summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: c34fd80)
raw | patch | inline | side by side (parent: c34fd80)
author | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Sun, 14 Jan 2007 18:37:25 +0000 (18:37 +0000) | ||
committer | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Sun, 14 Jan 2007 18:37:25 +0000 (18:37 +0000) |
po/es.po | patch | blob | history | |
po/vi.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 80b3cc568a8ce0e262646eb961eadafaea2dfe93..ecbdd7bd324125b0c4c115a6178443fd80b148eb 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006, 2007.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-12 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:331
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
#: ../src/connector-context.cpp:1086
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../src/connector-context.cpp:1268
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
msgid "Create tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Opacidad:"
+msgstr "Opacidad, %:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
msgstr "Creador"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento."
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
"b>."
#: ../src/extension/init.cpp:187
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:201
#, c-format
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
-msgstr[1] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:465
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Change handle"
-msgstr "Cambiar rectángulo"
+msgstr "Cambiar tirador"
#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Mover el tirador del nodo"
+msgstr "Mover el tirador"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
#: ../src/main.cpp:213
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:270
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
+msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:344
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../src/main.cpp:349
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../src/main.cpp:557
msgid ""
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
"ambos tiradores."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4220
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
+msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
#: ../src/nodepath.cpp:4222
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../src/nodepath.cpp:4286
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subtrazos. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
#: ../src/pen-context.cpp:565
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
+msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
msgid "Raise"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -4593,8 +4544,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
-"booleana."
+msgstr "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid ""
"diferencia, XOR, división o corte de trazo."
#: ../src/splivarot.cpp:183
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:590
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
+msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
#: ../src/splivarot.cpp:872
msgid "Convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:959
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
msgid "Create linked offset"
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
+msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
#: ../src/text-chemistry.cpp:101
msgid ""
msgstr "Liberar texto fluido"
#: ../src/text-chemistry.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
+msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:479
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Convertir texto fluido en texto"
#: ../src/text-chemistry.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
+msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
+msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "_Traductores"
+msgstr ""
+"Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
+"José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
+msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid "Acceleration:"
msgstr "> y < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
"unidades px)"
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Agresivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
+msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr ""
+msgstr "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. (Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para volver a una ventana de documento minimizada)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
+msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Filters"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
+msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Simplification threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
+msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
"recorte o máscara"
"reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
+msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
+msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
+msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
-"Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
+msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
"de recorte)"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
+msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
+msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
"de relleno: no-cero)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
+msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
@@ -10753,8 +10649,7 @@ msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
+msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
msgid "Open arc"
msgstr "Arco abierto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
msgstr "Ajustar alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
"relleno o del trazo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
+msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Length:"
@@ -11008,8 +10897,7 @@ msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
+msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Do not allow overlapping shapes"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Incrustar todas las imágenes"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Incrustar todas las imágenes"
+msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Dibujar tiradores"
+msgstr "Dibujar ejes"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor x final"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "First derivative"
-msgstr "Primero seleccionado"
+msgstr "Primer derivado"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "Función rojo"
+msgstr "Función"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Plóter de corte de escritorio"
+msgstr "Graficadora de funciones"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Rango y muestreo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr "Borrar rectángulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Formas"
+msgstr "Muestras"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Start x-value"
-msgstr "Valor del atributo"
+msgstr "valor-x inicial"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
+"Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
+"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
+"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
+"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Altura del rectángulo"
+msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "directo"
+msgstr "Directorio"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Grupos"
+msgstr "Grupos a PNGs"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save layers only"
-msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
+msgstr "Salvar sólo las capas"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "Dibujar tiradores"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Aleatorizar posiciones"
+msgstr "Opciones de la línea de comandos"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas frecuentes"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
+msgstr "Manual de Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo en esta versión"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Informar de un error"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de párrafos"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Frases por párrafo"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
+msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Entrada de texto"
+msgstr "Entrada de contorno de texto"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Color del borde del papel"
+msgstr "Copias del patrón:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Información"
+msgstr "Tipo de deformación:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
-msgstr "Desvío horizontal"
+msgstr "Desvío normal"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "_Poner en trayecto"
+msgstr "Patrón en trayecto"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Desvío del patrón"
+msgstr "El patrón es vertical"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
-msgstr "Espacio entre líneas"
+msgstr "Espacio entre copias:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Desvío vertical"
+msgstr "Desvío tangencial"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de botón de radio"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select option: "
-msgstr "Selección"
+msgstr "Seleccione opción: "
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Select second option: "
-msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
+msgstr "Seleccione segunda opción: "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo seleccionado al azar."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
-#~ "fluido en texto."
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index a66128f1c1226644830bd1d010721ecf309bf8d6..5cecf36f1d11a49f0e071e0474f9b4ca866a2283 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
# Vietnamese translation for Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
-#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
+msgstr "Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-11 14:34+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6bfc1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
+msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
"cung/góc hình viên phân"
-#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/arc-context.cpp:332
+#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
+msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
"hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
"đầu"
msgid "Reroute connector"
msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
-#. Flush pending updates
+#.Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:918
msgid "Create connector"
msgstr "Tạo bộ kết nối"
#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
+msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
#: ../src/connector-context.cpp:1268
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+#: ../src/connector-context.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:33
+#: ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:39
+#: ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó."
#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
-msgstr "Tạo bầu dục"
+msgstr "Tạo nét dẫn"
#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
-msgstr "Di chuyển các nút"
+msgstr "Chuyển nét dẫn"
-#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
msgid "Delete guide"
-msgstr "Xoá bỏ nút"
+msgstr "Xoá nét dẫn"
#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần tháo cục."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều"
+msgstr "Tháo cục các bộ nhái đã lát đều"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Xoá bỏ các nút đã chọn"
+msgstr "Xoá các bộ nhái đã lát đều"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần khái."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
+msgstr "Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
"b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
+msgstr "Tạo các bộ nhái đã lát đều"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
msgid "_Symmetry"
msgstr "Đối _xứng"
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#.* http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#.* http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#.* http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát"
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#.TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#.TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#.For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
msgid "S_hift"
msgstr "Dịc_h"
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này"
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các hàng:\n"
+msgstr "Các hàng:\n"
"\t 1\tđược phân cách đều\n"
"\t<1\thội tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các cột:\n"
+msgstr "Các cột:\n"
"\t 1\tđược phân cách đều\n"
"\t<1\thội tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#.TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Độ đục chính"
+msgstr "_Mờ và mờ đục"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>N:</b>"
+msgstr "<b>Mờ :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ của đá lát theo phần trăm này"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
-msgstr ""
-"Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
+msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
"màu hay vẽ nét chưa được đặt)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
+msgstr "Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
"áp dụng nó cho bộ nhái đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: .h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Mờ đục"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "G"
-msgstr "XL"
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần xanh lá cây trong màu"
+msgstr "Nhặt thành phần lục trong màu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "B"
-msgstr "XD"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần xanh dương trong màu"
+msgstr "Nhặt thành phần xanh trong màu"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
msgstr "S"
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
msgstr "B"
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
msgstr "N"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr ""
-"Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
+msgstr "Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Size"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
-msgstr ""
-"Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
+msgstr "Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
"vẽ nét chưa được đặt)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
+msgstr "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
"(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn"
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#.TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#.are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#.diagrams on the left in the following screenshot:
+#.http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#.So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid " _Unclump "
msgstr " Tháo _cục "
msgid " R_eset "
msgstr " Đặt _lại "
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#.TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
-msgstr ""
-"Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
+msgstr "Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
"trong hộp thoại."
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
+#.## Add a menu for clear()
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#.TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "_Clear"
msgstr "_Xóa"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
msgid "none"
msgstr "không có"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Page"
msgstr "T_rang"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Drawing"
msgstr "_Vẽ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Selection"
msgstr "_Vùng chọn"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
msgid "_Custom"
msgstr "Tự _chọn"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:260
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:277
+#: ../src/dialogs/export.cpp:274
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:302
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:307
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#.Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:312
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:321
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:326
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:328
+#: ../src/dialogs/export.cpp:446
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Cao :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:417
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:430
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:430
+#: ../src/dialogs/export.cpp:446
msgid "pixels at"
msgstr "điểm ảnh tại"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:440
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/dialogs/export.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#.true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:470
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "_Browse..."
