summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 614f283)
raw | patch | inline | side by side (parent: 614f283)
author | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | |
Fri, 1 Aug 2008 01:09:42 +0000 (01:09 +0000) | ||
committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | |
Fri, 1 Aug 2008 01:09:42 +0000 (01:09 +0000) |
po/km.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 9f1a3232af86fcab78de0cbe800500b541a30c3e..f441f6324aecd9b177a3f6aee58cb0443e542fc6 100644 (file)
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-29 16:03+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:59+0700\n"
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\90á\9e»â\80\8bá\9e\82á\9f\92á\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\94á\9e¿á\9e\84â\80\8b á\9f\94</small>"
+msgstr "<small>á\9e\80á\9f\86á\9e\96á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\94á\9e\84á\9f\92á\9e\80á\9e¾á\9e\8fâ\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\93â\80\8bá\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\94á\9e¿á\9e\84...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
msgid "Create tiled clones"
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
-msgstr "ក្លូន"
+msgstr "á\9e\9aá\9e\80|á\9e\80á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\93â\80\8b"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search images"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
-msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
+msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
+msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
-msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "លេខសម្គាល់"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "_:The id= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
+msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
-msgstr "ចំណងជើង"
+msgstr "ចំណងជើង"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
+msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
#: ../src/eraser-context.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>á\9e\82á\9e¼á\9e\9a</b> á\9e\81á\9f\92á\9e\9cá\9e¶á\9e\85á\9f\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e·á\9e\85á\9e·á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aâ\80\8bá\9e¢á\9e\80á\9f\92á\9e\9fá\9e\9aá\9e\9fá\9e¶á\9e\9fá\9f\92á\9e\8fá\9f\92á\9e\9a"
+msgstr "<b>á\9e\82á\9e¼á\9e\9a</b> á\9e\81á\9f\92á\9e\9cá\9e¶á\9e\85á\9f\8bâ\80\8bá\9e\87á\9f\90á\9e\9aâ\80\8bá\9e\9bá\9e»á\9e\94"
#: ../src/eraser-context.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
+msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Convolve"
-msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
msgstr "លំដាប់"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Kernel Array"
-msgstr "ខឺណែល"
+msgstr "á\9e¢á\9e¶á\9e\9aá\9f\81â\80\8bá\9e\81á\9eºá\9e\8eá\9f\82á\9e\9b"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "á\9e¢á\9e\93á\9e»á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\8fâ\80\8bá\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\90á\9f\92á\9e\98á\9e¸"
+msgstr "á\9e¢á\9e\93á\9e»á\9e\9cá\9e\8fá\9f\92á\9e\8fâ\80\8bá\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e¢á\9e\84á\9f\92á\9e\80á\9e¶á\9e\89á\9f\8b"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "á\9e\80á\9e¶á\9e\9aâ\80\8bá\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\85á\9f\81á\9e\89â\80\8bá\9e\80á\9f\86á\9e\96á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\8aá\9f\86á\9e\8eá\9e¾á\9e\9aá\9e\80á\9e¶á\9e\9a"
+msgstr "á\9e\93á\9e¶á\9f\86á\9e\85á\9f\81á\9e\89â\80\8bá\9e\82á\9f\86á\9e\93á\9e¼á\9e\9a á\9e\98á\9e·á\9e\93â\80\8bá\9e\98á\9f\82á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9f\86á\9e\96á\9f\90á\9e\9aâ\80\8bá\9e\91á\9f\81"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Export canvas"
-msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
+msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
msgid "Limit export to the object with ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "PDF តាមរយៈ Cairo (*.pdf)"
+msgstr "PDF តាមរយៈ Cairo (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
msgid "PDF File"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "តិត្ថិភាព"
+msgstr ""
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
-#, fuzzy
msgid "Crystal"
-msgstr "á\9e\98á\9e¶á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\8aá\9f\92á\9e\8bá\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\95á\9f\81á\9f\87"
+msgstr "á\9e\80á\9f\82á\9e\9câ\80\8bá\9e\85á\9e\9aá\9e\8eá\9f\83"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
msgid "Drift Size"
-msgstr ""
+msgstr "ទំហំរអិល"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
msgid "When the weather outside is frightening..."
msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
#: ../src/file.cpp:1317
-#, fuzzy
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
-"កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
-"ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
-"ដែរ ។"
+"កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
+"ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណដែរ ។"
#: ../src/file.cpp:1338
msgid "Document exported..."
