr "刻度方向 (沿著路徑的起點到終點檢視時)"
+#~ msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
#~ msgid "Offset of first mark"
#~ msgstr "第一個刻度的偏移量"
#~ msgid "Border marks"
-#~ msgstr "邊界刻度"
+#~ msgstr "邊框刻度"
#~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
#~ msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
-#~ msgstr "切線和曲線之間的額外角度"
+#~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
#~ msgid "Location along curve"
#~ msgstr "沿著曲線的位置"
#~ msgid ""
#~ "number-of-segments)"
#~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
-#~ msgstr "指定切線的左邊終點"
+#~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
-#~ msgstr "指定切線的右邊終點"
+#~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-#~ msgstr "調整切線的附著點"
+#~ msgstr "調整此切線的附著點"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "調整切線的\"左邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-#~ msgstr "調整切線的\"右邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "堆疊掃描"
+#~ msgstr "堆疊階層"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "點參數"
#~ msgid "path param"
@@ -21633,629 +21728,80 @@ msgstr "XAML 輸入"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "標籤"
#~ msgid "Text label attached to the path"
-#~ msgstr "æ\96\87å\97æ¨\99籤é»\8fé\99\84å\88°æ¤路徑"
+#~ msgstr "æ\96\87å\97æ¨\99籤é\99\84屬æ\96¼路徑"
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "從工具列選擇一個構造工具。"
-#~ msgid "Alpha fill"
-#~ msgstr "透明填充"
-#~ msgid "Deactivate knotholder?"
-#~ msgstr "節點承載器解除作用?"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
-#~ "with node handles during editing)"
-#~ msgstr "勾選這個以解除節點承載器的作用 (用於如果編輯期間節點控制柄發生衝突)"
-#~ msgid "Rainbow melt"
-#~ msgstr "彩虹融化"
-#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
-#~ msgstr "垂直彩虹條紋,帶有立體浮雕斑紋的邊緣"
-#~ msgid "Comics rounded"
-#~ msgstr "漫畫式圓角"
-#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
-#~ msgstr "模擬黑白卡通明暗法的多圓角版本"
-#~ msgid "Pewter NR"
-#~ msgstr "白鑞 (非逼真)"
-#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
-#~ msgstr "類似中灰色綢緞的材質近似於白鑞"
-#~ msgid "Comics flow"
-#~ msgstr "漫畫式流動"
-#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
-#~ msgstr "內部透明的流動漫畫材質"
-#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-#~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
-#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-#~ msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "萬國碼"
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "漸層階層數"
-#~ msgid "all_inactive"
-#~ msgstr "所有非使用中的(_I)"
-#~ msgid "Render object in black and white"
-#~ msgstr "用黑色和白色來演算物件"
-#~ msgid "Specular bump"
-#~ msgstr "鏡子碰撞"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
-#~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-#~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
-#~ msgid "Melting texture with a glow"
-#~ msgstr "伴隨光暈的熔化紋理"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "斜度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "點陣圖"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Diffuse light bump"
-#~ msgstr "擴散光"
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "路徑特效"
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "以最大者為準"
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "以最小者為準"
-#~ msgid "Blur and Sharpen"
-#~ msgstr "模糊和銳利化"
-#~ msgid "Edges are feathered out"
-#~ msgstr "邊緣逐漸消失"
-#~ msgid "Distort Edges"
-#~ msgstr "扭曲邊緣"
-#~ msgid "Texture overlays"
-#~ msgstr "紋理覆蓋"
-#~ msgid "Emphasize Edges"
-#~ msgstr "強調邊緣"
-#~ msgid "Wetworks"
-#~ msgstr "濕刑"
-#~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
-#~ msgstr "隨機塗抹有立體凹凸感的條紋和斑紋"
-#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-#~ msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "中值濾鏡"
-#~ msgid "Spread"
-#~ msgstr "展開"
-#~ msgid "Freehand Shape"
-#~ msgstr "手繪形狀"
-#~ msgid "Effe_cts"
-#~ msgstr "特效(_C)"
-#~ msgid "Center on vertical axis"
-#~ msgstr "垂直置中"
-#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-#~ msgstr "ca@valencia 瓦倫西亞語 (加泰隆尼亞)"
-#~ msgid "cs Czech"
-#~ msgstr "cs 捷克語"
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "el 希臘語"
-#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-#~ msgstr "en_AU 英語 (澳洲)"
-#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-#~ msgstr "en_CA 英語 (加拿大)"
-#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-#~ msgstr "en_GB 英語 (大不列顛)"
-#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-#~ msgstr "en_US@piglatin 大拉丁語"
-#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-#~ msgstr "es_MX 西班牙 (墨西哥)"
-#~ msgid "ga Irish"
-#~ msgstr "ga 愛爾蘭語"
-#~ msgid "km Khmer"
-#~ msgstr "km 高棉語"
-#~ msgid "ne Nepali"
-#~ msgstr "ne 尼泊爾語"
-#~ msgid "nl Dutch"
-#~ msgstr "nl 荷蘭語"
-#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-#~ msgstr "pt_BR 葡萄牙語 (巴西)"
-#~ msgid "ru Russian"
-#~ msgstr "ru 俄語"
-#~ msgid "th Thai"
-#~ msgstr "th 泰語"
-#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-#~ msgstr "zh_CN 中文(中國)"
-#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-#~ msgstr "zh_TW 中文(臺灣)"
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "命令列圖示大小"
-#~ msgid "Manage path effects"
-#~ msgstr "管理路徑特效"
-#~ msgid "BBox Midpoints"
-#~ msgstr "邊界框中心點"
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "抓取節點"
-#~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
-#~ msgstr "縮放物件,按著 Shift 按比例放大"
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "內嵌所有圖像"
-#~ msgid "Major Y Division Spacing"
-#~ msgstr "主要 Y 分割間隔"
-#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
-#~ msgstr "每一 X 細分的子細分。"
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "抓取到網格與參考線的交點"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "調變"
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Cairo PDF 輸出"
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "PDF 檔案"
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Cairo PS 輸出"
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "產生整頁的邊界"
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "列印指定範圍"
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "列印屬性"
+#~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "使用 SSL(_U)"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "註冊(_R)"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "伺服器(_S):"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "密碼(_P):"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "埠(_O):"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "連線"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "聊天室控制(_H):"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "連線到聊天室"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "邀請使者(_I)"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "取消(_C)"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "好友列表"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "熔化和光暈"
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "徽章"
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "幻影輪廓"
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "遮罩工具"
+#~ msgid "Color inline"
+#~ msgstr "彩色內框"
