summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 614803e)
raw | patch | inline | side by side (parent: 614803e)
author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Thu, 16 Feb 2006 21:56:01 +0000 (21:56 +0000) | ||
committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Thu, 16 Feb 2006 21:56:01 +0000 (21:56 +0000) |
po/de.po | patch | blob | history | |
po/es.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3fb4b809ab0b957cea7af827530298d12004ef56..af5080cade4e0cc3cb5937458671223aa53e2d70 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
-# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
+# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
# Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
# Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-07 00:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-28 01:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
+#: ../src/arc-context.cpp:330
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
"Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
+#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
-#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:427
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
-"zeichnen."
-
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
-#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:431
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
-
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
+#: ../src/arc-context.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
"aus"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
+#: ../src/connector-context.cpp:506
msgid "Creating new connector"
msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
# !!!
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
+#: ../src/connector-context.cpp:929
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
+#: ../src/connector-context.cpp:1098
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
"zu erzeugen"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
+#: ../src/connector-context.cpp:1175
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
"Formen zu verbinden"
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
+#: ../src/connector-context.cpp:1268
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
+#: ../src/desktop-events.cpp:230
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
+#: ../src/desktop-events.cpp:269
msgid " relative by "
msgstr " relativ um "
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
+#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
msgid " absolute to "
msgstr " absolut zu "
#. create dialog
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
+#: ../src/desktop-events.cpp:340
msgid "Guideline"
msgstr "Führungslinie"
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
+#: ../src/desktop-events.cpp:424
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Verschiebe %s"
-#: ../../po/../src/desktop.cpp:678
+#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
-#: ../../po/../src/desktop.cpp:703
+#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Es wurde <small>nichts ausgewählt.</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "Mehr als <small>ein Objekt</small> ausgewählt."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Das Object hat keine gekachelten Klone.</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
"dann <b>als Gruppe geklont</b> werden."
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Pro Spalte</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629
msgid "_Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° Rotation + 45° Reflektion"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° Rotation + 90° Reflektion"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120° Rotation, dicht"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120° Rotation, spärlich"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60° Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "S_hift"
msgstr "Umschalt"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
"(>1)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
"(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810
msgid "Sc_ale"
-msgstr "Maßstab"
+msgstr "_Maßstab"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Winkel:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verringern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verringern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Co_lor"
msgstr "Farbe"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Initial color: "
msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
"nicht gesetzt sein )"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
msgid "_Trace"
msgstr "Bild _vektorisieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
"anwenden"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
#. ----Hbox2
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorrektur:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
"(<0)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
msgid "Randomize:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Invert:"
msgstr "Invertieren:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Gewählten Wert invertieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
msgid "Presence"
msgstr "Anwesenheit"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
"übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
"Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Die Transparenz jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser "
"Stelle bestimmt"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Reihen, Spalten: "
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Width, height: "
msgstr "Breite, Höhe: "
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
"Musterfüllung vorgeben"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Erzeugen</b> "
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
msgid " _Unclump "
msgstr " Entkl_umpen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
"anwendbar"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid " Re_move "
msgstr " Entfernen"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
"Verwandte)"
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
msgid " R_eset "
msgstr " Zurücksetzen "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
"Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
"Farbanpassungen im Dialogfenster"
-#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
-#. Notebook tab
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
-
-#. Checkbuttons
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
-msgid "Show grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
-msgid "Snap bounding boxes to grid"
-msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
-msgid "Snap nodes to grid"
-msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
-msgid "Grid units:"
-msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
-msgid "Origin X:"
-msgstr "Ursprung X:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
-msgid "Origin Y:"
-msgstr "Ursprung Y:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
-msgid "Spacing X:"
-msgstr "Abstand X:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
-msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Abstand Y:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
-msgid "Snap units:"
-msgstr "Einrasteinheiten:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
-msgid "Snap distance:"
-msgstr "Einrastabstand:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
-msgid "Grid line color:"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
-msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
-msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
-
-#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
-#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
-msgid "lines"
-msgstr "Linien"
-
-#. Guidelines page
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
-msgid "Guides"
-msgstr "Führungslinien"
-
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
-#. / Dissenting view: you want snapping without guides.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
-msgid "Show guides"
-msgstr "Führungslinien anzeigen"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
-msgid "Snap bounding boxes to guides"
-msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
-msgid "Snap points to guides"
-msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
-msgid "Guide color:"
-msgstr "Farbe der Führungslinien:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Farbe der Führungslinien"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Farbe der Führunglinien"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
-msgid "Highlight color:"
-msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
-
-#. Page page
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid "Background:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
-"verwendet)"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Show page border"
-msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
-msgid "Border on top of drawing"
-msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
-msgid "Border color:"
-msgstr "Randfarbe:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Page border color"
-msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
-msgid "Show page shadow"
-msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
-msgid "Default units:"
-msgstr "Standard-Einheiten:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
-msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Page size:"
-msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-msgid "Landscape"
-msgstr "Querformat"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-msgid "Portrait"
-msgstr "Hochformat"
-
-#. Custom paper frame
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Custom size"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
-msgid "Units:"
-msgstr "Einheit:"
-
-#. Stroke width
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-msgid "Width:"
-msgstr "Breite:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
-msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
-
-#.
-#. * Ownership metadata tab
-#.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
-
-#. add license selector pull-down
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
-msgid "License"
-msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietär"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Zeige beim Verändern:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Box outline"
msgstr "Objektumriss"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
# CHECK
#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
-#: ../../po/../src/interface.cpp:741
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:245
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:382
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:437
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1520
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 ../src/verbs.cpp:1839
msgid "None"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Mark"
msgstr "Markierung"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
"oberen Ecke"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Box"
msgstr "Umschließendes Rechteck"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
"des Objektes"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
# !!! need %s
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotation rastet ein alle:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:426
msgid ""
"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
"bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der Einstellung "
"»Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Show selection cue"
msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
"Auswahlwerkzeug) "
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal "
"übernommen werden"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Objekte erstellen mit:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Take from selection"
msgstr "Von der Auswahl übernehmen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Last used style"
-msgstr "Stil an_wenden"
+msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
#. Mouse
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:137
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how
#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
#. * pixels).
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
"Pixeln)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:923
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:935
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:950
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:968
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"interpretiert wird"
#. Scrolling
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mausrad rollt um:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
"(horizontal mit Umschalttaste)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Strg+Pfeile"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolle um:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Acceleration:"
msgstr "Beschleunigung:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisches Rollen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"innerhalb der Arbeitsfläche"
#. Steps
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1033
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1044 ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "px"
msgstr "Px"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> und < skalieren um:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
"SVG-Pixeln)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1066 ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "%"
msgstr "%"
#. Tools
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
+#. Selector
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Selector"
msgstr "Auswahlwerkzeug"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
+#. Node
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
+#. Zoom
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
#. The 4 shape tools
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
+#. Shapes
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
+#. Rectangle
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
+#. ellipse
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
+#. star
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Star"
msgstr "Stern"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
+#. spiral
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
+#. Pencil
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Pencil"
msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
# CHECK
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranz:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
+#. Pen
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Pen"
msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
+#. Calligraphy
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligraphie"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
-#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
+#. Text
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1185 ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
+#. Gradient
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
+#. Connector
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Connector"
msgstr "Objektverbinder"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
+#. Dropper
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Dropper"
msgstr "Farbpipette"
#. Windows
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Save window geometry"
msgstr "Fenstergeometrie speichern"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
#. Clones
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1251 ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Move in parallel"
msgstr "parallel verschoben"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Stay unmoved"
msgstr "unbewegt bleiben"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Move according to transform"
msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
"als das Original drehen."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Are unlinked"
msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Are deleted"
msgstr "ebenso gelöscht"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
#. Transforms
#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transforms"
msgstr "Transformationen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
"mitskaliert."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
"Ecken ebenso mitskaliert."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Transform gradients"
msgstr "Farbverläufe transformieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
"transformieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Transform patterns"
msgstr "Füllmuster transformieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformation speichern:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1376
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
"transform=-Attribut hinzuzufügen."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1384
msgid "Preserved"
msgstr "Beibehalten"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
#. Selecting
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid ""
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
"layers"
"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
"Ebenen wirken"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Verborgene Objekte auslassen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Gesperrte Objekte auslassen"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1434 ../src/dialogs/export.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
# !!! correct translation?
#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
#. * rectangle with bitmap fill.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Bitmap als <image> importieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
#. * of the printing commands that represent the given object.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"setzt die Stärke wieder zurück."