msgstr "_Duyệt..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+#: ../src/dialogs/export.cpp:580
msgid "_Export"
msgstr "_Xuất"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:584
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:966
+#: ../src/dialogs/export.cpp:967
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:971
+#: ../src/dialogs/export.cpp:972
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:980
+#: ../src/dialogs/export.cpp:981
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:996
+#: ../src/dialogs/export.cpp:997
msgid "Export in progress"
msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1003
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1030
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1136
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Làm cho tô đục"
+msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
msgid "Set fill color"
-msgstr "Màu vừa chọn"
+msgstr "Đặt màu tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
msgid "Remove fill"
msgstr "Bỏ tô"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Tạo dốc trong vùng tô"
+msgstr "Đặt dốc tô đầy"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Tô mẫu"
+msgstr "Đặt mẫu tô đầy"
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Bỏ đặt tô"
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#.TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
-msgstr[1] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "chính xác"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "bộ phận"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Không tìm thấy"
msgid "T_ype: "
msgstr "_Kiểu : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Mọi kiểu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Mọi hình"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Chữ nhật"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Bầu dục"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Xoắn ốc"
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#.TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#.http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Đường dẫn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng chữ"
+msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
-msgstr "Chữ"
+msgstr "Văn bản"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "Nhái"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search offset objects"
msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr "Bù lại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
-msgstr "_Chữ : "
+msgstr "_Văn bản: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung chữ (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Kiểu dáng: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
+msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
"phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "Th_uộc tính: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành lớp hiện thời."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Gồm bị ẩ_n"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vị tìm kiếm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Gồm bị kh_oá"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vị tìm kiếm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Clear values"
msgstr "Xoá giá trị"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr "_Tìm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
msgstr "Chuyển vào :"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Tài sản in"
+msgstr "Đặt tài sản nét dẫn"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
-#. Create the label for the object id
+#.Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
+#.Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2188
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Set"
msgstr "_Lập"
-#. Create the label for the object label
+#.Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Nhãn"
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng đó"
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#.Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Tựa"
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#.Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#. Hide
+#.Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "Ẩ_n"
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#.Lock
+#.TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "Kh_oá"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
+msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgstr "TCh"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Không có đối tượng"
+msgstr "Khoá đối tượng"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
+msgstr "Mở khoá đối tượng"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Không có đối tượng"
+msgstr "Ẩn đối tượng"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
+msgstr "Hiện đối tượng"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID đã có ! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng chữ"
+msgstr "Đặt ID đối tượng"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
-msgstr "_Kiểu nét"
+msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "_Kiểu nét"
+msgstr "Đặt tên đối tượng"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr " mô tả: "
+msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Nâng lên lớp"
+msgstr "Hiện lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
-msgstr "Nâng lên lớp"
+msgstr "Ẩn lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
-msgstr "Hạ thấp lớp"
+msgstr "Khoá lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Hạ thấp lớp"
+msgstr "Mở khoá lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Ä\90á»\99 Ä\91ục chÃnh"
+msgstr "Ä\90á»\95i Ä\91á»\99 Ä\91ục lá»\9bp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
-#, fuzzy
-msgid "Opacity, %:"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
msgstr "Mờ đục:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgstr "Tên lớp:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Thêm lớp"
msgstr "Tha_y tên"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "Lớp có tên mới"
+msgstr "Thay tên lớp"
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Lớp có tên mới"
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#.Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Loại:"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#.For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "ĐíchLoại:"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Tựa :"
msgid "Show:"
msgstr "Hiện:"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Thức đẩy:"
msgstr "_Kiểu nét"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
-msgstr "Xanh dương"
+msgstr "_Mờ, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "_Mờ đục chính"
+msgstr "_Mờ đục chính, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Change opacity"
-msgstr "Ä\90á»\99 Ä\91ục chÃnh"
+msgstr "Ä\90á»\95i Ä\91á»\99 Ä\91ục"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Đổi mờ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
+msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"Tên của người hay nhà có quyền sở hữu tài sản trí tuệ của tài liệu này."
+msgstr "Tên của người hay nhà có quyền sở hữu tài sản trí tuệ của tài liệu này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
+msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
"(v.d. « vi » hay « vi_VN »)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr ""
-"Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
+msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
"bằng dấu phẩy."
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#.TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#.For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Phạm vị"
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#.FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Người đóng góp"
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr ""
-"Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài "
+msgstr "Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài "
"liệu này."
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#.TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#.TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này."
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#.TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Đoạn"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF."
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Đặt thuộc tính"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Màu vừa chọn"
+msgstr "Đặt màu nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
msgid "Remove stroke"
msgstr "Bỏ nét"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Tạo dốc trong nét"
+msgstr "Đặt dốc nét"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Nét mẫu"
+msgstr "Đặt mẫu nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Bỏ đặt nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Chưa chọn tài liệu."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849
+#: ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
msgid "Set markers"
-msgstr "Đặt mặt nạ"
+msgstr "Đặt vết dấu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Stroke width"
msgstr "Rộng nét"
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#.Join type
+#.TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#.corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
msgid "Join:"
msgstr "Nối:"
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
+#.TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
msgid "Miter join"
msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
+#.TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
msgid "Round join"
msgstr "Nối lại tròn"
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#.TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
msgid "Bevel join"
msgstr "Nối lại góc xiên"
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
+#.Miterlimit
+#.TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#.of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#.When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#.spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#.miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#.when they become too long.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Miter limit:"
msgstr "Giới hạn vuông góc:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
+#.Cap type
+#.TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
msgid "Cap:"
msgstr "Đầu:"
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
+#.TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#.of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
msgid "Butt cap"
msgstr "Đầu gốc"
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+#.TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#.line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
msgid "Round cap"
msgstr "Đầu tròn"
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
+#.TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#.line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Square cap"
msgstr "Đầu vuông"
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+#.Dash
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
msgid "Dashes:"
msgstr "Gạch gạch:"
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#.TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#.(arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
msgid "Start Markers:"
msgstr "Móc đầu :"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Móc giữa:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
msgid "End Markers:"
msgstr "Móc cuối:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
msgid "Set stroke style"
-msgstr "_Kiểu nét"
+msgstr "Đặt kiểu nét"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
-msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
+msgstr "Đổi lời định nghĩa màu"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
+msgstr "Đặt màu nét từ dải màu"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
+msgstr "Đặt màu tô đầy từ dải màu"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
-#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#.TODO: Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
msgid "Align lines left"
msgstr "Canh đường bên trái"
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#.TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Canh đường giữa"
msgid "Align lines right"
msgstr "Canh đường bên phải"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Horizontal text"
-msgstr "Chữ ngang"
+msgstr "Văn bản ngang"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
msgid "Vertical text"
-msgstr "Chữ dọc"
+msgstr "Văn bản dọc"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
msgid "Line spacing:"
msgstr "Khoảng dòng:"
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
+#.Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Text"
-msgstr "Chữ"
+msgstr "Văn bản"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
msgid "Set as default"
msgstr "Đặt là mặc định"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
+#: ../src/text-context.cpp:1363
msgid "Set text style"
-msgstr "_Kiểu nét"
+msgstr "Đặt kiểu văn bản"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Sắp xếp theo lưới"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#.#### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#.#### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Canh:"
-#. #### Number of columns ####
+#.#### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Cột:"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#.#### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Vừa trong hộp chọn"
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
-msgstr ""
-"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
+msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
"sửa đổi xong, để đệ trình các thay đổi."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
-msgstr "Nút chữ mới"
+msgstr "Nút văn bản mới"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
-#: ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/nodepath.cpp:1708
msgid "Duplicate node"
msgstr "Nhân đôi nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
-#: ../src/nodepath.cpp:2956
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/nodepath.cpp:2945
msgid "Delete node"
-msgstr "Xoá bỏ nút"
+msgstr "Xoá nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
msgid "Unindent node"
msgstr "Bỏ thụt lề nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
msgid "Indent node"
msgstr "Thụt lề nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
msgid "Raise node"
msgstr "Nâng nút lên"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
msgid "Lower node"
msgstr "Hạ thấp nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Xoá bỏ thuộc tính"
+msgstr "Xoá thuộc tính"
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Tên thuộc tính"
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Đặt"
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Giá trị thuộc tính"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Kéo cong"
+msgstr "Kéo cây phụ XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Tạo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
-msgstr "Nút yếu tố mới"
+msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
-msgstr "Nút chữ mới"
+msgstr "Tạo nút văn bản mới"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
+msgstr "Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
-msgstr "Ä\90ặt thuộc tính"
+msgstr "Ä\90á»\95i thuộc tính"
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Tài liệu không tên %d"
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:426
msgid "Path is closed."
msgstr "Đường dẫn đã được đóng."
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#.We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:441
msgid "Closing path."
msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
+msgstr "Vẽ đường dẫn"
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#.alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#.locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " anfa %.3g"
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#.where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgid " under cursor"
msgstr " dưới con trỏ"
-#. message, to show in the statusbar
+#.message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
+msgstr "<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
"trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
"chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Màu vừa chọn"
+msgstr "Đặt màu đã kén"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
+msgstr "Tạo nét kiểu viết đẹp"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Chưa thay đổi]"
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
+#.Edit
+#: ../src/event-log.cpp:261
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/event-log.cpp:271
+#: ../src/event-log.cpp:275
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "_Redo"
msgstr "_Bước lại"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
-msgstr "Phụ thuộc::"
+msgstr "Phụ thuộc:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgid " description: "
msgstr " mô tả: "
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#.static int i = 0;
+#.std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng "
+msgstr " Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng "
"này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#.std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "chưa thỏa cách phụ thuộc."
msgid "Deactivated"
msgstr "Đã tắt"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
+#.This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
"được.</span>\n"
"\n"
"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
"bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm "
"chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
+#.This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Đoạn được trả về cùng với "
+msgstr "Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Văn bản được trả về cùng với "
"lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhưng hành động bạn yêu "
"cầu đã bị thôi."