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "內部流動"
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "鉛筆"
+#~ msgid "Cross blotches"
+#~ msgstr "交叉斑點"
#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
-#~ "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣"
-#~ "會失去。"
-#~ msgid "Print as bitmap"
-#~ msgstr "列印成點陣圖"
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任"
-#~ "意伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "列印指定範圍"
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
-#~ "不填寫使用系統預設印表機。\n"
-#~ "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
-#~ "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "PDF 列印"
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "使用 PostScript 列印"
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,"
-#~ "但是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Postscript 列印"
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Postscript 輸出"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法建立檔案 %s。\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法寫入檔案 %s。\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
-#~ "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
-#~ "您沒有權限讀取它。\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 不是有效的選單檔案。\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
-#~ "新的選單將不會被儲存。"
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "邊框路徑"
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
-#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
-#~ msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
-#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-#~ msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "剪貼簿中無內容。"
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "調整頁面以符合選擇"
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
-#~ msgid "Repel tweak"
-#~ msgstr "排斥擰轉"
-#~ msgid ""
-#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
-#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-#~ msgstr ""
-#~ "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路"
-#~ "徑)"
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "節點(_N)"
-#~ msgid ""
-#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-#~ "paths and to other nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到"
-#~ "參考線,網格、路徑和其他節點"
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "抓取節點到物件的節點"
-#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-#~ msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "網格和參考線(_G)"
-#~ msgid ""
-#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
-#~ "see the previous tab)"
-#~ msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>正在抓取</b>"
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>抓取方式</b>"
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "匯出"
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作"
-#~ "列按鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "網格單位"
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "原點 Y"
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "間隔 X"
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "間隔 Y"
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "主網格線每"
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "角度 X"
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "角度 Z"
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "讓主命令列的圖示變小"
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "套用(_A)"
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "套用已選的特效到選取"
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "高"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "方端"
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "寬"
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "刪除線段"
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "節點分開"
-#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
-#~ msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "排斥模式"
-#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
-#~ msgstr "從游標來排斥路徑"
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "所有參數值恢復預設"
-#~ msgid ""
-#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-#~ "sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
-#~ "net/ 取得"
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "插入風格(進階)"
-#~ msgid "Generate Template"
-#~ msgstr "生成範本"
-#~ msgid "Postscript"
-#~ msgstr "Postscript"
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "開發人員範例"
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "單選按鈕範例"
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "選取選項:"
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "選取第二選項:"
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "隨機點"
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "隨機位置"
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "搜尋圖片"
-#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "測量路徑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "度"
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "格線排列(_D)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "複本"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "飽和度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "外殼"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "各種技巧與秘訣"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "日期"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "格式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "建立者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "發行者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "識別"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "來源"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "相關性"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "物件"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "有效範圍"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "貢獻者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "後設資料"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "開啟新檔"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "預設"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "角度 X:"
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s 在 %s"
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "移動:"
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "移動到:"
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "移動 %s %s"
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "變更圖層濁度"
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "濁度,%:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "式樣沿著路徑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "未知"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "列印預覽(_W)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "格線型態:"
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "直接列印(_D)"
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "漸層"
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "字母之間的空隙"
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "列間距"
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "水平字距"
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "垂直字距"
+#~ "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"