# CHECK
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
+#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
#. "view_icon_preview"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Page"
msgstr "_Seite"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Drawing"
msgstr "_Zeichnung"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123
msgid "_Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
+#: ../src/dialogs/export.cpp:244
msgid "Export area"
msgstr "Bereich exportieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+msgid "Units:"
+msgstr "Einheit:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:290
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:295
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
+#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:396
msgid "Bitmap size"
msgstr "Bitmap-Größe"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
+#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
msgid "pixels at"
msgstr "Pixel bei"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
+#: ../src/dialogs/export.cpp:438
msgid "_Filename"
msgstr "_Dateiname"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
+#: ../src/dialogs/export.cpp:502
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen..."
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
+#: ../src/dialogs/export.cpp:529
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr " <b>_Exportieren</b> "
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
+#: ../src/dialogs/export.cpp:531
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
+#: ../src/dialogs/export.cpp:958
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
+#: ../src/dialogs/export.cpp:963
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
+#: ../src/dialogs/export.cpp:972
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
+#: ../src/dialogs/export.cpp:988
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportieren läuft"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
+#: ../src/dialogs/export.cpp:994
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
msgid "No preview"
msgstr "Keine Vorschau"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr "Zu groß für Vorschau"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
msgid "All Images"
msgstr "Alle Bilder"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
msgid "Guess from extension"
msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
+#: ../src/dialogs/find.cpp:366
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
msgid "exact"
msgstr "exakt"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
msgid "partial"
msgstr "teilweise"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
+#: ../src/dialogs/find.cpp:376
msgid "No objects found"
msgstr "Keine Objekte gefunden"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/dialogs/find.cpp:534
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yp: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
+#: ../src/dialogs/find.cpp:541
msgid "Search in all object types"
msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
+#: ../src/dialogs/find.cpp:541
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
+#: ../src/dialogs/find.cpp:552
msgid "Search all shapes"
msgstr "Alle Formen durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
+#: ../src/dialogs/find.cpp:552
msgid "All shapes"
msgstr "Alle Formen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
+#: ../src/dialogs/find.cpp:569
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rechtecke durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
+#: ../src/dialogs/find.cpp:569
msgid "Rectangles"
msgstr "Rechtecke"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
msgid "Search spirals"
msgstr "Spiralen durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralen"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
+#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
+#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
msgid "Search text objects"
msgstr "Textobjekte durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
msgid "Texts"
msgstr "Texte"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
msgid "Search groups"
msgstr "Gruppen durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
msgid "Search clones"
msgstr "Klone durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
msgid "Search images"
msgstr "Bilder durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
msgid "Search offset objects"
msgstr "Objekte mit Versatz finden"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
msgid "Offsets"
msgstr "Versatz"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/dialogs/find.cpp:682
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/dialogs/find.cpp:682
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/dialogs/find.cpp:683
msgid "_ID: "
msgstr "_Kennung: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/dialogs/find.cpp:683
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
"Übereinstimmung)"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
+#: ../src/dialogs/find.cpp:684
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
+#: ../src/dialogs/find.cpp:684
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut: "
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
"Übereinstimmung)"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
+#: ../src/dialogs/find.cpp:699
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Auswahl durchsuchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:703
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
msgid "Search in current _layer"
msgstr "In aktueller Ebene suchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
msgid "Include _hidden"
msgstr "einschließlich Verborgene"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
msgid "Include l_ocked"
msgstr "einschließlich Gesperrte"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/dialogs/find.cpp:741
msgid "Clear values"
msgstr "Werte leeren"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Icons aktualisieren"
#. Create the label for the object id
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "_Id"
msgstr "_ID-Kennung"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"zulässig)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"
#. Create the label for the object label
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichner"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
#. Create the label for the object title
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Create the frame for the object description
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. Hide
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
msgid "_Hide"
msgstr "_Ausblenden"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "L_ock"
msgstr "_Sperren"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-Kennung existiert"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
msgid "_Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
msgid "Renamed layer"
msgstr "Ebene umbenannt"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
msgid "_Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "New layer created."
msgstr "Neue Ebene angelegt."
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
msgid "Href:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
msgid "Target:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Type:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Role:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Title:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Show:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Actuate:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "URL:"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s-Attribute"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
msgid "_Fill"
msgstr "_Füllung"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Farbe der Konturlinie"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Muster der Konturlinie"
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
msgid "Master _opacity"
msgstr "Gesamtdeckkraft"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
# !!! Urheber?
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Autor/Urheber"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
"Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
"Property) an diesem Dokument hält."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
"Dokuments verantwortlich ist."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagworte"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
# !!! not the best translation
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Abdeckung"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
"mitgewirkt haben."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
"finden ist."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
msgid "No document selected"
msgstr "Kein Dokument gewählt"
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
msgid "Stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Verbindungsart:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
msgid "Miter join"
msgstr "Spitze Verbindung"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Round join"
msgstr "Abgerundete Verbindung"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
msgid "Miter limit:"
msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Cap:"
msgstr "Linienende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr "Nicht überstehendes Ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
msgid "Round cap"
msgstr "Abgerundetes Ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Square cap"
msgstr "Quadratisches Ende"
#. Dash
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
msgid "Dashes:"
msgstr "Strichlinien:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
msgid "Start Markers:"
msgstr "Anfangsmarkierung:"
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Markierungen dazwischen:"
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr "Endmarkierungen"
# !!! palettes, not swatches?
-#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
#. TODO: Insert widgets
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
-#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
msgid "Layout"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
msgid "Align lines left"
msgstr "Zeilen links ausrichten"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
msgid "Center lines"
msgstr "Zeilen zentrieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
msgid "Align lines right"
msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale Textausrichtung"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikale Textausrichtung"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
msgid "Set as default"
msgstr "Zur Vorgabe machen"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
msgid "Rows:"
msgstr "Reihen:"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Equal height"
msgstr "Gleiche Höhe"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
msgid "Align:"
msgstr "Ausrichten"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
-msgid " X "
-msgstr " X "
-
#. #### Number of columns ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Equal width"
msgstr "Gleiche Breite"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
msgid "Fit into selection box"
msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
msgid "Set spacing:"
msgstr "Abstand setzen:"
-#. #### Y Padding ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
-msgid "Row spacing: "
-msgstr "Abstand der Reihen:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
-msgid "Vertical spacing between rows"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (Einheit px)"
-#. #### X padding ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Spaltenabstand:"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (Einheit px)"
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
-msgid "Horizontal spacing between columns"
-msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
+msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
"Änderungen."
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
msgid "New element node"
msgstr "Neuer Elementknoten"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
msgid "New text node"
msgstr "Neuer Textknoten"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
msgid "Duplicate node"
msgstr "Knoten duplizieren"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
msgid "Delete node"
msgstr "Knoten löschen"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
msgid "Unindent node"
msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
msgid "Indent node"
msgstr "Knoten einrücken"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
msgid "Raise node"
msgstr "Knoten anheben"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
msgid "Lower node"
msgstr "Knoten absenken"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
msgid "Delete attribute"
msgstr "Attribut löschen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributname"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
msgid "Set attribute"
msgstr "Attribut festlegen"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributwert"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Neuer Elementknoten..."
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1451
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
"b> existiert bereits!"
-#: ../../po/../src/document.cpp:369
+#: ../src/document.cpp:350
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Neues Dokument %d"
-#: ../../po/../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:382
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Speicherdokument %d"
-#: ../../po/../src/document.cpp:524
+#: ../src/document.cpp:505
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
+#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr "Pfad ist geschlossen."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
+#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr "Geschlossener Pfad."
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " Alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr " unter Zeiger"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
+#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
"Zwischenablage"
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr "Abhängigkeit::"
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid " type: "
msgstr " Typ: "
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " location: "
msgstr " Speicherort: "
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr " Zeichenkette: "
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
+#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " description: "
msgstr " Beschreibung: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:234
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
"sein."
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
+#: ../src/extension/extension.cpp:237
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:245
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "a dependency was not met."
msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "Extension \""
msgstr "Erweiterung \""
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
+#: ../src/extension/extension.cpp:555
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«."
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
+#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
+#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
-#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
-#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion "
"ist möglicherweise unbrauchbar."
-#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
+#: ../src/extension/init.cpp:163
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden "
"nicht geladen."
-#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/extension/init.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
"Verzeichnis werden nicht geladen."
-#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "Drucker wählen"
-#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
msgid "Line Width"
msgstr "Linienstärke"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale Abstände"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikale Abstände"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
msgid "Print Destination"
msgstr "Druckziel"
#. Print properties frame
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
msgid "Print properties"
msgstr "Druckeigenschaften"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Als Bitmap drucken"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
"identisch zur angezeigten ausgegeben."