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
+msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
"không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
#: ../src/extension/init.cpp:187
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
+msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
#: ../src/extension/init.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
-msgstr ""
-"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
+msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
"mục đó sẽ không được tải."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
+msgstr "Quầng hiệu vào/ra:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Rộng:"
+msgstr "Rộng"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Độ rộng của vùng mờ (theo điểm ảnh)."
+msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Số bước"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Số bản sao của đối tượng cần tạo để mô phỏng tiến trình che mờ."
+msgstr "Số bản sao hiệu vào/ra của đối tượng cần tạo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Chuyển đổi chữ sang đường dẫn"
+msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Nhúng phông chữ (chỉ Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "GNOME Print"
msgstr "In GNOME"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Lưới"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Hiệu số dọc"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
-#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Vẽ"
msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
msgid "Print Destination"
msgstr "Đích in"
-#. Print properties frame
+#.Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
msgid "Print properties"
msgstr "Tài sản in"
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+msgstr "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
"hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print as bitmap"
msgstr "In dạng mảng ảnh"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
+msgstr "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
"hơn, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
"tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
-#. Print destination frame
+#.Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
msgid "Print destination"
msgstr "Đích in"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
+msgstr "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
"bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
"Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
msgid "Postscript File"
msgstr "Tập tin Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "In dùng toán tử Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
-msgstr ""
-"Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+msgstr "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
"hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
"mất."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
msgid "Postscript Print"
msgstr "In PostScript"
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Nhập SVGZ"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Dạng thức tập tin SVG được nén bằng GZip."
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Xuất SVGZ"
msgstr "In 32-bit Windows"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "WPG Input"
-msgstr "Nhập SVG"
+msgstr "Nhập WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn (*.svg)"
+msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C."
+msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#.We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#.running from the console, in which case calling sp_ui
+#.routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
+#.sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Việc phát hiện tự động dạng thức bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#.TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#.template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#.the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#.localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:129
msgid "default.svg"
msgstr "hình.svg"
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:215
+#: ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
msgstr "Chọn tập tin cần mở"
#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Lọc sạch Defs"
+msgstr "Vacuum <defs>"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
+msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
"được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:506
+#: ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "Chưa lưu tài liệu."
msgid "Document saved."
msgstr "Tài liệu đã được tải."
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "hình%s"
msgstr "hình-%d%s"
#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
+msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
-#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Nhập..."
+msgstr "Nhập"
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Tạo dốc tuyến"
+msgstr "Tạo dốc mặc định"
#: ../src/gradient-context.cpp:272
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Dốc tuyến"
+msgstr "Đảo dốc"
#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
-msgstr[1] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
#: ../src/gradient-context.cpp:465
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
-#. POINT_LG_P1
+#.POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64
+#: ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Di chuyển móc nút"
+msgstr "Trộn các móc dốc"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1071
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Di chuyển móc nút"
+msgstr "Chuyển móc dốc"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:669
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
+msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
"bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:672
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (nét)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:675
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
+msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
"để phân cách tiêu điểm."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:678
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr[0] ""
-"Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
-"phân cách"
-msgstr[1] ""
-"Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
-"phân cách"
+msgstr[0] "Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Điểm ảnh"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Px"
msgstr "Px"
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#.You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Mili-mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Meters"
msgstr "Mét"
-#. no svg_unit
+#.no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Insơ"
msgid "Inches"
msgstr "Insơ"
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#.Volatiles do not have default, so there are none here
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Vuông Em"
msgid "Em squares"
msgstr "Vuông Em"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Vuông Ex"
msgid "Untitled document"
msgstr "Tài liệu không tên"
-#. Show nice dialog box
+#.Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr ""
-"Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
+msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
"điểm theo đây:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"không thể tạo thư mục %s.\n"
+msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Không thể tạo tập tin %s.\n"
+msgstr "Không thể tạo tập tin %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Không thể ghi tập tin %s.\n"
+msgstr "Không thể ghi tập tin %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
+msgstr "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
"thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
"sẽ không được lưu."
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689
+#: ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
"hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
"%s"
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
+msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
"Trình đơn mới sẽ không được lưu."
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#.sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#.checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Commands Bar"
msgstr "Thanh Lệnh"
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Không biết động từ « %s »"
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#.TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:945
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgid "Go to parent"
msgstr "Tới điều mẹ"
-#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/interface.cpp:1044
+#: ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Chép màu"
+msgstr "Bỏ màu"
#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1140
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ SVG"
#: ../src/interface.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Nhập mảng ảnh dạng <image>"
+msgstr "Bỏ ảnh mảng"
#: ../src/interface.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
-msgstr ""
-"Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện thời "
+msgstr "Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện thời "
"không?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
-#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Change handle"
-msgstr "Tạo chữ nhật"
-
-#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Move handle"
-msgstr "Di chuyển móc nút"
-
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
-#: ../src/main.cpp:198
+#: ../src/main.cpp:200
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:203
+#: ../src/main.cpp:205
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
-#: ../src/main.cpp:208
+#: ../src/main.cpp:210
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
-#: ../src/main.cpp:213
+#: ../src/main.cpp:215
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
-#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
-#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:308
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
-#: ../src/main.cpp:218
+#: ../src/main.cpp:220
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
+msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
"gởi qua ống dẫn)"
-#: ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:225
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Xuất tài liệu vào tập tin PNG"
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:231
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:235
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
-msgstr ""
-"Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
+msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
"trái dưới)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:236
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:240
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
-#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:245
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:250
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
-msgstr ""
-"Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
+msgstr "Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
"người dùng SVG)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr "Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:256
msgid "WIDTH"
msgstr "RỘNG"
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr "Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:261
msgid "HEIGHT"
msgstr "CAO"
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:265
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
-#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
+#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:352
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:270
+#.TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#.See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:272
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)"
+msgstr "Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)"
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "COLOR"
msgstr "MÀU"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
+msgstr "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:288
msgid "VALUE"
msgstr "GIÁ TRỊ"
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:292
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
+msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
"inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:297
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:302
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:312
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Chuyển đổi đối tượng chữ sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
+msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:317
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:322
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
+msgstr "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
"« --query-id »"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
+msgstr "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
"« --query-id »"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
+msgstr "Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
"--query-id »"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:344
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:346
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
+msgstr "Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
"--query-id »"
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:355
+#.TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
-#: ../src/main.cpp:360
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp "
+msgstr "Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp "
"với bất cứ sự kiện phím/chuột nào"
-#: ../src/main.cpp:365
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu"
-#: ../src/main.cpp:557
+#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
-msgstr ""
-"[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
+msgstr "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
"\n"
"Tùy chọn sẵn sàng:"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/menus-skeleton.h:65
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Dán _cỡ"
#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
-msgstr "_Chữ"
+msgstr "_Văn bản"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effe_cts"
msgid "Tutorials"
msgstr "Trợ lý"
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
"b>: chuyển qua móc"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:362
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:363
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
-#: ../src/node-context.cpp:670
+#: ../src/node-context.cpp:647
msgid "Drag curve"
msgstr "Kéo cong"
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
+#: ../src/nodepath.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:457
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#: ../src/nodepath.cpp:1220
+#: ../src/nodepath.cpp:1248
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
-#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#: ../src/nodepath.cpp:1222
+#: ../src/nodepath.cpp:1250
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
+#: ../src/nodepath.cpp:1224
+#: ../src/nodepath.cpp:1252
+#: ../src/nodepath.cpp:3031
msgid "Move nodes"
msgstr "Di chuyển các nút"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
+msgstr "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
"<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
#: ../src/nodepath.cpp:1431
msgid "Add nodes"
msgstr "Thêm các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1534
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Add node"
msgstr "Thêm nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1680
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
msgid "Break path"
msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
-#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
-#: ../src/nodepath.cpp:1839
+#: ../src/nodepath.cpp:1720
+#: ../src/nodepath.cpp:1732
+#: ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1758
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
msgid "Close subpath"
msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
msgid "Join nodes"
msgstr "Nối lại các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1860
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:1914
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
+#: ../src/nodepath.cpp:2034
+#: ../src/nodepath.cpp:2071
+#: ../src/nodepath.cpp:2075
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Xoá bỏ các nút"
+msgstr "Xoá các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:2044
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Xoá bỏ các nút, còn bảo tồn hình"
+msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
-#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
+#: ../src/nodepath.cpp:2095
+#: ../src/nodepath.cpp:2109
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
-msgstr ""
-"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá bỏ "
+msgstr "Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá "
"đoạn."