msgstr "ការេ Ex"
#: ../src/inkscape.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
+msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
#: ../src/inkscape.cpp:405
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:682
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
+msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
+msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
#: ../src/inkscape.cpp:684
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"Inkscape នឹងរត់ជាមួយម៉ឺនុយលំនាំដើម ។\n"
+"Inkscape នឹងរត់ជាមួយម៉ឺនុយលំនាំដើម ។\n"
"ម៉ឺនុយថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
msgstr "កោអរដោនេ X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "á\9e\80á\9e¼á\9e¢á\9e\9aá\9e\8aá\9f\84á\9e\93á\9f\81 X á\9e\93á\9f\83ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
+msgstr "á\9e\80á\9e¼á\9e¢á\9e\9aá\9e\8aá\9f\84á\9e\93á\9f\81 X á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8bការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "កោអរដោនេ Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "á\9e\80á\9e¼á\9e¢á\9e\9aá\9e\8aá\9f\84á\9e\93á\9f\81 Y á\9e\93á\9f\83ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
+msgstr "á\9e\80á\9e¼á\9e¢á\9e\9aá\9e\8aá\9f\84á\9e\93á\9f\81 Y á\9e\9fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¶á\9e\94á\9f\8bការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
@@ -5620,29 +5602,24 @@ msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Size X"
-msgstr "ទំហំ"
+msgstr "ទំហំ X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
+msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
-msgstr "ទំហំ"
+msgstr "ទំហំ Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "á\9e\9fá\9f\92á\9e\90á\9e¶á\9e\93á\9e\97á\9e¶á\9e\96â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8b VP á\9e\93á\9f\85â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\91á\9e·á\9e\9fá\9e\8aá\9f\85 Y"
+msgstr "á\9e\91á\9f\86á\9e á\9f\86â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\9aá\9e¡á\9e¶â\80\8bá\9e\85á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\84á\9f\92á\9e\82â\80\8bá\9e\80á\9f\92á\9e\93á\9e»á\9e\84â\80\8bá\9e\91á\9e·á\9e\9f Y á\9f\94"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
+msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Start edge variance"
msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "កាធ្វើមាត្រដ្ឋានរបស់ទទឹងនៃផ្លូវខ្វាច់"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនង"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "ផ្លូវកោង"
+msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "ផ្លូវកោង"
+msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
+msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgstr "ផ្លូវកោង"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
+msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "ផ្លូវកោង"
+msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\8aá\9f\82á\9e\9bâ\80\8bá\9e\80á\9f\84á\9e\84â\80\8bá\9e\91á\9f\85នឹងផ្លូវដើម"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¼á\9e\9câ\80\8bá\9e\80á\9f\84á\9e\84â\80\8bá\9e\91á\9f\85â\80\8bនឹងផ្លូវដើម"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
msgid "Enable left & right paths"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "á\9e\8fá\9e¾â\80\8bá\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\94á\9f\89á\9e»á\9e\93á\9f\92á\9e\98á\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\85á\9f\92á\9e\94á\9e¶á\9e\94á\9f\8bá\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\9bá\9e\84ត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
+msgstr "á\9e\85á\9f\92á\9e\94á\9e¶á\9e\94á\9f\8bâ\80\8bá\9e\85á\9e\98á\9f\92á\9e\9bá\9e\84â\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e\93á\9e¶á\9f\86ត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានលំនាំជាឯកកត្តានៃប្រវែងរបស់វា"
+msgstr "á\9e\92á\9f\92á\9e\9cá\9e¾â\80\8bá\9e\98á\9e¶á\9e\8fá\9f\92á\9e\9aá\9e\8aá\9f\92á\9e\8bá\9e¶á\9e\93â\80\8bá\9e\91á\9e\91á\9e¹á\9e\84â\80\8bá\9e\93á\9f\83â\80\8bá\9e\9bá\9f\86á\9e\93á\9e¶á\9f\86â\80\8bá\9e\87á\9e¶â\80\8bá\9e¯á\9e\80á\9e\80á\9e\8fá\9f\92á\9e\8fá\9e¶â\80\8bâ\80\8bá\9e\93á\9f\83â\80\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\9aá\9e\9cá\9f\82á\9e\84â\80\8bá\9e\9aá\9e\94á\9e\9fá\9f\8bâ\80\8bá\9e\9cá\9e¶"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Spacing"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
msgid "Lala"
-msgstr "Lala"
+msgstr "ឡាឡា"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
msgid "Lolo"
-msgstr "Lolo"
+msgstr "ឡូឡូ"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
msgid "Last gen. segment"
-msgstr ""
+msgstr "ភាគនៃការបង្កើតចុងក្រោយ"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Nb of generations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Generating path"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "កូអរដោនេទស្សទ្រនិច"
+msgstr "á\9e\80á\9e¼á\9e¢á\9e\9aá\9e\8aá\9f\84á\9e\93á\9f\81â\80\8bâ\80\8bá\9e\91á\9e\9fá\9f\92á\9e\9fá\9e\93á\9f\8dâ\80\8bá\9e\91á\9f\92á\9e\9aá\9e\93á\9e·á\9e\85â\80\8b"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
"s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
"\n"
-"តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ ?"
+"តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
msgid "_Save as SVG"
msgstr "បញ្ជី"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
msgid "tiny"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
msgid "Reset"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
+msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ4"
+msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last set color"
-msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
+msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Last selected color"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
+msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
+msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
msgid "Apply last selected color to stroke"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
+msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
#, c-format
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
+msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
#, c-format
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
+"ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
"(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
msgid "Adjust hue"
-msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
+msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
#, c-format
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
-"ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
+"ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
+msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Does nothing"
-msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
+msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
+msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
+msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Save document"
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Save _As..."