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#. Print destination frame
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Print destination"
msgstr "Druckziel"
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid ""
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Druckername (wie von »lpstat -p« ausgegeben);\n"
+"leer lassen, um den Standarddrucker des Systems zu verwenden.\n"
"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
-#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
msgid " Preferences"
msgstr "-Einstellungen"
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
+#: ../src/extension/system.cpp:98
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../../po/../src/file.cpp:133
+#: ../src/file.cpp:130
msgid "default.svg"
msgstr "default.de.svg"
-#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
-#: ../../po/../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
-#: ../../po/../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
"laden möchten?"
-#: ../../po/../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument zurückgesetzt."
-#: ../../po/../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
-#: ../../po/../src/file.cpp:382
+#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
-#: ../../po/../src/file.cpp:518
+#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus <defs> entfernt."
msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus <defs> entfernt."
-#: ../../po/../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:524
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>."
-#: ../../po/../src/file.cpp:548
+#: ../src/file.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
"Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht."
-#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
-#: ../../po/../src/file.cpp:556
+#: ../src/file.cpp:557
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../../po/../src/file.cpp:566
+#: ../src/file.cpp:567
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument wurde gespeichert."
-#: ../../po/../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:615
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Zeichnung%s"
-#: ../../po/../src/file.cpp:620
+#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Zeichnung-%d%s"
-#: ../../po/../src/file.cpp:655
+#: ../src/file.cpp:656
msgid "Select file to save to"
msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
-#: ../../po/../src/file.cpp:739
+#: ../src/file.cpp:740
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
-#: ../../po/../src/file.cpp:926
+#: ../src/file.cpp:927
msgid "Select file to import"
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
+#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
+#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
#. during drag
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:452
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
+#: ../src/gradient-context.cpp:454
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:57
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Linearer Farbverlauf <b>Anfang</b>"
#. POINT_LG_P1
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
+#: ../src/gradient-drag.cpp:58
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
+#: ../src/gradient-drag.cpp:59
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
+#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
+#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
"+Alt</b> behält Winkel bei"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
+#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
msgstr " (Konturlinie)"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; <b>Umschalt"
"+Ziehen</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
+#: ../src/gradient-drag.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pkt"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Prozent"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Zentimeter"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
#. no svg_unit
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "In"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
+#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Em-Quadrat"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
+#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
+#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Em-Quadrate"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
+#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ix-Quadrat"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
+#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
+#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ix-Quadrate"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
+#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
#. Show nice dialog box
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
+#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
+#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
"gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
+#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
"fehlgeschlagen:\n"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
+#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
+#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
"%s"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
"%s"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
+#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"verwendet,\n"
"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
+#: ../src/inkscape.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s ist keine reguläre Datei.\n"
"%s"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
+#: ../src/inkscape.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
"%s"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
+#: ../src/inkscape.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
"%s"
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
+#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../../po/../src/interface.cpp:753
+#: ../src/interface.cpp:756
msgid "Commands Bar"
msgstr "Befehlsleiste"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:753
+#: ../src/interface.cpp:756
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:755
+#: ../src/interface.cpp:758
msgid "Tool Controls"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:755
+#: ../src/interface.cpp:758
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:757
+#: ../src/interface.cpp:760
msgid "_Toolbox"
msgstr "Werkzeugleis_te"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:757
+#: ../src/interface.cpp:760
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:763
+#: ../src/interface.cpp:766
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuszeile"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:763
+#: ../src/interface.cpp:766
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:820
+#: ../src/interface.cpp:768
+msgid "_Panels"
+msgstr "_Panels"
+
+#: ../src/interface.cpp:768
+msgid "Show or hide the panels"
+msgstr "Panels anzeigen oder ausblenden"
+
+#: ../src/interface.cpp:825
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../../po/../src/interface.cpp:930
+#: ../src/interface.cpp:935
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:941
+#: ../src/interface.cpp:946
msgid "Go to parent"
msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:972
+#: ../src/interface.cpp:977
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:1135
+#: ../src/interface.cpp:1140
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Überschreibe %s"
-#: ../../po/../src/interface.cpp:1153
+#: ../src/interface.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
"Dokument überschreiben?"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
msgstr "Empfangswarteschlange leer."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
+#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
"Spitznamen."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
"Sitzung annehmen?"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
"ungespeicherte Änderungen verloren."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
msgid "Decline invitation"
msgstr "Einladung ablehnen"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
"b> öffnen"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"Benutzer senden."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
"Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
msgid "_Write session file:"
msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
msgid "Set filename"
msgstr "Dateiname setzen"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
"eingestuft."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
# !!! span
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
msgid "Cancel connection"
msgstr "Verbindung abbrechen"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
"können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
msgid "Choose a different location"
msgstr "Einen anderen Ort wählen"
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
msgid "Skip session recording"
msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
-#: ../../po/../src/knot.cpp:673
+#: ../src/knot.cpp:664
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
-#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
"abstürzt"
-#: ../../po/../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:399
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
-#: ../../po/../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:404
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:405
+#: ../src/main.cpp:409
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable "
"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:410
+#: ../src/main.cpp:414
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
-#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
-#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
+#: ../src/main.cpp:415 ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:425
+#: ../src/main.cpp:487 ../src/main.cpp:492 ../src/main.cpp:497
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
-#: ../../po/../src/main.cpp:415
+#: ../src/main.cpp:419
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
"Weiterleitung)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:420
+#: ../src/main.cpp:424
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
-#: ../../po/../src/main.cpp:425
+#: ../src/main.cpp:429
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:426
+#: ../src/main.cpp:430
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../../po/../src/main.cpp:430
+#: ../src/main.cpp:434
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:431
+#: ../src/main.cpp:435
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
-#: ../../po/../src/main.cpp:435
+#: ../src/main.cpp:439
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
-#: ../../po/../src/main.cpp:440
+#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:449
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:446
+#: ../src/main.cpp:450
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
-#: ../../po/../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:454
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:451
+#: ../src/main.cpp:455
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
-#: ../../po/../src/main.cpp:455
+#: ../src/main.cpp:459
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr ""
"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
+#: ../src/main.cpp:460 ../src/main.cpp:536
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../../po/../src/main.cpp:462
+#: ../src/main.cpp:466
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen "
"auslassen"
-#: ../../po/../src/main.cpp:467
+#: ../src/main.cpp:471
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
"export-id)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:472
+#: ../src/main.cpp:476
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
"Farbzeichenkette)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:473
+#: ../src/main.cpp:477
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
-#: ../../po/../src/main.cpp:477
+#: ../src/main.cpp:481
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:478
+#: ../src/main.cpp:482
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
-#: ../../po/../src/main.cpp:482
+#: ../src/main.cpp:486
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-"
"Namensräume)"
-#: ../../po/../src/main.cpp:487
+#: ../src/main.cpp:491
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
-#: ../../po/../src/main.cpp:492
+#: ../src/main.cpp:496
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
-#: ../../po/../src/main.cpp:497
+#: ../src/main.cpp:501
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
-#: ../../po/../src/main.cpp:502
+#: ../src/main.cpp:506
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:508
+#: ../src/main.cpp:512
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:514
+#: ../src/main.cpp:518
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:520
+#: ../src/main.cpp:524
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:526
+#: ../src/main.cpp:530
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
-#: ../../po/../src/main.cpp:531
+#: ../src/main.cpp:535
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../../po/../src/main.cpp:537
+#: ../src/main.cpp:541
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
-#: ../../po/../src/main.cpp:542
+#: ../src/main.cpp:546
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
"Mausereignis weiterschalten"
-#: ../../po/../src/main.cpp:547
+#: ../src/main.cpp:551
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
-#: ../../po/../src/main.cpp:552
+#: ../src/main.cpp:556
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen"
-#: ../../po/../src/main.cpp:741
+#: ../src/main.cpp:747
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"\n"
"Verfügbare Optionen:"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
+#: ../src/menus-skeleton.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
+#: ../src/menus-skeleton.h:85
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:86
msgid "_Zoom"
msgstr "Größenfaktor"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
+#: ../src/menus-skeleton.h:103
msgid "Show/Hide"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Anzeigemodus"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
+#: ../src/menus-skeleton.h:127
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
+#: ../src/menus-skeleton.h:144
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "_Path"
msgstr "_Pfad"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
+#: ../src/menus-skeleton.h:201
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:208
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Tutorials"
msgstr "Einführungen"
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:382
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
"verschieben"
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
"Anfasser rotieren"
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:384
+#: ../src/node-context.cpp:369
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang den Anfassern "
"verschieben\""
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
+#: ../src/nodepath.cpp:1383 ../src/nodepath.cpp:1395 ../src/nodepath.cpp:1476
+#: ../src/nodepath.cpp:1488
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
+#: ../src/nodepath.cpp:1617 ../src/nodepath.cpp:1631
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Zwei Knoten <b>kein Knoten am Anfang oder Ende</b> müssen auf dem Pfad "
"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
+#: ../src/nodepath.cpp:1727
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
+#: ../src/nodepath.cpp:2805
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
"rotiert beide Anfasser"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
+#: ../src/nodepath.cpp:3334
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
+#: ../src/nodepath.cpp:3358
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
+#: ../src/nodepath.cpp:3382
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
"<b>Umschalt</b> rotort beide Anfasser symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:3574
msgid "end node"
msgstr "Endknoten"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "cusp"
msgstr "mit Spitze"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
+#: ../src/nodepath.cpp:3582
msgid "smooth"
msgstr "glatt"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