-#: ../src/nodepath.cpp:2213
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
-#: ../src/nodepath.cpp:2245
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
msgid "Delete segment"
-msgstr "Xoá bỏ đoạn"
+msgstr "Xoá đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2267
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
msgid "Change segment type"
msgstr "Đổi kiểu đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
+#: ../src/nodepath.cpp:2272
+#: ../src/nodepath.cpp:2989
msgid "Change node type"
msgstr "Đổi kiểu nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3275
+#: ../src/nodepath.cpp:3264
msgid "Retract handle"
msgstr "Rụt móc vào"
-#: ../src/nodepath.cpp:3324
+#: ../src/nodepath.cpp:3313
msgid "Move node handle"
msgstr "Di chuyển móc nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3465
+#: ../src/nodepath.cpp:3454
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
-msgstr ""
-"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:3643
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Xoay các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3768
+#: ../src/nodepath.cpp:3757
msgid "Scale nodes"
msgstr "Co dãn các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3815
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
msgid "Flip nodes"
msgstr "Lật các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3980
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
+msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
"dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4204
+#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4193
msgid "end node"
msgstr "nút cuối"
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4209
+#.TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4198
msgid "cusp"
msgstr "sắc"
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4212
+#.TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4201
msgid "smooth"
msgstr "mịn"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214
+#: ../src/nodepath.cpp:4203
msgid "symmetric"
msgstr "đối xứng"
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4220
+#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4209
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4222
+#: ../src/nodepath.cpp:4211
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4225
+#: ../src/nodepath.cpp:4214
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4237
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
+msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
"để di chuyển nút; <b>< ></b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
-#: ../src/nodepath.cpp:4238
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
+#: ../src/nodepath.cpp:4250
+#: ../src/nodepath.cpp:4262
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
-#: ../src/nodepath.cpp:4265
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
-"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
-msgstr[1] ""
-"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
+msgstr[0] "<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
-#: ../src/nodepath.cpp:4271
+#: ../src/nodepath.cpp:4260
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
+#: ../src/nodepath.cpp:4268
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4286
+#: ../src/nodepath.cpp:4275
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
-"dẫn phụ. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
-"dẫn phụ. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4292
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường dẫn phụ. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4281
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
+msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
"bán kính dọc là trùng."
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
+msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
"bán kính ngang là trùng."
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:501
+#: ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
+msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
"để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
+msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
"tròn."
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
+msgstr "Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr ""
-"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
+msgstr "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
"để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
"b> cho đoạn."
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr ""
-"Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
+msgstr "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
"để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
"b> cho đoạn."
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
+msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
"<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
#: ../src/object-edit.cpp:798
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
+msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính cơ sở</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
"các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
"<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
"<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
"<b>Alt</b> để co dãn/xoay."
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#.TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung chữ được luồng</b>"
+msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
-"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
+msgstr "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
"thể kết hợp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+msgstr "Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
msgid "Combine"
msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Ngắt ra"
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo."
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "Đảo _ngược"
+msgstr "Đảo đường dẫn"
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Vẽ bị thôi"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:391
+#: ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..."
-#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:402
+#: ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
-#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:406
+#: ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..."
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
"góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
#: ../src/pen-context.cpp:1087
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr ""
-"<b>Móc cong</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>Móc cong</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
"góc."
#: ../src/pen-context.cpp:1117
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
+msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
"<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
#: ../src/pen-context.cpp:1153
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
-#. Write curves to object
+#.Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Tạo xong bằng tay"
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
+msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
"Thiết lập mới sẽ không được lưu."
#: ../src/rect-context.cpp:373
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
-msgstr ""
-"Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
+msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
"khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
#: ../src/rect-context.cpp:471
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
"kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
"đầu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "Delete text"
-msgstr "Xoá bỏ đoạn chữ"
+msgstr "Xoá văn bản"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Chưa</b> xoá bỏ gì."
+msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/text-context.cpp:940
msgid "Delete"
msgstr "Xóa bỏ"
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
msgstr "Nhân đôi"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng</b> cần nhóm lại."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
+#: ../src/sp-item-group.cpp:442
msgid "Ungroup"
msgstr "Rã nhóm"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
+msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
"khác nhau."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Chưa sao chép gì."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
msgid "Paste style"
msgstr "Dán kiểu dáng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
msgid "No more layers below."
msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
msgid "Remove transform"
msgstr "Hủy chuyển dạng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1632
+#: ../src/seltrans.cpp:380
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Rotate"
msgstr "Xoay"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/seltrans.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
msgid "Scale"
msgstr "Co dãn"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
msgid "Move vertically"
msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
msgid "Move horizontally"
msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1728
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
+#: ../src/seltrans.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
msgid "Move"
msgstr "Chuyển"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr "Nhích dọc theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr "Nhích ngang theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Nhái"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
msgid "Unlink clone"
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>chữ trên đường dẫn</b> "
-"để tới đường dẫn đó. <b>chữ được luồng</b> để tới khung của nó."
+msgstr "Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>văn bản trên đường dẫn</b> "
+"để tới đường dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tới khung của nó."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
-"chữ, chữ được luồng?)"
+msgstr "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
+"văn bản, văn bản trôi chảy?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <"
+msgstr "Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <"
"defs>)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Đối tượng sang mẫu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mẫu sang đối tượng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
msgid "Create bitmap"
msgstr "Tạo mảng ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
+msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
"xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
msgid "Set clipping path"
msgstr "Đặt đường dẫn xén"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
msgid "Set mask"
msgstr "Đặt mặt nạ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
msgid "Release clipping path"
msgstr "Buông đường dẫn xén"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
msgid "Release mask"
msgstr "Buông mặt nạ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
+#.ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
-msgstr "Đoạn đã luồng"
+msgstr "Văn bản trôi chảy"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
msgid "Polyline"
msgstr "Đa đoạn thẳng"
-#. Rectangle
+#.Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
msgid "Offset path"
msgstr "Đường dẫn hiệu"
-#. spiral
+#.spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Spiral"
msgstr "Xoắn ốc"
-#. star
+#.star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Star"
msgstr "Sao"
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay"
-#. no items
+#.no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
+msgstr "Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid "Set center"
msgstr "Đặt tâm"
-#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+#: ../src/seltrans.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
msgid "Skew"
msgstr "Lệch"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
+msgstr "<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
"phím Shift cũng dùng tâm này"
#: ../src/seltrans.cpp:506
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
+msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
"<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
+msgstr "<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
"b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
#: ../src/seltrans.cpp:511
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
+msgstr "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
"b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
+msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
"xoay quanh góc đối diện."
#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid "Reset center"
msgstr "Đặt lại tâm"
-#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
+#: ../src/seltrans.cpp:890
+#: ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
+msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
"<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Bầu dục</b>"
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Cung</b>"
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#.TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
-msgstr "Vùng luồng"
+msgstr "Vùng trôi chảy"
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#.TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#.* flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Vùng chặn luồng"
+msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Đoạn luồng</b> (%d ký tự)"
-msgstr[1] "<b>Đoạn luồng</b> (%d ký tự)"
+msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Đoạn luồng đã liên kết</b> (%d ký tự)"
-msgstr[1] "<b>Đoạn luồng đã liên kết</b> (%d ký tự)"
+msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Dòng</b>"
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "hiệu ra"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "hiệu vào"
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#.TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#.string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
-msgstr[1] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
-msgstr[1] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
-msgstr[1] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#.TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:413
msgid "<no name found>"
msgstr "<không tìm tên>"
#: ../src/sp-text.cpp:419
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Chữ trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Chữ</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#.TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#.* "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
"góc."
#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
msgstr "Chia"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "Cắt đường dẫn"
-#: ../src/splivarot.cpp:111
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
-#: ../src/splivarot.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:121
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
-msgstr ""
-"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
+msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
"cắt đường dẫn."
-#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
+#: ../src/splivarot.cpp:133
+#: ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
+msgstr "Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
"tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
-#: ../src/splivarot.cpp:183
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
+msgstr "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
"thao tác bun (đúng/sai)."
-#: ../src/splivarot.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:571
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
-#: ../src/splivarot.cpp:872
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:853
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Chuyển đổi chữ sang đường dẫn"
+msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:875
-#, fuzzy
+#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:856
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn có nét vẽ</b> cần phác thảo."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:959
+#: ../src/splivarot.cpp:940
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
+msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
"vào."
-#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1060
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Tạo _liên kết"
+msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết"
-#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1061
+#: ../src/splivarot.cpp:1129
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
+msgstr "Tạo hiệu số động"
-#: ../src/splivarot.cpp:1175
+#: ../src/splivarot.cpp:1156
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1373
msgid "Outset path"
-msgstr "Đường dẫn hiệu"
+msgstr "Đường dẫn hiệu ra"
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1373
msgid "Inset path"
-msgstr "Đường dẫn hiệu"
+msgstr "Đường dẫn hiệu vào"
-#: ../src/splivarot.cpp:1394
+#: ../src/splivarot.cpp:1375
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
-#: ../src/splivarot.cpp:1578
+#: ../src/splivarot.cpp:1559
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "Đang đơn giản hoá %s — <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Xong — <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá."
-#: ../src/splivarot.cpp:1606
+#: ../src/splivarot.cpp:1587
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#: ../src/splivarot.cpp:1601
msgid "Simplify"
msgstr "Giản dị hoá"
-#: ../src/splivarot.cpp:1622
+#: ../src/splivarot.cpp:1603
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
"góc."