-msgstr "រក្សាទុកជា..."
+msgstr "រក្សាទុកជា..."
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Save a Cop_y..."
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Close this document window"
-msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
+msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Undo last action"
-msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
+msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
+msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅចំណុចកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
+msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Paste _Height"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Paste _In Place"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
+msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
#: ../src/verbs.cpp:2221
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
+msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Unlin_k Clone"
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
-msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
+msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2242
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
+msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2245
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
+msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
+msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
+msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
+msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
+msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Select Next"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Next Path Effect Parameter"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
+msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
+msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
msgid "Width of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "Affect:"
-msgstr "á\9e¥á\9e\91á\9f\92á\9e\92á\9e·á\9e\96á\9e\9b ៖"
+msgstr "á\9e\94á\9f\82á\9e\94á\9e\95á\9f\82á\9e\93 ៖"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
+msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
msgid "Move gradients"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
+msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
-msgstr "គុណលក្ខណៈ"
+msgstr "គុណលក្ខណៈ"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
+msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
+msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
+msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
-#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
-msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
+msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
+msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "X coordinate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "square/quad-star"
-msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
+msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "pentagon/five-pointed star"
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
+msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "stretched"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "slightly pinched"
-msgstr "បានកៀបតិចតួច"
+msgstr "បានកៀបតិចតួច"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "NOT rounded"
-msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
+msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "slightly rounded"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
+msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "NOT randomized"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "slightly irregular"
-msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
+msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "visibly randomized"
-msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
+msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "strongly randomized"
-msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
+msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Randomized"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
+msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
msgid "Defaults"
-msgstr "លំនាំដើម"
+msgstr "លំនាំដើម"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr ""
-"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅ"
-"លំនាំដើម)"
+msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំដើម)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
msgid "Change rectangle"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
msgid "W:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
+msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
msgid "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
+msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "not rounded"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "កាំផ្ដេក"
+msgstr "កាំផ្ដេក"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
+msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
msgid "Vertical radius"
-msgstr "កាំបញ្ឈរ"
+msgstr "កាំបញ្ឈរ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
msgid "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
+msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
msgid "Not rounded"
-msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
+msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make corners sharp"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
+msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
msgid "Angle in X direction"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
+msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
+msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "edge is denser"
-msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
+msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "even"
-msgstr "គូរតង"
+msgstr "គូរតង"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "center is denser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "Divergence:"
-msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
+msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
msgid "Inner radius:"
-msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
+msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
-#, fuzzy
msgid "<b>Mode:</b>"
-msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
+msgstr "<b>ស៊ុម ៖</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Bézier"
-msgstr ""
+msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
msgid "Regular Bézier mode"
-msgstr ""
+msgstr "របៀប Bézier ធម្មតា"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
#, fuzzy
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
-"ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវពត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជា"
-"ច្រើនs"
+"ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជា"
+"ច្រើន"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Pressure"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
+msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
+msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
msgid "Pen Width"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
+msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(slight widening)"
-msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
+msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(constant width)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
+msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(speed deflates stroke)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
msgid "(left edge up)"
-msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
+msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
msgid "(horizontal)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
-msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
+msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
+msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
+msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Fixation"
-msgstr "ការភ្ជាប់"
+msgstr "ការភ្ជាប់"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Fixation:"
-msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
+msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
-msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
+msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
msgid "Cap rounding"
-msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
+msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
msgid "Caps:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
+msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "(maximum tremor)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "Tilt"
-msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
+msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
"ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
-#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "á\9e\97á\9e¸á\9e\80á\9e¶"
+msgstr "á\9e\9aá\9e¾á\9e\9f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
-#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
-msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\9bá\9e¶á\9e\9fá\9f\8bá\9e\94á\9f\92á\9e\8aá\9e¼á\9e\9aភាពស្រអាប់"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\8aá\9e\9bá\9f\8bភាពស្រអាប់"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
-#, fuzzy
msgid "Assign"
-msgstr "á\9e\8fá\9e\98á\9f\92á\9e\9aá\9e¹á\9e\98"
+msgstr "á\9e\95á\9f\92á\9e\8aá\9e\9bá\9f\8bâ\80\8bá\9e\8fá\9e\98á\9f\92á\9e\9bá\9f\83"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
-#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
#, fuzzy
#: ../share/extensions/dimension.py:97
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
+msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
#: ../share/extensions/embedimage.py:79
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
+msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិនអាចបង្កប់រូបភាព ។"
#: ../share/extensions/embedimage.py:104
#, python-format