+#: ../src/nodepath.cpp:3584
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
+#: ../src/nodepath.cpp:3590
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
"heraus)"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:3592
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
"heraus)"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
+#: ../src/nodepath.cpp:3595
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
"sie heraus)"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
+#: ../src/nodepath.cpp:3607
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
+#: ../src/nodepath.cpp:3608
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
"Knoten"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
+#: ../src/nodepath.cpp:3634 ../src/nodepath.cpp:3646
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
+#: ../src/nodepath.cpp:3638
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
+#: ../src/nodepath.cpp:3644
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:3652
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:3658
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:487
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
"und horizontale Rundung gleich"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
+#: ../src/object-edit.cpp:493
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
"und horizontale Rundung gleich"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
+#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
"Seitenverhältnis bei"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:680
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:683
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
+#: ../src/object-edit.cpp:686
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"rastet den Winkel ein; ziehen <b>Innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen "
"Kreisbogen - <b>außerhalb</b> für Kreissegment"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
+#: ../src/object-edit.cpp:689
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
"<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
+#: ../src/object-edit.cpp:794
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
"<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
+#: ../src/object-edit.cpp:797
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
"zufällig"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
+#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
+#: ../src/object-edit.cpp:963
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
+#: ../src/object-edit.cpp:1000
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
+#: ../src/object-edit.cpp:1030
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
+#: ../src/object-edit.cpp:1032
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
+#: ../src/object-edit.cpp:1034
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Drehen des Füllmusters</b>; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
+#: ../src/object-edit.cpp:1059
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
#. Item dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
+#: ../src/object-ui.cpp:96
msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
+msgstr "_Objekteigenschaften"
#. Select item
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
+#: ../src/object-ui.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr "_Dies auswählen"
#. Create link
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
+#: ../src/object-ui.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr "Verknüpfung erzeugen"
#. "Ungroup"
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1928
msgid "_Ungroup"
msgstr "Gruppierung _aufheben"
#. Link dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
+#: ../src/object-ui.cpp:229
msgid "Link _Properties"
msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
#. Select item
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
+#: ../src/object-ui.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Verknüpfung folgen"
#. Reset transformations
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
+#: ../src/object-ui.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
#. Link dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
+#: ../src/object-ui.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#. Item dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
+#: ../src/object-ui.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Füllung und Kontur"
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:62
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
"kombiniert."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"verbunden werden."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
+#: ../src/path-chemistry.cpp:152
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
+#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
+#: ../src/path-chemistry.cpp:294
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
"könnten."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:342
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
+#: ../src/path-chemistry.cpp:367
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
# !!! make singular and plural forms
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
msgid "Creating new path"
msgstr "Erzeuge neue Kurve"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
+#: ../src/pen-context.cpp:522
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
+#: ../src/pen-context.cpp:532
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
"aus fortzusetzen."
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
+#: ../src/pen-context.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: Winkel %3.2f°, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
+#: ../src/pen-context.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten"
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
+#: ../src/pen-context.cpp:1020
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
# !!!
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
+#: ../src/pen-context.cpp:1054
msgid "Finishing pen"
msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:320
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
+#: ../src/pencil-context.cpp:325
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
# !!!
#. Write curves to object
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
+#: ../src/pencil-context.cpp:383
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
+#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, "
"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
+#: ../src/rect-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:243
+#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Verschieben abgebrochen."
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:252
+#: ../src/select-context.cpp:234
msgid "Selection canceled."
msgstr "Auswahl abgebrochen."
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:642
+#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/"
"vertikale Bewegungen"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
+#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
"<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
"Einrasten ausschalten"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
+#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
-#, fuzzy
+#: ../src/select-context.cpp:781
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
-"ausweiten."
-
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
-"Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
+msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Eine <b>Gruppe auswählen</b>, um die Gruppierung aufzuheben."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
-msgid "Select <b>objects</b> to raise."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"angehoben oder abgesenkt werden."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
"<b>Objekte</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "<b>Objekte</b> zum Absenken auswählen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
"<b>Objekte</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
"sollen."
# !!! just make the menu item insensitive
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
# # !!! just make the menu item insensitive
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Es wurde nichts kopiert."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-msgstr ""
-"<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
-"einzufügen."
-
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
-
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"<b>Objekte</b> auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden "
"sollen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "No more layers above."
msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"<b>Objekte</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
"sollen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
msgid "No more layers below."
msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
"zu finden."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
"befindet sich in <defs>"
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
"<b>Objekte</b> auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b> zum Aufheben."
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um die Bitmap-Kopie zu erstellen."
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
+#: ../src/selection-describer.cpp:39
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
#. no items
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
"auszuwählen."
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, c-format
msgid " in layer <b>%s</b>"
msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
#, c-format
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/selection-describer.cpp:68
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
+#: ../src/selection-describer.cpp:72
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
+#: ../src/selection-describer.cpp:86
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
+#: ../src/selection-describer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
+#: ../src/selection-describer.cpp:96
#, c-format
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/seltrans.cpp:455
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Mittelpunkt</b> fürs Drehen und Verzerren: Ziehen verschiebt den "
+"<b>Mittelpunkt</b> fürs Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den "
"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendt diesen Mittelpunkt"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
+#: ../src/seltrans.cpp:473
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
"konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
+#: ../src/seltrans.cpp:474
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
"konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
+#: ../src/seltrans.cpp:478
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
+#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
"b> beibehalten"
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1001
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f °; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Mittelpunkt verschieben</b> nach %s, %s"
-#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
+#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
+"Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
+
+#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Inkscape-Diashow"
-#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
-#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
+#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Kreis</b>"
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segment</b>"
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
msgstr "Textfluß-Bereich"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
-#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:340
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
-#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:342
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr "<b>Verknüpfter Textfluß</b> (%d Zeichen)"
-#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "Vertikale Führungslinie"
-#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Horizontale Führungslinie"
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
+#: ../src/sp-image.cpp:825
msgid "embedded"
msgstr "eingebettet"
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
+#: ../src/sp-image.cpp:829
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_zeiger)"
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
+#: ../src/sp-image.cpp:833
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
+#: ../src/sp-image.cpp:834
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
-#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
+#: ../src/sp-item-group.cpp:388
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
-#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
+#: ../src/sp-item.cpp:767
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
-#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
+#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linie</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
+#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Verbundener Versatz</b>, %s um %f pt"
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
+#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "outset"
msgstr "ausgeweitet"
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
+#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "inset"
msgstr "geschrumpft"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
-#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
+#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
-#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
+#: ../src/sp-polygon.cpp:213
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>:"
-#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
+#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polylinie</b>"
-#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
+#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rechteck</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
+#: ../src/sp-spiral.cpp:299
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windung(en)"
-#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
+#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
-#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
+#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:395
msgid "<no name found>"
msgstr "<kein Name gefunden>"
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
+#: ../src/sp-text.cpp:401
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/sp-text.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
+#: ../src/sp-use.cpp:300
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:308
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
+#: ../src/sp-use.cpp:312
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
+#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:99
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boolesche Operation "
"auszuführen."
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
"oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen."
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
+#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
"XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden."
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
+#: ../src/splivarot.cpp:167
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"wird nicht ausgeführt."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
+#: ../src/splivarot.cpp:547
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "<b>Kontur</b> zum Umwandeln in Pfade auswählen"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
+#: ../src/splivarot.cpp:741
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
"In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die in einen Pfad "
"umgewandelt werden kann."
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
+#: ../src/splivarot.cpp:825
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
"ausweiten."
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
+#: ../src/splivarot.cpp:1033
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen."
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
+#: ../src/splivarot.cpp:1250
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Vergrößern."