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "Tạo mảng ảnh"
+msgstr "Tạo sao"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:96
+#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Chọn <b>đoạn chữ và đường dẫn</b> để đoạn chữ nằm trên đường dẫn đó."
+msgstr "Chọn <b>văn bản và đường dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đường dẫn đó."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:101
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Đối tượng chữ này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra "
+msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra "
"đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn đó."
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:107
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+msgstr "Không cho phép bạn để văn bản trôi chảy nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy chuyển "
+"đổi văn bản trôi chảy sang văn bản chuẩn."
+
+#.rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
-msgstr ""
-"Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để chữ nằm trên hình chữ nhật. "
+msgstr "Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ nhật. "
"Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Put text on path"
-msgstr "Để đoạn chữ trên đường dẫn."
+msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:186
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
-"Chọn <b>một đoạn chữ nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:208
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đoạn chữ nằm trên đường dẫn</b>."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Remove text from path"
-msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra đường dẫn."
+msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220
+#: ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Chọn (các) <b>đoạn chữ</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
+msgstr "Chọn (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:279
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
-msgstr ""
-"Chọn <b>một đoạn chữ</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
-"cho đoạn chữ luồng vào khung."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
+"cho văn bản trôi chảy vào khung."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Luồng vào khung"
+msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:368
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Chọn <b>một đoạn chữ đã luồng</b> để bỏ luồng nó."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Đoạn đã luồng"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Chọn <b>một đoạn chữ đã luồng</b> để bỏ luồng nó."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
-#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Chuyển đổi chữ sang đường dẫn"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr ""
-"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
+msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để sửa đổi đoạn chữ, <b>kéo</b> để chọn phần của đoạn chữ đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> để sửa đổi văn bản, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để sửa đổi đoạn chữ đã luồng, <b>kéo</b> để chọn phần của đoạn "
-"chữ đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> để sửa đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Xoá bỏ đoạn chữ"
+msgstr "Tạo văn bản"
#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:542
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Chèn ký tự Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
+msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:579
+#: ../src/text-context.cpp:844
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
+msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Khung chữ đã luồng</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:688
+#: ../src/text-context.cpp:1464
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Gỡ đoạn chữ ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
+msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Đoạn chữ đã luồng đã được tạo."
+msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Đoạn đã luồng"
+msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
#: ../src/text-context.cpp:703
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr ""
-"Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo đoạn "
-"chữ đã luồng."
+msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn bản trôi chảy."
#: ../src/text-context.cpp:829
msgid "No-break space"
msgstr "Dấu cách không ngắt"
#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Dấu cách không ngắt"
+msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
#: ../src/text-context.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Make bold"
-msgstr "Làm hoàn toàn"
+msgstr "In đậm"
#: ../src/text-context.cpp:886
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "In nghiêng"
#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "New line"
-msgstr "đường"
+msgstr "Dòng mới"
#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Dấu cách không ngắt"
+msgstr "Xoá lùi"
#: ../src/text-context.cpp:955
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Định chỗ bên trái"
#: ../src/text-context.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Cao đích"
+msgstr "Định chỗ bên phải"
#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Định chỗ bên trên"
#: ../src/text-context.cpp:1016
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Định chỗ bên dưới"
#: ../src/text-context.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Xoay xuôi chiều"
+msgstr "Xoay ngược chiều"
#: ../src/text-context.cpp:1093
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Xoay xuôi chiều"
#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Khoảng dòng:"
+msgstr "Co lại khoảng dòng"
#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Co lại khoảng chữ"
#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Khoảng dòng:"
+msgstr "Bung khoảng dòng"
#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Đặt khoảng:"
+msgstr "Bung khoảng chữ"
#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
-msgstr "Dán kiểu dáng"
+msgstr "Dán văn bản"
#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Gỡ đoạn chữ đã luồng ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
+msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
-#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1472
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo đoạn chữ, <b>kéo</b> để tạo đoạn chữ đã luồng, "
+msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
"rồi gõ."
#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "_Kiểu : "
+msgstr "Gõ văn bản"
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
-msgstr ""
-"Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
+msgstr "Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
"b> các nút để chọn chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối "
"tượng để chọn nó."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
"góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
"cung hay đoạn. <b>Nhấn</b> để chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
"sao. <b>Nhấn</b> để chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
"xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
"phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
+msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
"<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để sơn một nét viết đẹp. Dùng phím mũi tên bên <b>trái/phải</b> "
+msgstr "<b>Kéo</b> để sơn một nét viết đẹp. Dùng phím mũi tên bên <b>trái/phải</b> "
"để điều chỉnh độ rộng, <b>lên/xuống</b> để điều chỉnh góc."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
+msgstr "<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
"<b>kéo móc</b> để điều chỉnh dốc."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
+msgstr "<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
"thu nhỏ."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút"
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:69
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142
+#: ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
+msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
-#. ## inform the document, so we can undo
+#.## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Tạo mảng ảnh"
+msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
-#. Item dialog
+#.Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgid "Object _Properties"
msgstr "Tài _sản đối tượng"
-#. Select item
+#.Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr "_Chọn cái này"
-#. Create link
+#.Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr "Tạo _liên kết"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Create link"
-msgstr "Tạo _liên kết"
+msgstr "Tạo liên kết"
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
+#.Ungroup
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rã nhóm"
-#. Link dialog
+#.Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "Tài _sản liên kết"
-#. Select item
+#.Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "Th_eo liên kết"
-#. Reset transformations
+#.Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
-#. Link dialog
+#.Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "Tài _sản ảnh"
-#. Item dialog
+#.Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Tô và Nét"
msgid "_License"
msgstr "_Bản Quyền"
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#.the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#.the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
-#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
+#.N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
+#.the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#.If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#.string here should be changed.)
+#.FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#.native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#.should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "_Dịch giả"
-
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#.TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "H:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#.TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr "D:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
+msgstr "Sắp xếp mạng bộ kết nối"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr " Tháo _cục "
+msgstr "Tháo cục"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Phân phối các nút"
+msgstr "Phân phối các đường cơ sở văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Canh bên trái"
+msgstr "Canh lề các đường cơ sở văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Canh các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo trục dọc"
+msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục dọc"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Canh các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo trục ngang"
+msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục ngang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo chiều ngang"
+msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều ngang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo chiều dọc"
+msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều dọc"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
+msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
-"Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
+msgstr "Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc"
-#. Rest of the widgetry
+#.Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Chọn cuối"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
msgid "Page"
msgstr "Trang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
msgid "Drawing"
msgstr "Vẽ"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Dạng thức</b>"
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
+#./ \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
+#./ Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "_Show grid"
msgstr "Hiện _lưới"
msgstr "Hiện/ẩn lưới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Grid type:"
-msgstr " kiểu : "
+msgstr "Kiểu lưới:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Chuẩn"
+msgstr "Chuẩn (2D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu trục lượng (3D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+msgstr "Lưới chuẩn có đường nằm ngang và dọc."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid ""
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
-msgstr ""
+msgstr "Lưới có đường nằm dọc và hai nhóm đường chéo, mỗi nhóm đại diện hình chiếu của một trục chính."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Khoảng cách _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
msgstr "Khoảng cách _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Góc:"
+msgstr "Góc X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Góc của trục X của lưới kiểu trục lượng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Góc:"
+msgstr "Góc Z:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Góc của trục Z của lưới kiểu trục lượng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
+msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
"khoảng cách."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-"Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở đoạn chữ, trung tâm hình bầu dục v.v."
+msgstr "Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở văn bản, trung tâm hình bầu dục v.v."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
-msgstr ""
-"Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
+msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
"khoảng cách."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất "
+msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất "
"chấp khoảng cách."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Dính nét dẫn</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Xuất"
msgstr "Thông tin"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
msgid "too large for preview"
msgstr "quá lớn để xem thử"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
msgid "All Images"
msgstr "Mọi ảnh"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
msgid "Guess from extension"
msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+#.###### Add the file types menu
+#.createFilterMenu();
+#.###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#.###### File options
+#.###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
msgid "Dots per inch resolution"
msgstr "Độ phân giải theo chấm/insơ"
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#.#########################################
+#.## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#.#########################################
+#.##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
msgid "Stroke Style"
msgstr "Kiểu nét"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Độ nhạy bắt:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "pixels"
msgstr "điểm ảnh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
+msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
"ảnh trên màn hình)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
+msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
"là cú nhấn, không phải việc kéo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Cuộn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
+msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
"(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+mũi tên"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Scroll by:"
msgstr "Cuộn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
+msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
"màn hình)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "Tăng tốc:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
-msgstr ""
-"Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
+msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
"tăng tốc)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Cuộn tự động"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
+msgstr "Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
"cuộn tự động)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
+msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
"số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Steps"
msgstr "Bước"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
-msgstr ""
-"Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
+msgstr "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
"khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> và < co dãn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
+msgstr "Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
"lượng gia này (theo điểm ảnh)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
+msgstr "Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vị 0º đến 360º, theo "
+msgstr "Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vị 0º đến 360º, theo "
"xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vị -180º đến 180º, theo ngược chiều."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Xoay dính sau mỗi:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "degrees"
msgstr "độ °"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
+msgstr "Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
"[ hay ] cũng vậy."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
-msgstr ""
-"Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
+msgstr "Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
"phóng to hay thu nhỏ theo số này."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Show selection cue"
msgstr "Hiện đề tựa chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Hiện/ẩn đề tựa khi chọn đối tượng (như trong bộ chọn)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Bật sửa đổi dốc"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sửa đổi dốc trên đối tượng đã chọn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
-msgstr ""
-"<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
+msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Last used style"
msgstr "Kiểu dáng vừa dùng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
+msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
"tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Take from selection"
msgstr "Bắt từ vùng chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
+msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Keep selected"
msgstr "Giữ được chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng chữ"
+msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng văn bản"
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#.Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Selector"
msgstr "Bộ chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Objects"
msgstr "Đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Box outline"
msgstr "Nét ngoài hộp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
+msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Đề tựa chọn mỗi đối tượng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Không có đề tựa chọn mỗi đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Mark"
msgstr "Dấu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Box"
msgstr "Hộp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Gốc co dãn mặc định:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Cạnh hộp giới hạn đối diện"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Nút đối diện xa nhất"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó."