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
+#: ../src/splivarot.cpp:1383
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:362
+#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:471
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
+#: ../src/text-chemistry.cpp:82
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> zum Erzeugen eines Textpfades auswählen"
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
+#: ../src/text-chemistry.cpp:87
msgid ""
"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
+#: ../src/text-chemistry.cpp:93
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
+#: ../src/text-chemistry.cpp:151
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
+#: ../src/text-chemistry.cpp:173
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
+#: ../src/text-chemistry.cpp:201 ../src/text-chemistry.cpp:221
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
+#: ../src/text-chemistry.cpp:242
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
"Textflusses auswählen."
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
+#: ../src/text-chemistry.cpp:314
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "<b>Textfluß</b> zum Aufheben auswählen."
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:463
+#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
+#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:540
+#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:589
+#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:615
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-msgstr ""
-"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text hinzuzufügen."
-
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:619
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
-
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:719
+#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Fließtext wird erzeugt."
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:722
+#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
"wurde nicht erzeugt."
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:841
+#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
+#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
+#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"oder <b>Ziehen</b>. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern "
"bearbeitet."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
"und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
"oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
"<b>Klicken</b> wählt aus."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
"Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, beginnt einen Pfad; "
"<b>Umschalt</b>, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
"b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
"Winkel."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
"Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
"<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
-#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
-#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
+#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
+#: ../src/trace/trace.cpp:64
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
+#: ../src/trace/trace.cpp:127
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
+#: ../src/trace/trace.cpp:148
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
+#: ../src/trace/trace.cpp:261
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2211
msgid "About Inkscape"
msgstr "Informationen über Inkscape"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Splash"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr "Autoren"
+msgstr "_Autoren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
-msgstr "Übersetzer"
+msgstr "Ü_bersetzer"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
-msgstr "Nutzungsbedingungen - _Lizenz"
+msgstr "_Lizenz"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:447
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
+"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:457
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
+"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:459
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:717
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
# CHECK
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:718
msgid "Distribute"
msgstr "Abstände ausgleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Überlappungen entfernen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:720
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:725
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ zu: "
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:730
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr ""
"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:733
msgid "Align left sides"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Align right sides"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:745
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
msgid "Align tops"
msgstr "An Oberkanten ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align bottoms"
msgstr "An Unterkante ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:770
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:799
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
+"überlappen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen"
#. Rest of the widgetry
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
msgid "Last selected"
msgstr "Zuletzt gewählt"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "First selected"
msgstr "Zuerst gewählt"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Biggest item"
msgstr "Größtes Objekt"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Smallest item"
msgstr "Kleinstes Objekt"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
+
# not sure here -cm-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1105
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Metadata 1"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Metadata 2"
-msgstr "Metadaten"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+msgid "License"
+msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl "
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin-Core-Entitys</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl "
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Lizenz</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Vertikale Führungslinie"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Grid/Guides"
+msgstr "Gitter/Führungslinien"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Horizontale Führungslinie"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Snap"
+msgstr "Einrasten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
-msgid "Max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Füllung"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
+"verwendet)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Farbe der Konturlinie"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+msgid "Show page _border"
+msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Muster der Konturlinie"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand angezeigt"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "_Suchen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Rand vor der Zeichnung"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
-msgid "Heap"
-msgstr "Heap"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann wird der Rand immer im Vordergrund angezeigt"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
-msgid "In Use"
-msgstr "Benutzt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Rand_farbe:"
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
-msgid "Slack"
-msgstr "Ungenutzt; reserviert"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+msgid "Page border color"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
-msgid "Total"
-msgstr "Gesamt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Schatten des Randes anzeigen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
-msgid "Combined"
-msgstr "Kombiniert"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Standard-_Einheiten:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Neu berechnen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid "Ready."
-msgstr "Bereit"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Rand</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Log-Anzeige ermöglichen durchs Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
-"<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "Python ausführen"
+#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
+#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+msgid "_Show grid"
+msgstr "Gitter _anzeigen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "Perl ausführen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2112
+msgid "Show or hide grid"
+msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Gitter_einheiten:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Ursprung X:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-msgid "Errors"
-msgstr "Fehler"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
-#. Dialog organization
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Sitzungsdatei"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "U_rsprung Y:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Abstand _X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid "Distance of vertical grid lines"
+msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Abstand _Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+msgid "Distance of horizontal grid lines"
+msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Dicke Gitterlinien _alle:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "lines"
+msgstr "Linien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show _guides"
+msgstr "_Führungslinien anzeigen"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2113
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Farbe der Führungslinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Farbe der Führunglinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Farbe der Führungslinie, wenn sie unter dem Mauszeiger liegt"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "<b>Grid</b>"
+msgstr "<b>Gitter</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Führungslinien</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+msgstr "Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snap nodes _to objects"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+msgstr "Die Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid "Snap to object _paths"
+msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "Snap to other object paths"
+msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap to object _nodes"
+msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "Snap to other object nodes"
+msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+msgid "Snap s_ensitivity:"
+msgstr "Fang_radius:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+msgid "Controls max. snapping distance from object"
+msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+msgid "Snap nodes to _grid"
+msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+msgstr ""
+"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+msgid "Snap sens_itivity:"
+msgstr "Fangr_adius:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
+msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+msgid "Snap p_oints to guides"
+msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+msgid "Snap sensiti_vity:"
+msgstr "Fangra_dius:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Fangradius:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "S_creen pixels"
+msgstr "_Bildschirm-Pixel"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "p_x units"
+msgstr "p_x-Einheiten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom."
+msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid ""
+"Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping "
+"distance."
+msgstr "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den Fangradius."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+msgid "inkscape:has_abs_tolerance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+msgid "<b>Object Snapping</b>"
+msgstr "<b>Objekt-Einrastung</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+msgstr "<b>Gitter-Einrastung</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+msgstr "<b>Führungslinien-Einrastung</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "Füllung"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Farbe der Konturlinie"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Muster der Konturlinie"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr "Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Heap"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Benutzt"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Ungenutzt; reserviert"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Kombiniert"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Neu berechnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Log-Anzeige ermöglichen durchs Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
+"<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "Python ausführen"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+msgid "_Execute Perl"
+msgstr "Perl ausführen"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehler"
+
+#. Dialog organization
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+msgid "Session file"
+msgstr "Sitzungsdatei"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
msgstr "Wiedergabesteuerung"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
msgid "Message information"
msgstr "Meldungsinformation"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
#. Unload/load buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
msgid "Close file"
msgstr "Datei schließen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
msgstr "Neue Datei öffnen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
msgid "Set delay"
msgstr "Verzögerung setzen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr "Eine Änderung zurück"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr "Eine Änderung vor"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1570
msgid "Open session file"
msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeitswert"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert Nachzeichnen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Scharz/Weiß"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Image Brightness"
msgstr "Bildhelligkeit"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
"Kantenbreite)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantenerkennung"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
msgid "Color Quantization"
msgstr "Farbquantisierung"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
msgid "Colors:"
msgstr "Farben"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Quantisierung/Reduktion"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "Scans:"
msgstr "Scandurchgänge:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Gewünschte Anzahl der Scandurchgänge"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Nachzeichnen auf diese Anzahl Farben beschränken"
#. ---Hbox3
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrom"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
msgid "Stack"
msgstr "Stapeln"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"kacheln"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
msgid "Smooth"
msgstr "Glätten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Mehrfaches Scannen"
#. #### Preview ####
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. do not expand
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
#. #### swap black and white ####
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Schwarz/Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace: Vektorisieren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Execute the trace"
msgstr "Nachzeichnen ausführen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+msgstr "_Vertikal"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Width"
-msgstr "_Breite:"
+msgstr "_Breite"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "_Höhe"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "A_ngle"
-msgstr "Winkel:"
+msgstr "_Winkel"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Die gewählten Objekte um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
+"oder prozentuale Verschiebung"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
+"oder prozentuale Verschiebung"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Abbildungsmatrix"
+msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Abbildungsmatrix"
+msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Abbildungsmatrix"
+msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Abbildungsmatrix"
+msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Abbildungsmatrix"
+msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Abbildungsmatrix"
+msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relative Bewegung"
+msgstr "_Relative Bewegung"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
+"anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Proportional skalieren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden, "
+"anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
+msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
+"mit dieser Matrix multiplizieren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
-msgstr "Verschieben"
+msgstr "_Verschieben"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Scale"
-msgstr "Maßstab"
+msgstr "_Maßstab"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Rotate"
-msgstr "Drehen"
+msgstr "_Drehen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
-msgstr "Scheren"
+msgstr "_Scheren"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_x"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Transformation auf Objekt anwenden"
+msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "SSL _verwenden"
#. Construct dialog interface
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:72
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#. Buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:127
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
"fehlgeschlagen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
"fehlgeschlagen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:148
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
#. Construct labels
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "_Name des Chat-Raums:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "Chat-Raum-_Server:"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
# !!! what is a "handle" here?
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
#. Button setup and callback registration
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
# !!!
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
#. Buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr "Benutzer _einladen"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
# !!! check
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste Ihrer Freunde"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
msgid "small"
msgstr "klein"
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "mittel"
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
msgid "large"
msgstr "groß"
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
msgid "huge"
msgstr "sehr groß"
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
msgid "S:"
-msgstr "_S"
+msgstr "S"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt ist ein Klon"
+msgstr "Nichts ausgewählt"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Füllung"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "No stroke"
-msgstr " (Konturlinie)"
+msgstr "Keine Konturlinie"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
msgid "Pattern fill"
msgstr "Füllmuster"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Versatz des Musters"
+msgstr "Konturlinie des Musters"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
msgid "L Gradient"
-msgstr "Farbverlauf"
+msgstr "L-Farbverlauf"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Linearer Farbverlauf"
+msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Linearer Farbverlauf"
+msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
msgid "R Gradient"
-msgstr "Farbverlauf"
+msgstr "R-Farbverlauf"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Radialer Farbverlauf"
+msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Radialer Farbverlauf"
+msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "Different"
-msgstr "_Differenz"
+msgstr "Unterschiedlich"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "Different fills"
-msgstr "_Differenz"
+msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Differenz"
+msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
msgid "Unset"
-msgstr "geschrumpft"
+msgstr "Aufgehoben"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "Unset fill"
-msgstr "Kachelung aufheben"
+msgstr "Füllung aufheben"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (Konturlinie)"
+msgstr "Konturlinie aufheben"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Einfache Farbe"
+msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Einfache Farbe"
+msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "A"
-msgstr "_A"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
+msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "M"
-msgstr "_M"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
+msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
+msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Bearbeiten..."
+msgstr "Füllung bearbeiten..."
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Bearbeiten..."
+msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Last set color"
-msgstr "Einfache Farbe"
+msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
msgid "Last selected color"
-msgstr "Zuletzt gewählt"
+msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "White"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+msgstr "Weiß"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Copy color"
-msgstr "Zwischenfarbe"
+msgstr "Farbe kopieren"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Paste color"
-msgstr "Einfache Farbe"
+msgstr "Farbe einfügen"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Füllung und Linie"
+msgstr "Füllung und Linie umtauschen"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "Remove fill"
-msgstr " Entfernen"
+msgstr "Füllung entfernen"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Verknüpfung entfernen"
+msgstr "Konturlinie entfernen"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+msgid "Remove"
+msgstr " Entfernen"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
msgid "Master opacity"
msgstr "Gesamtdeckkraft"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (gemittelt)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (durchsichtig)"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+msgid "P_age size:"
+msgstr "_Seitengröße:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+msgid "_Landscape"
+msgstr "_Querformat"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Hochformat"
+
+#. Custom paper frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+msgid "Custom size"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "U_nits:"
+msgstr "_Einheiten:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Breite des Papiers"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Höhe:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Höhe des Papiers"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1031
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
+#: ../src/verbs.cpp:1033
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
+#: ../src/verbs.cpp:1042
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
+#: ../src/verbs.cpp:1044
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
+#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
msgid "No current layer."
msgstr "Keine aktuelle Ebene."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1090
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
+#: ../src/verbs.cpp:1094
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
+#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
+#: ../src/verbs.cpp:1133
msgid "Deleted layer."
msgstr "Ebene wurde gelöscht."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
+#: ../src/verbs.cpp:1541
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
+#: ../src/verbs.cpp:1556
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
+#: ../src/verbs.cpp:1566
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
+#: ../src/verbs.cpp:1628
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
+#: ../src/verbs.cpp:1664
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
+#: ../src/verbs.cpp:1668
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
+#: ../src/verbs.cpp:1672
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1676
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1680
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1839
msgid "Does nothing"
msgstr "Hat keine Funktion"
#. File
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1842
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1842
msgid "Create new document from default template"
msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1844
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1845
msgid "Open existing document"
msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1846
msgid "Re_vert"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1847
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
"gehen verloren)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1848
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1848
msgid "Save document"
msgstr "Das Dokument speichern"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1850
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1851
msgid "Save document under new name"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1852
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1852
msgid "Print document"
msgstr "Das Dokument drucken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:1855
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Leere Defs aufräumen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:1855
msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
msgstr ""
"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments "
"entfernen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1857
msgid "Print _Direct"
msgstr "D_irekt drucken..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1858
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1859
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1860
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1861
msgid "_Import..."
msgstr "_Importieren..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1862
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1863
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Bitmap _exportieren..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1864
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1865
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nä_chstes Fenster"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1866
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1867
msgid "P_revious Window"
msgstr "Vor_heriges Fenster"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1868
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1870
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1871
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1871
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape verlassen"
#. Edit
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1874
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1874
msgid "Undo last action"
msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen"
# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:1876
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "Do again last undone action"
msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1878
msgid "Cu_t"
msgstr "A_usschneiden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1879
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1880
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1881
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1882
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1883
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:1884
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil an_wenden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
# !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1886
msgid "Paste _In Place"
msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:1887
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1888
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1890
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_zieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1891
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1892
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr ""
"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
"verbunden ist)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
+#: ../src/verbs.cpp:1895
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1896
msgid "Select _Original"
msgstr "_Original auswählen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1897
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1899
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1900
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1902
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1903
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1904
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alles l_eeren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1905
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1906
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1907
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1910
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1911
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
"anderen auswählen)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "In allen Ebenen invertieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1913
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1914
msgid "D_eselect"
msgstr "Auswahl auf_heben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1915
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
#. Selection
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1918
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nach ganz _oben anheben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1919
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten absenken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1921
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
+#: ../src/verbs.cpp:1922
msgid "_Raise"
msgstr "An_heben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_senken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1925
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1927
msgid "Group selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "_Put on Path"
msgstr "Text an _Pfad ausrichten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Put text on path"
msgstr "Text an Pfad ausrichten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Text von Pfad _trennen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Remove text from path"
msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
"entfernen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "_Union"
msgstr "_Vereinigung"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Union of selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersektion"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenz"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Di_vision"
msgstr "Divi_sion"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pfad _zerschneiden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Outs_et"
msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "I_nset"
msgstr "Schrum_pfen"
# !!! make singular and plural forms
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamischer Versatz"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Ver_bundener Versatz"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
"bleibt bestehen."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Si_mplify"
msgstr "Ver_einfachen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "_Reverse"
msgstr "_Richtung umkehren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr ""
"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr "Bitmap _vektorisieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopie als Bit_map"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Zerlegen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Anordnen im Raster..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
#. Layer
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Ebene hinzufügen..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Create a new layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Ebene umbe_nennen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene ab_senken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
#. Object
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Um 90 Grad _rechtsherum drehen"
+msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Die gewählten Objekte um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen"
+msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Um 90 Grad _linksherum drehen"
+msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Die gewählten Objekte um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+msgstr "Die gewählten Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Veränderungen _zurücksetzen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
# !!! Frame, not form?
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Umbruch an Form anpassen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Put text into frames"
msgstr "Text in Formen fließen lassen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Unflow"
msgstr "Textfluß _aufheben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Convert to Text"
msgstr "In normalen Text um_wandeln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr ""
"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
"bei)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal umkehren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal umkehren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
#. Tools
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objekte auswählen und verändern"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Node Edit"
msgstr "Knoten bearbeiten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralen erstellen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Create connectors"
msgstr "Objektverbinder erzeugen"
#. Tool prefs
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Star Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Text Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Farbpipette"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
#. Zoom/View
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineale"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "G_uides"
msgstr "_Führungslinien"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
"Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Voll_bild"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Fenster d_uplizieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
#. "view_new_preview"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Outline"
-msgstr "Objektumriss"
+msgstr "_Umriss"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "In den Ummriss-Anzeigemodus (Drahtgitter) wechseln"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Icon-Vorschaufenster"
+msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr ""
"Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
"zu sehen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Page _Width"
msgstr "Seiten_breite"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
#. Dialogs
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
-msgid "_Document Preferences..."
-msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
+#: ../src/verbs.cpp:2152
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "_Dokumenteigenschaften..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+msgid "_Document Metadata..."
+msgstr "Dokument-_Metadaten..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "Metadata saved with the document"
+msgstr "Metadaten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Füllung und Kontur..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "S_watches..."
msgstr "Farbfelder-Palette..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "View color swatches"
msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Verändern..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Transform dialog"
msgstr "Verändern"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Schrift und Text..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "Dialog für Schrift und Text"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-Editor..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "XML Editor"
msgstr "XML-Editor"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objekte im Dokument suchen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "_Messages..."
msgstr "Nachrichten..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "View debug messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Run scripts"
msgstr "Skripte ausführen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
-#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Tile clones..."