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#.Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Node"
msgstr "Nút"
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
+#.Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#.Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Shapes"
msgstr "Hình"
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
+#.Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Sức chịu đựng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
+msgstr "Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
"tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
+#.Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Pen"
msgstr "Bút"
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
+#.Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Calligraphy"
msgstr "Viết đẹp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
+msgstr "Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
"vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu "
"phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
-msgstr ""
-"Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau "
+msgstr "Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau "
"khi bạn vẽ xong nó."
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
+#.Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Gradient"
msgstr "Dốc"
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
+#.Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Connector"
msgstr "Bộ kết nối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng "
-"kiểu chữ."
+msgstr "Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản."
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
+#.Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Dropper"
msgstr "Giọt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Save window geometry"
msgstr "Lưu vị trí cửa sổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Aggressive"
msgstr "Mạnh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
-msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
-msgstr ""
-"Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG "
+msgstr "Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG "
"Inkscape)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
+msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Hộp thoại lên trên:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid ""
-"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-"'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr ""
+msgstr "Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Move in parallel"
msgstr "Di chuyển song song"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Chưa di chuyển"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Move according to transform"
msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are unlinked"
msgstr "Bị bỏ liên kết"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Are deleted"
-msgstr "Bị xoá bỏ"
+msgstr "Bị xoá"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tơ với điều gốc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
-msgstr ""
-"Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
+msgstr "Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
"dạng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với "
"điều gốc của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Khi điều gốc bị xoá bỏ, các bộ nhái của nó :"
+msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bộ nhái của nó :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá bỏ cùng với điều gốc của nó."
+msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá cùng với điều gốc của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Co dãn độ rộng nét"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Transform gradients"
msgstr "Chuyển dạng dốc"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Transform patterns"
msgstr "Chuyển dạng mẫu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Optimized"
msgstr "Tối ưu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Preserved"
msgstr "Được bảo tồn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Store transformation:"
msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
-msgstr ""
-"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
+msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
"chuyển dạng « transform= »"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
-"Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
+msgstr "Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Transforms"
msgstr "Chuyển dạng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng vừa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Hạ thấp lớp"
+msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng mờ Gauss để trình bày:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Filters"
-msgstr "Độ phẳng"
+msgstr "Bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Select in all layers"
msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cũng trong các lớp phụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
"có"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
"thời, cũng trên các lớp phụ của nó"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
"nhóm hay lớp bị ẩn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
"nhóm hay lớp bị khoá)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
"hiện thời thay đổi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Selecting"
msgstr "Lựa chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
+msgstr "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
"Xuất."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Nhập mảng ảnh dạng <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó là "
+msgstr "Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó là "
"hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
+msgstr "Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
"của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
+msgstr "Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
"cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hơn; còn việc gọi lại sau "
"khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Xén và mặt nạ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Dùng đối tượng được chọn cao nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ sau khi áp dụng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
-msgstr ""
-"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
+msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
"mặt nạ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Dùng vùng đồ họa nhạy áp suất hay thiết bị khác (cần thiết khởi động lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
+"Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
-msgstr ""
+msgstr "Dùng khả năng của vùng đồ họa hay thiết bị nhạy áp suất khác. Hãy tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng vùng đồ họa."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Lặt vặt"
msgid "In Use"
msgstr "Bận"
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#.TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#.More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Rảnh"
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) "
+msgstr "Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) "
"của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
msgid "Errors"
msgstr "Lỗi"
-#. Dialog organization
+#.Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
msgstr "Tập tin buổi hợp"
msgid "Message information"
msgstr "Thông tin tin nhẳn"
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
+#.Active session file display
+#.fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
+#.Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:"
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Hoãn (mili giây):"
-#. Unload/load buttons
+#.Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
msgid "Close file"
msgstr "Đóng tập tin"
msgid "Open session file"
msgstr "Mở tập tin buổi hợp"
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
+#.#### begin left panel
+#.### begin notebook
+#.## begin mode page
+#.# begin single scan
+#.brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Độ sáng"
+msgstr "Ngưỡng độ sáng"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay"
+msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
-#. canny edge detection
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#.canny edge detection
+#.TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Phát hiện cạnh"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh theo thuật toán của J. Canny"
+msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#.quantization
+#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#.of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#.colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Lượng tử hoá màu"
msgid "Colors:"
msgstr "Màu :"
-#. swap black and white
+#.swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Bỏ đặt tô"
+msgstr "Đảo ảnh"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Đảo vùng đen trắng cho việc đồ lại đơn"
+msgstr "Đảo vùng đen trắng"
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
+#.# end single scan
+#.# begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Độ sáng"
+msgstr "Bước độ sáng"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Số lần quét đã muốn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Màu :"
+msgstr "Màu sắc"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Xám"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Bằng Màu, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
+msgstr "Bằng Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr "Làm mịn"
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Xếp đống"
+msgstr "Xếp đống sự quét"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
"with gaps)"
-msgstr ""
-"Đống quét theo chiều dọc (không có khe) hay lát theo chiều ngang (thường có "
-"khe)"
+msgstr "Xếp đống các sự quét với nhau (không có khe) thay vì lát đều (thường có khe)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Đa quét: tạo nhóm đường dẫn"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
+#.# end multiple scan
+#.## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Chuyển"
+msgstr "Chế độ"
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
+#.## begin option page
+#.# potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Thu hồi lốm đốm"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ qua lốm đốm trong ảnh mảng"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Cỡ"
+msgstr "Cỡ :"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Làm mịn"
+msgstr "Làm mịn các góc"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Làm mịn các gói sắc của bản đồ lại"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Tối ưu"
+msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề nhau"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+#.## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Tùy chọn"
-#. ### credits
+#.### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgid "Credits"
msgstr "Công trạng"
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
+#.#### begin right panel
+#.## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
-#. ## preview
+#.## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Ngày"
+msgstr "Cập nhật"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Xem thử kết quả mà không thật đồ lại"
+msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
+msgstr "Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
"dịch phần trăm."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
+msgstr "Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
"dịch phần trăm."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
+msgstr "Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
"trực tiếp vị trí tương đối hiện thời."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
+msgstr "Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
"nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr ""
-"Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
+msgstr "Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
"transform= » với ma trận này."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
+msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgid "_Register"
msgstr "Đăng _ký"
-#. Construct dialog interface
+#.Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "Máy _phục vụ :"
msgid "P_ort:"
msgstr "_Cổng:"
-#. Buttons
+#.Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là người "
+msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là người "
"dùng <b>%2</b>..."
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
-#. Construct labels
+#.Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:"
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:"
-#. Button setup and callback registration
+#.Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</b>..."
+msgstr "Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</b>..."
-#. Construct dialog interface
+#.Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
-#. Buttons
+#.Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr "Mờ_i người dùng"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho <b>%1</b>..."
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#.FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#.See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#.File menu
+#.Edit menu
+#.View menu
+#.Layer menu
+#.Object menu
+#.Path menu
+#.add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#.Text menu
+#.About menu
+#.Tools toolbox
+#.Select Tool controls
+#.Node Tool controls
+#.Calligraphy Tool controls
+#.Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Toạ độ con trỏ"
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
+#.display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
+msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
"do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
"trước khi đóng không?</span>\n"
"\n"
"Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
msgid "Close _without saving"
msgstr "Đóng mà _không lưu"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
"thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
"\n"
"Bạn có muốn lưu tập tin này bằng dạng thức khác không?"
msgstr "Sở hữu"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Mét"
+msgstr "Khác"
# Fill — Tô
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgstr "Không nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Tô mẫu"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Nét màu phẳng"
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#.TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>tb</b>"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#.TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>n</b>"
msgstr "Gỡ bỏ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Tô màu phẳng"
+msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Nét màu phẳng"
+msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Màu vừa chọn"
+msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho việc tô đầy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Màu vừa chọn"
+msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "Bỏ đặt tô"
+msgstr "Đảo tô đầy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Bỏ đặt nét"
+msgstr "Đảo nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "Trắng"
+msgstr "Tô đầy trắng"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "Sửa nét..."
+msgstr "Nét trắng"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "Đen"
+msgstr "Tô đầy đen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "Nét màu phẳng"
+msgstr "Nét đen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "Tô mẫu"
+msgstr "Dán tô đầy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Nét mẫu"
+msgstr "Dán nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Co dãn độ rộng nét"
+msgstr "Đổi độ rộng nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Độ đục chính"
+msgstr "Độ đục chính, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgstr "0 (trong suốt)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (đục)"
+msgstr "100% (đục)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Tên:"
+msgstr "Tên"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgid "_Portrait"
msgstr "_Thẳng đứng"
-#. ## Set up custom size frame
+#.## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "Cỡ tự chọn"
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
-msgstr ""
-"Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản "
+msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản "
"vẽ nếu không có vùng chọn."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgstr "Độ cao của trang"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "Cỡ tr_ang:"
+msgstr "Đặt cỡ trang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
-msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
+msgstr "Chuyển sang lớp kế"
#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
+msgstr "Chuyển về lớp trước"
#: ../src/verbs.cpp:1130
msgid "Moved to previous layer."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
-#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
+#: ../src/verbs.cpp:1149
+#: ../src/verbs.cpp:1233
msgid "No current layer."
msgstr "Không có lớp hiện thời."
-#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1182
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Lớp lên trên"
#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Nâng lên lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1190
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Lớp xuống dưới"
#: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Hạ thấp lớp"
#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Delete layer"
-msgstr "Xoá bỏ lớp"
+msgstr "Xoá lớp"
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#.TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Lớp bị xoá bỏ."
+msgstr "Lớp bị xoá."
#: ../src/verbs.cpp:1288
msgid "Flip horizontally"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Lật dọc"
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
+#.TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
+#.translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
+#.otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#.TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#.then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#.code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1707
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1711
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1715
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1719
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1723
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1727
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1731
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "Does nothing"
msgstr "Không làm gì"
-#. File
+#.File
#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
+msgstr "Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
"mất)."
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Lưu _dạng..."
+msgstr "Lưu _bản sao..."
#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#.TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Lọc sạch Defs"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
+msgstr "Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
"<defs> của tài liệu."
#: ../src/verbs.cpp:1983
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán đoạn chữ."
+msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
+msgstr "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
"chép."
#: ../src/verbs.cpp:2016
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
+msgstr "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
"chép."
#: ../src/verbs.cpp:2018
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
+msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
"chép."
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr ""
-"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
+msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
"tượng được sao chép."
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr ""
-"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
+msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
"tượng được sao chép."
#: ../src/verbs.cpp:2024
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
-msgstr "Xoá bỏ vùng chọn"
+msgstr "Xoá vùng chọn"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Duplic_ate"
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
+msgstr "Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr ""
-"Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
+msgstr "Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
"tượng độc lập."
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#.TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#.TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Xoá bỏ mọi đối tượng ra tài liệu đó."
+msgstr "Xoá mọi đối tượng ra tài liệu đó."
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "Xoá bỏ đoạn chữ"
+msgstr "Chọn kế"
#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
+msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "Vùng chọn"
+msgstr "Chọn trước"
#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
+msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước đó"
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
-#. Selection
+#.Selection
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nâng lên _trên"
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#.TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#.roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng chữ nào đó."
+msgstr "Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng văn bản nào đó."
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
-"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
+msgstr "Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
"đường dẫn)."
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
+#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#.Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cắt đường _dẫn"
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#.TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Outs_et"
msgstr "Hiệu _ra"
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#.TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "I_nset"
msgstr "Hiệu _vào"
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
+#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#.Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Break _Apart"
msgstr "Ngắt r_a"
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
-#. Layer
+#.Layer
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Thêm _lớp..."
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Xoá bỏ lớp hiện có"
+msgstr "_Xoá lớp hiện có"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Xoá bỏ lớp hiện thời"
+msgstr "Xoá lớp hiện thời"
-#. Object
+#.Object
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Luồng vào khung"
+msgstr "Trôi chả_y vào khung"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
-msgstr ""
-"Để đoạn chữ vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một đoạn chữ đã luồng được "
-"liên kết đến đối tượng khung."
+msgstr "Để văn bản vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy được liên kết đến đối tượng khung."
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Unflow"
-msgstr "Tháo l_uồng"
+msgstr "_Hủy trôi chảy"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
+msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Chuyển đổi sang chữ"
+msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Chuyển đổi đoạn chữ đã luồng sang đối tượng chữ chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
+msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip _Horizontal"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
-#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Release"
msgstr "_Buông"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
+msgstr "Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
"xén)."
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
-#. Tools
+#.Tools
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng chữ"
+msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create and edit gradients"
msgid "Create connectors"
msgstr "Tạo bộ kết nối"
-#. Tool prefs
+#.Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Tùy thích Chọn"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Text Preferences"
-msgstr "Tùy thích Chữ"
+msgstr "Tùy thích Văn bản"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chữ"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Gradient Preferences"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
-#. Zoom/View
+#.Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
msgid "New View Preview"
msgstr "Ô xem thử mới"
-#. "view_new_preview"
+#.view_new_preview
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Normal"
msgstr "Chuẩ_n"
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Góc"
+msgstr "_Bật/tắt"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
#: ../src/verbs.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Xem thử biểu tượ_ng"
+msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
+msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
-#. Dialogs
+#.Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#.TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "S_watches..."
msgstr "_Mẫu màu..."
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Chữ và Phông chữ..."
+msgstr "_Văn bản và Phông..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản chữ khác."
+msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản văn bản khác."
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr ""
-"Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
+msgstr "Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
"rác."
#: ../src/verbs.cpp:2333
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng "
+msgstr "Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng "
"khác."
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View Layers"
msgstr "Xem lớp"
-#. Help
+#.Help
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Phím và Chuột"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
+#.help_about
+#.new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#.N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#.Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: cơ _bản"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
-#. "tutorial_basic"
+#.tutorial_basic
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Hình"
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Chủ đề Inkscape cáp cao"
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#.tutorial_advanced
+#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
-#. "tutorial_tracing"
+#.tutorial_tracing
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
-#. "tutorial_design"
+#.tutorial_design
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Mẹo"
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Mẹo linh tinh"
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
+#.tutorial_tips
+#.Effect
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Previous Effect"
msgstr "Hiệu ứng trước"
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
-#. Fit Page
+#.Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
+msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Hiệu mẫu"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (phác thảo) - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+#.Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Nhóm phông chữ"
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
+#.Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Kiểu dáng"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Cỡ phông chữ :"
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+#.TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#.* text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#.* some representative characters that users of your locale will be
+#.* interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa..."
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
+msgstr "Tùy chọn:\n"
"\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad"
"\")\n"
"\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
msgstr "Lặp lại:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
+msgstr "Gán dốc cho đối tượng"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Nhiều dốc</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Nhân đôi nút"
+msgstr "Nhân đôi dốc"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng "
+msgstr "Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng "
"được chọn."
# Stop = phase (pha)
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Mới:</b>"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Tạo dốc trong nét"
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
+#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Đổi:</b>"
msgstr "Không có pha trong dốc"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Nét dốc tuyến"
+msgstr "Đổi hiệu số chỗ dừng dốc"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
+msgstr "Thêm chỗ dừng dốc"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Xoá bỏ pha"
+msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
msgid "Add stop"
msgstr "Thêm pha"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
msgid "Delete stop"
-msgstr "Xoá bỏ pha"
+msgstr "Xoá pha"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Xoá bỏ pha điều khiển hiện thời ra dốc."
+msgstr "Xoá pha điều khiển hiện thời ra dốc."
-#. Label
+#.Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Offset:"
msgstr "Hiệu :"
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
msgid "Stop Color"
msgstr "Màu pha"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Bộ sửa độ dốc"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Nét dốc tuyến"
+msgstr "Đổi màu chỗ dừng dốc"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgid "(root)"
msgstr "(gốc)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Không có sơn"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Màu phẳng"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Dốc tuyến"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Dốc xuyên tâm"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr ""
-"Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
+msgstr "Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
"evenodd)."
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
+msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
-msgstr ""
-"Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
+msgstr "Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
"vùng chọn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Chuyển dạng mẫu"
+msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
+msgstr "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
+msgstr "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
"dãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
+msgstr "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
"nhật được co dãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
+msgstr "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
"chữ nhật được co dãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
+msgstr "Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
+msgstr "Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
"chuyển, xoay hay lệch)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
+msgstr "Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
+msgstr "Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
"chuyển, xoay hay lệch)."
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Toạ độ ngang của vùng chọn"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "R"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
-msgstr "_XLC"
+msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
-msgstr "Xanh lá cây"
+msgstr "Lục"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
-msgstr "_XD"
+msgstr "_X"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
-msgstr "Xanh dương"
+msgstr "Xanh"
-#. Label
+#.Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Xoá bỏ các nút đã chọn"
+msgstr "Xoá các nút đã chọn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Join selected endnodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Sao: đổi số góc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Sao: đổi tỷ lệ gai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make polygon"
-msgstr "Làm hoàn toàn"
+msgstr "Làm đa giác"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make star"
-msgstr "Tạo mảng ảnh"
+msgstr "Làm sao"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Sao: đổi độ tròn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
+msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Tỷ lệ gậy :"
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
+#.TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#.Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
+msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ sở và bán kính đỉnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr ""
-"Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
+msgstr "Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Tạo chữ nhật"
+msgstr "Đổi chữ nhật"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Làm cho góc sắc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Tạo xoắn ốc"
+msgstr "Đổi xoắn ốc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
msgstr "Thu hẹp:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
+msgstr "Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
"\t> 0\t\thẹp hơn\n"
"\t< 0\t\trộng hơn\n"
"\t 0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
+msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Độ cố định:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
-msgstr ""
-"Góc bút là cố định nào (0=luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1=cố định)"
+msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
-msgstr "Đầu:"
+msgstr "Đầu :"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng để tạo đầu ở hai cuối của nét thò ra hơn (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
msgstr "Run:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng để làm nét gồ ghề và run"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Tựa :"
+msgstr "Ngọ nguậy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng để làm cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
msgstr "Quán tính:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#.TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-#, fuzzy
msgid "Round:"
msgstr "Tròn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng để làm tròn hai cuối của nét"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán "
+msgstr "Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán "
"kính)."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
+msgstr "Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
"hiển thị được nhân sẵn với anfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
+msgstr "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
"hay nét vẽ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Văn bản: đổi canh lề"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Đổi kiểu đoạn"
+msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Hướng trang:"
+msgstr "Văn bản: đổi hướng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
-msgstr ""
-"Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
+msgstr "Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
"dùng phông chữ mặc định thay thế."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
msgstr "Xoay chữ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
+msgstr "Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
"động"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgstr "Không cho phép hình"
#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
+#.Local Variables:
+#.mode:c++
+#.c-file-style:"stroustrup"
+#.c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#.indent-tabs-mode:nil
+#.fill-column:99
+#.End:
#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#.vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Thêm nút"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Độ dài đoạn tối đa"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Sửa đổi đường dẫn"
msgstr "Nhập AI"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó."
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Độ sáng"
+msgstr "Sáng hơn"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Hàm"
+msgstr "Hàm xanh"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Tự chọn"
+msgstr "Tự chọn..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Hàm"
+msgstr "Hàm lục"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Hàm"
+msgstr "Hàm đỏ"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Giọt"
+msgstr "Tối hơn"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Đã tắt"
+msgstr "Giảm bão hoà"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Mức xám"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Ít sắc màu"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Ít ánh sáng"
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: .h:2
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Độ bão hòa"
+msgstr "Ít bão hòa"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Di chuyển các nút"
+msgstr "Sắc màu hơn"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Cao nguồn"
+msgstr "Ánh sáng hơn"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
-msgstr "Độ bão hòa"
+msgstr "Bão hòa hơn"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Đã tắt"
+msgstr "Âm"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Bỏ tô"
+msgstr "Bỏ xanh"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Bỏ nét"
+msgstr "Bỏ lục"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Gỡ bỏ"
+msgstr "Bỏ đỏ"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "Thùng tròn RGB"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
-"Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www."
+msgstr "Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www."
"gnome.org/projects/dia/ »)."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
+msgstr "Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
"Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Cỡ chấm"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
msgstr "Cỡ phông chữ"
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nút số"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr "Hình dung đường dẫn"
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-"
+msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-"
"svg-convert.sourceforge.net/ »."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )."
+msgstr "Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Nhúng mọi ảnh"
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Nhúng mọi ảnh"
-
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Nhập EPS"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "Công thức LaTeX: "
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)"
-
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Trích một ảnh"
msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
msgstr "Độ phẳng"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Làm phẳng Bezier"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Tính đạo hàm một cách bằng số"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Draw Axes"
-msgstr "Vẽ móc"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End x-value"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-msgid "First derivative"
-msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Function"
-msgstr "Hàm"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Bộ vẽ hàm"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Tạo chữ nhật"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Samples"
-msgstr "Hình"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Start x-value"
-msgstr "Giá trị thuộc tính"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid ""
-"The following functions are available: (the available functions are the "
-"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
-"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
-"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
-"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
-"e are also available."
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
-
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "trực tiếp"
-
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Nhóm"
-
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Save layers only"
-msgstr "Độ đục chính"
-
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Vẽ móc"
-#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
-msgid "FAQ"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
-msgid "New in This Version"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
-msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
-msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Bước nội suy"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Tiên đề"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "L-system"
msgstr "Hệ thống L"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
msgstr "Góc trái"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
msgstr "Góc phải"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Quy tắc"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr "Dài bước (điểm ảnh)"
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
-msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Số hàng"
-
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
-msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
-msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr "Đo đường dẫn"
msgid "Magnitude"
msgstr "Độ lớn"
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
-
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Nhập chữ"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Màu của viền trang."
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Deformation type:"
-msgstr "Thông tin"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
-msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Hiệu số ngang"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Để t_rên đường dẫn"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Hiệu mẫu"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Hiệu số dọc"
-
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Nhập Postscript"
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
-msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
-msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Select option: "
-msgstr "Vùng chọn"
-
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Select second option: "
-msgstr "Chọn tập tin cần mở"
-
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Xoay các nút"
+msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Độ dài đoạn tối đa"
+msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Di chuyển móc nút"
+msgstr "Dịch các móc nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "Nối lại các nút"
+msgstr "Dịch các nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid ""
-"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
-"selected path."
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Làm phẳng các đoạn"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr ""
-"Dạng thức sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
+msgstr "Dạng thức sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
"tin phương tiện."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr "Chữ ASCII"
+msgstr "Văn bản ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr "Nhập chữ"
+msgstr "Nhập văn bản"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
@@ -11791,216 +11411,3 @@ msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows"
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không cho phép bạn để chữ luồng nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy "
-#~ "chuyển đổi chữ luồng sang chữ chuẩn."
-
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Che mờ cạnh"
-
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Rộng mờ"
-
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Chữ sang đường dẫn"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Dùng giao diện đồ họa người dùng (GUI) Gtkmm mới"
-
-#~ msgid "(null_pointer)"
-#~ msgstr "(con_trỏ_rỗng)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Unicode: "
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Tìm"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "SIOX"
-#~ msgstr "SIOX"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Độ sáng ảnh"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Phát hiện cạnh tối ưu (Canny)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Lượng tử hoá/Giảm"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Đơn sắc"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Đa quét"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Rộng cầu"
-
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "Độ dài chuỗi thứ nhất"
-
-#~ msgid "Fretboard Designer"
-#~ msgstr "Bộ thiết kế bảng phím đàn"
-
-#~ msgid "Fretboard Edges"
-#~ msgstr "Cạnh bảng phím đàn"
-
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "Dài dây đàn cuối"
-
-#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Đa dài khí chất bằng nhau"
-
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Số phím đàn"
-
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Số dây đàn"
-
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Rộng đầu"
-
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "Khoảng thẳng đứng"
-
-#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-#~ msgstr "Cơ sở gam (2 cho Quãng tám)"
-
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "Giọng trong gam"
-
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "số điểm ảnh/đơn vị"
-
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "Gam đa dài"
-
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Đường dẫn đến tập tin gam « *.scl »"
-
-#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr "Sự so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)"
-
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "Dài gam"
-
-#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Dài đơn khí chất bằng nhau"
-
-#~ msgid "Single Length Scala"
-#~ msgstr "Gam dài đơn"
-
-#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr "Sự so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "Phân dạng (Koch)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "Phân dạng (Koch) — Tải mẫu"
-
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Bán kính"
-
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Ngẫu nhiên hóa bán kính"
-
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Ngẫu nhiên hóa móc nút"
-
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Ngẫu nhiên hóa nút"
-
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "Bộ làm thẳng đoạn"
-
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "Nút trên mỗi giai đoạn"
-
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "Giai đoạn (mỗi 2*Pi)"
-
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "Mờ đụ_c"
-
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần phác thảo."
-
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "Nét bút run bao nhiều."
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Quán tính có tác động nào trong cách di chuyển bút."
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Ma xát:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Bút di chuyển như thế nào so với sự ma xát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID dành cho đối tượng mới là NULL (rỗng), ngay cả sau việc thử tạo ra và "
-#~ "tra tìm: đối tượng mới sẽ KHÔNG được gởi, bất cứ đối tượng con nào của nó "
-#~ "cũng vậy !"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "gặp lỗi ghi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Người dùng <b>%1</b> đã từ chối lời "
-#~ "mời bảng trắng của bạn.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber với tư cách là <b>%2</b>, "
-#~ "và có khả năng gởi lại lời mời cho <b>%1</b>, hoặc gởi lời mời cho người "
-#~ "dùng khác."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Người dùng <b>%1</b> đang dùng "
-#~ "phiên bản Inkboard không tương thích.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape không thể kết nối đến <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vậy bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber dưới <b>%2</b>."