+#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
+#: ../src/verbs.cpp:2178
+msgid "Tile Clones..."
msgstr "Klone kacheln..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenschaften..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "Objekteigenschaften"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Share with _user..."
msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
# !!! 2x join
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Open session file..."
msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Session file playback"
msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "Von Sitzung _trennen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Von _Server trennen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Eingabegeräte..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Configure extended input devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
#. Help
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tasten und Maus"
# !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Über Erweiterungen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "About Extensions..."
msgstr "Über Erweiterungen..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "About _Memory"
msgstr "_Speichernutzung"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "About Memory..."
msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Ü_ber Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Grundformen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elemente des Designs"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Gestaltungsprinzipen"
#. "tutorial_design"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipps und Tricks"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Previous Effect"
msgstr "Vorheriger Effekt"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
#. "tutorial_tips"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
-#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Muster der Strichlinien"
-#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
msgid "Pattern offset"
msgstr "Versatz des Musters"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Zeigerkoordinaten"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:386
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
#. Family frame
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Familie"
#. Style frame
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Größe:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"repeat\")"
# CHECK
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "deaktiviert"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "alternierend"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
msgstr "direkt"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
"ausgewählten Objekte angelegt"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Neu:</b>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
# CHECK
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
msgid "on"
msgstr "aktiv"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändern:</b>"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
msgid "Delete stop"
msgstr "Zwischenfarbe löschen"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
#. Label
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Stop Color"
msgstr "Zwischenfarbe"
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Gradient editor"
msgstr "Farbverlaufs-Editor"
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene"
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr "(Wurzel)"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
msgid "No paint"
msgstr "Nicht zeichnen"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
msgid "Flat color"
msgstr "Einfache Farbe"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linearer Farbverlauf"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radialer Farbverlauf"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"Löcher (Füllregel: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
"(Füllregel: nonzero)"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
msgid "No objects"
msgstr "Keine Objekte"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
msgid "Multiple styles"
msgstr "Mehrfachstile"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Farbe ist undefiniert"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
msgid "No patterns in document"
msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
"Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
"Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
+"skaliert werden."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
+"Objekte skaliert werden."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
+"Objekte skaliert werden."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
+"wenn Objekte skaliert werden."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
+"diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
+"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
+"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
+"werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horizontale Coordinate der Auswahl"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "W"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "Width of selection"
msgstr "Breite der Auswahl"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "Change both width and height by the same proportion"
msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Height of selection"
msgstr "Höhe der Auswahl"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Label
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (Transparenz)"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "Zyan"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Farbrad"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
-#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
msgid "Join paths at selected nodes"
msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
# !!!
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Pfad zwischen zwei nicht Endpunkt-Knoten auftrennen"
# !!! difference to "split"?
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Corners:"
msgstr "Ecken:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
msgid "Rounded:"
msgstr "Abrundung:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Randomized:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Die Parameter der Formen auf Standard zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-"
"Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breite des Rechtecks"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Höhe des Rechtecks"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Spitze Ecken"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Turns:"
msgstr "Umdrehungen:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "Divergence:"
msgstr "Abweichung:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerer Radius:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
"Dokumentausschnitt)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid "Thinning:"
msgstr "Ausdünnung:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Einfluß der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
"Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluß, wenn "
"Fixierung: 0)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixierung:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "Drag:"
msgstr "Widerstand:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
"Füllers zu beeinflussen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
"Füllerspitze zu beeinflussen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "Start:"
msgstr "Anfang:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
msgid "Open arc"
msgstr "Offener Bogen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Zwischen Bogen (ungeschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit zwei "
"Radien) umschalten"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
msgid "Make whole"
msgstr "Schließen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den "
"Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3089
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Abstand:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Der Abstand, der von den Objektverbindern zu Objekten gelassen wird"
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Knoten"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum Segment Length"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Segmentlänge"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI einlesen"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Ausgabe"
+msgstr "AI-Ausgabe"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "SVG-Vektorillustrator"
+msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia einlesen"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Um Dia-Dateien zu importieren muß Dia selbst installiert sein. Sie können "
+"Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
+"sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
+"Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Connect the Dots"
-msgstr "Objektverbinder"
+msgstr "Punkte verbinden"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dot Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Punktgröße"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Schriftgröße:"
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Schattenfarbe"
+# !!!
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
+msgstr "Schattenwurf"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF einlesen"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Ausgabe"
+msgstr "DXF-Ausgabe"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"pstoedit muß installiert sein, um diese Funktion nutzen zu koennen. Siehe "
+"http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
-msgstr "Bilder"
+msgstr "Bilder einbetten"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS einlesen"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ausgabe"
+msgstr "EPSI-Ausgabe"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Linienstärke"
+msgstr "Stegbreite"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Erste Saitenlänge"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length ET"
-msgstr ""
+msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Griffbrettkanten"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Saitenlänge"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+msgstr "Anzahl der Bünde"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+msgstr "Anzahl der Saiten"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Breite"
+msgstr "Sattelbreite"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Senkrechter Abstand"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Töne in der Tonleiter"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px pro Einheit"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length ET"
-msgstr ""
+msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tonleiterlänge"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Freihandlinien zeichnen"
+msgstr "Anfasser zeichnen"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Endpaths"
-msgstr "Knoten duplizieren"
+msgstr "Endpfade duplizieren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Exportieren"
+msgstr "Exponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolieren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate Style (Experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolationsmethode"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolationsschritte"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgstr "Kochifizieren"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Kochify (Load)"
-msgstr ""
+msgstr "Kochifizieren (Laden)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Winkel:"
+msgstr "Winkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Ebene umbenennen"
+msgstr "Lindenmayer"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Reihenfolge"
+# !!!
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Lineale"
+msgstr "Lineale"
+# !!!
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Schritte"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Richtung"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Stärke"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "_Rotation"
+msgstr "Bewegung"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe's Portable Document Format"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PDF Output"
-msgstr "Ausgabe"
+msgstr "PDF-Ausgabe"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Hochformat"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript einlesen"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Radius:"
+msgstr "Radius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Zufallsänderung:"
+msgstr "Zufallsradius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Randomize Control Points"
-msgstr ""
+msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize Nodes"
-msgstr "Zufallsänderung:"
+msgstr "Knoten zufällig anordnen"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial Size"
-msgstr "Bitmap-Größe"
+msgstr "Anfangsgröße"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mindestgröße"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Zufallsänderung:"
+msgstr "Zufälliger Baum"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch einlesen"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Verhalten"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Segmente begradigen"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Summer's Night"
-msgstr ""
+msgstr "Sommernacht"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimierte SVG Dateien"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ einlesen"
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ausgabe"
+msgstr "SVGZ-Ausgabe"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII-Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Textdatei (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Input"
-msgstr "Text"
+msgstr "Text einlesen"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Erste Ableitung"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionsplotter"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten pro Periode"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Stärke des Wirbels"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Zentrum X:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Zentrum Y:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Direction of Rotation"
-msgstr "Einladung ablehnen"
+msgstr "Drehrichtung"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Wirbel"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-Metadatei (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile einlesen"
+
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
+#~ "zeichnen."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgid "Snap distance:"
+#~ msgstr "Einrastabstand:"
+
+#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
+#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
+
+#~ msgid "Proprietary"
+#~ msgstr "Proprietär"
+
+#~ msgid " X "
+#~ msgstr " X "
+
+#~ msgid "Row spacing: "
+#~ msgstr "Abstand der Reihen:"
+
+#~ msgid "Column spacing:"
+#~ msgstr "Spaltenabstand:"
+
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
+#~ "einzufügen."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
+#~ "hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "Metadata 1"
+#~ msgstr "Metadaten 1"
+
+#~ msgid "Metadata 2"
+#~ msgstr "Metadaten 2"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "_Document Preferences..."
+#~ msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenfläche"
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Exportieren..."
-#~ msgid "_Document Properties"
-#~ msgstr "Dokumenteigenschaften"
-
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "In_kscape-Einstellungen"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 27c93797708a34bca52b99e2e80cd6d3f16d6cc3..401de9b3c1b106dc5733419a680d35287b2d991c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
# translation of es.po to
# translation of es.po to Español
# translation of Inkscape to spanish
-# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
-# Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005.
+# Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
#
#
msgid ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-10 12:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-13 10:42+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Show page border"
msgstr "Mostrar borde del papel"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Color de borde del papel"
+msgstr "Color del borde del papel"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Color del borde del papel"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-msgstr ""
-"Unidades para los controles de herramientas, regla y la barra de estado"
+msgstr "Unidades para los controles de herramientas, regla y la barra de estado"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientación del papel:"
#. Custom paper frame
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
"herramienta"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Pegar e_stilo"
+msgstr "Último estilo utilizado"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
msgid "Acceleration:"
msgstr "> y < escalan:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
"unidades px)"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
+msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
msgid "Simplification threshold:"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
msgid "_ID: "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo:"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Id"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
msgstr "Creador"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
msgid "Horizontal spacing between columns"
-msgstr "Espacio horizontal por entre columnas"
+msgstr "Espacio horizontal entre columnas"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
+msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
"b>."
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
-"No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
+msgstr "No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
#, c-format
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../../po/../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
#: ../../po/../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
msgid ""
msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
msgid ""
#: ../../po/../src/main.cpp:410
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../../po/../src/main.cpp:462
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
#: ../../po/../src/main.cpp:502
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
+msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:508
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:526
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../../po/../src/main.cpp:531
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../../po/../src/main.cpp:552
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../../po/../src/main.cpp:741
msgid ""
msgstr "_Ver"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "_Zoom"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
msgid "Show/Hide"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_do de visualización"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
msgid "_Layer"
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
"ambos tiradores."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
+msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
#, c-format
#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
+msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
#, c-format
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -4950,8 +4884,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación
#. no items
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"diferencia, XOR, división o corte de trazo."
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
"booleana."
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
+msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
msgid ""
"parte del texto."
#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
+msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Splash"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr "Autores"
+msgstr "_Autores"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Traductores"
+msgstr "_Traductores"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
msgid "_License"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
msgid "Align"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar solapamientos"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
msgid "Nodes"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se solapen"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Dibujo"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Metadata 1"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "Metadatos 1"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Metadata 2"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "Metadatos 2"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada vertical de la selección"
+msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada vertical de la selección"
+msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "guía vertical"
+msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "guía horizontal"
+msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
msgid "Max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima de autoajuste de la rejilla"
#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
msgid "Edge Detection"
msgstr "Apilar"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
"(normalmente con separaciones)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "_Vertical"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "A_ncho:"
+msgstr "A_ncho"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "_Altura"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Ángulo:"
+msgstr "Á_ngulo:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Rotar la selección 90 grados a la izquierda"
+msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento A"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento B"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento C"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento D"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento E"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento F"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Movimiento relativo"
+msgstr "Movimiento rela_tivo"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, editar directamente la posición actual"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar proporcionalmente"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Elevar la capa actual"
+msgstr "Editar la matriz act_ual"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar «transform=» por esta matriz"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Mover"
+msgstr "_Mover"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Escalar"
+msgstr "E_scalar"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Rotar"
+msgstr "_Rotar"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Inclinar"
+msgstr "In_clinar"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_z"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplicar transformación al objeto"
+msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
msgid "_Use SSL"
@@ -6336,13 +6232,11 @@ msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%s</b>"
+msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%s</b>"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
+msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Sin gradiente seleccionado"
+msgstr "Sin selección"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Sin relleno"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (trazo)"
+msgstr "Sin trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgstr "Relleno de mosaico"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Desvío del patrón"
+msgstr "Trazo de mosaico"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Gradiente L"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradiente lineal"
+msgstr "Relleno con gradiente lineal"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradiente lineal"
+msgstr "Trazo con gradiente lineal"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Gradiente R"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Relleno con gradiente radial"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Trazo con gradiente radial"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Diferencia"
+msgstr "Diferente"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Diferencia"
+msgstr "Rellenos diferentes"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Diferencia"
+msgstr "Trazos diferentes"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "reducir"
+msgstr "Eliminar"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar relleno"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (trazo)"
+msgstr "Eliminar trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Relleno de color uniforme"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Trazo de color uniforme"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "A"
-msgstr "_A"
+msgstr "A"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
+msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
+msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "M"
-msgstr "_M"
+msgstr "M"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Refleja los objetos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Refleja los objetos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editar relleno..."
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editar trazo..."
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Último color usado"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "Último color seleccionado"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Piza_rra blanca"
+msgstr "Blanca"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgstr "Negro"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Color de parada"
+msgstr "Copiar color"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Pegar color"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Relleno y borde"
+msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer el relleno opaco"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer el trazo opaco"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr " El_minar "
+msgstr "Eliminar relleno"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Eliminar enlace"
+msgstr "Eliminar trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "_Opacidad maestra"
+msgstr "Opacidad maestra"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (transparente)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (opaco)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
msgid "Moved to next layer."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
+msgstr "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
msgid "_Save"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
msgid "In_vert Selection"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Union"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
-msgstr ""
-"Invierte la dirección de los trazos seleccionados, útil para girar marcadores"
+msgstr "Invierte la dirección de los trazos seleccionados, útil para girar marcadores"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
#. Object
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Rotar _90 grados a la derecha"
+msgstr "Rotar _90° a la derecha"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Rotar la selección 90 grados a la derecha"
+msgstr "Rotar la selección 90° a la derecha"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda"
+msgstr "Rotar 9_0° a la izquierda"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Rotar la selección 90 grados a la izquierda"
+msgstr "Rotar la selección 90° a la izquierda"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
msgid "Remove _Transformations"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Convert to Text"
#. "view_new_preview"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Caja de contorno"
+msgstr "_Contorno"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
msgid "Ico_n Preview"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "_Compartir con una sala..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca o "
"unirse a una en ejecución"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-"Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
+msgstr "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
msgid "Session file playback"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
"de relleno: no-cero)"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el rectángulo."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala el rectángulo."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Inner radius:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
msgid "Thinning:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
msgid "Open arc"
msgstr "Arco abierto"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Make whole"
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Nodos"
+msgstr "Añadir nodos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum Segment Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud máxima de segmento"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada AI"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida AI"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+msgstr "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgstr "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Connect the Dots"
-msgstr "Conector"
+msgstr "Conectar los puntos"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dot Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño del punto"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño de tipografía:"
+msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la sombra"
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Mostrar sombra del papel"
+msgstr "Sombra paralela"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgstr "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Incrustar imágenes"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulado"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de puente"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de la primera cuerda"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length ET"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Bordes del diapasón"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de la última cuerda"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de trastes"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de cuerdas"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Espacio entre trastes"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia perpendicular"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Escala base (2 para octava)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tonos en escala"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px por unidad"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length Scala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length ET"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de escala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length Scala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
+msgstr "Dibujar tiradores"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Endpaths"
-msgstr "Duplicar nodo"
+msgstr "Duplicar trazos finales"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exponente"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate Style (Experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de interpolación"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos de interpolación"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar curva de Koch"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Kochify (Load)"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar curva de Koch (cargar)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo:"
+msgstr "Ángulo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axioma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Renombrar capa"
+msgstr "Lindenmayer"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Reglas"
+msgstr "Reglas"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Step"
-msgstr "Pasos"
+msgstr "Paso"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Dirección"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Magnitud"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "Movimiento"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PDF Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida PDF"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Eleva_r"
+msgstr "Radio"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Aleatorizar:"
+msgstr "Aleatorizar radio"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Randomize Control Points"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar puntos de control"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize Nodes"
-msgstr "Aleatorio:"
+msgstr "Aleatorizar nodos"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial Size"
-msgstr "Tamaño del mapa de bits"
+msgstr "Tamaño inicial"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Aleatorizar:"
+msgstr "Árbol aleatorio"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Sketch"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezar segmentos"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Summer's Night"
-msgstr ""
+msgstr "Noche de verano"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada SVGZ"
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida SVGZ"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de texto"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Primer derivativo"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Función"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Trazador de funciones"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos por período"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de remolino"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Centrar líneas"
+msgstr "Centrar X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Centrar líneas"
+msgstr "Centrar Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Direction of Rotation"
-msgstr "Rechazar invitación"
+msgstr "Dirección de rotación"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Remolino"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Un formato popular para clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Personalizar papel"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Estilo actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El estilo actual se actualiza cada vez que cambia el estilo de cualquier "
-#~ "objeto (su relleno, trazo, transparencia, etc.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Ordenar objetos"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "grados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
-#~ "New settings will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ejecutará Inkscape con la configuración predeterminada.\n"
-#~ "No se guardarán nuevos ajustes."
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Créditos"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilidad de agarre"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Umbral de clic/arrastre"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "La rueda del ratón desplaza"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Desplazarse"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Aceleración"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Umbral"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Las flechas mueven"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> y < escalan"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Reducir/ampliar"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Rotación se ajusta cada"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Alejar/acercar"
+msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformación"