summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: f86bee6)
raw | patch | inline | side by side (parent: f86bee6)
author | helix84 <helix84@centrum.sk> | |
Tue, 22 Jun 2010 14:08:39 +0000 (16:08 +0200) | ||
committer | helix84 <helix84@centrum.sk> | |
Tue, 22 Jun 2010 14:08:39 +0000 (16:08 +0200) |
po/ca@valencia.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 0b5883a151f3a14813901deb074cf24adb63586c..e3a011ca137b9124d2fc9afacc381482c4d45b1d 100644 (file)
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
-# Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
+# translation of inkscape.pot to Catalan
+# Inkscape translation to Catalan.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
-#
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
+# Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n"
+"Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Afegix nodes"
+msgstr "Afig nodes"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Longitud de segment màxima"
+msgstr "Per la long. màxima del segment"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Per nombre de segments"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Mètode de divisió"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Longitud de segment màxima"
+msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
msgstr "Modifica el camí"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Nombre de segments"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Entrada d'AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
+msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
-"Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
+"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Obri fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
+msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
+msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Obri fitxers Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Obri fitxers de presentacions del Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Black and White"
-msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
+msgstr "Blanc i negre"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "_Personalitzat"
+msgstr "Personalitzat"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
-msgstr "Funció del vermell"
+msgstr "Funció del roig"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Brillantor"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "Aleatoritza"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Suprimix el blau"
+msgstr "Suprimeix el blau"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr "Suprimix el verd"
+msgstr "Suprimeix el verd"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr "Suprimix el vermell"
+msgstr "Suprimeix el roig"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace color"
-msgstr "Color seleccionat"
+msgstr "Reemplaça el color"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Permuta els canals RGB"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "_Convertix a text"
+msgstr "Converteix en guionets"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Entrada del Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
-"http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtindre-lo des de "
+"http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
+"S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
-"instal·lació."
+"instaŀlació."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dimensions"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Mides"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgstr "Visualitza el camí"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "X Offset"
-msgstr "Desplaçaments"
+msgstr "Desplaçament X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Y Offset"
-msgstr "Desplaçaments"
+msgstr "Desplaçament Y"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
-msgstr "Grandària del punt"
+msgstr "Mida del punt"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
-msgstr "Grandària del tipus de lletra"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numera els nodes"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
-msgstr "Alinea els nodes"
+msgstr "Altituds"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Angle bisector"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Centroid"
-msgstr "Centra"
+msgstr "Centroide"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
-msgstr "Document"
+msgstr "Circumcentre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
-msgstr "Cercle"
+msgstr "Circumcircle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
-msgstr "Objectes"
+msgstr "Objectes comuns"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Triangle de contacte"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "Punt particular especificat per:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
+msgstr "Punts i opcions particulars"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'este punt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa una marca en este punt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Triangle excèntric"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr "Fes relleu"
+msgstr "Excentres"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Excircles"
-msgstr "Cercle"
+msgstr "Excercles"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Triangle contenidor"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Pinta el contorn"
+msgstr "Punt de Gergonne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgstr "Ajuda"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Incentre"
-msgstr "Fes sagnat de node"
+msgstr "Incentre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Incircle"
-msgstr "Cercle"
+msgstr "Incercle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
-msgstr "Emplenat negre"
+msgstr "Punt de Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Centre de nou punts"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cercle de nou punts"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Triangle òrtic"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Ortocentre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Point At"
-msgstr "Punts"
+msgstr "Punt a"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Radius / px"
-msgstr "Puja"
+msgstr "Radi / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
msgstr "Dibuixa"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Establix les propietats de la guia"
+msgstr "Mostra les propietats d'este triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Triangle simedià"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Text vertical"
+msgstr "Punt simedià"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "Simedians"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
+"Esta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
+"seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
+"vostre.\n"
+" \n"
+"Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
+"Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
+"funció del centre del triangle.\n"
+"Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
+"Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
+"Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
+"triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
+"\n"
+"Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt utilitzant "
+"una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
+"angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
+"isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
+"zero en determinats punts.\n"
+" "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
-#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
-msgstr "Funció del blau"
+msgstr "Funció de triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
-#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenades trilinials"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
+"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
+"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
+"- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n"
+"- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obri», però no a «Importa».\n"
+"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si vos fa falta, "
+"feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
-msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
+msgstr "Codificació de caràcters"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output."
msgstr ""
+"- Format AutoCAD Versió 13.\n"
+"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
+"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
+"- Només es permeten els elements line i spline.\n"
+"- L'opció d'eixida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb "
+"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n"
+"- La eixida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, "
+"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga d'eixida LINE."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
-msgstr ""
+msgstr "utilitza el tipus de línia d'eixida LWPOLYLINE "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
-msgstr ""
+msgstr "utilitza el tipus d'eixida de spline ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alçada del difuminat"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Amplada igual"
+msgstr "Amplada del difuminat"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Vora 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Angle d'iŀluminació"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
+msgstr "Només en blanc i negre"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "Formes"
+msgstr "Ombres"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgstr "Amplada del contorn"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
-msgstr "Incrusta totes les imatges"
+msgstr "Incrusta les imatges"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript encapsulat"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
+"* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n"
+"* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la "
+"carpeta de l'usuari."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Extreu una imatge"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
-msgstr "Camí on alçar la imatge"
+msgstr "Camí on alçar la imatge:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "Genera des del camí"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Lines"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Línies"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Mode:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Polygons"
-msgstr "Polígon"
+msgstr "Polígons"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
+msgstr "Obri fitxers alçats amb XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Aplana beziers"
+msgstr "Aplana Béziers"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "Línia guia"
+msgstr "Afig línies de guia"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Text"
+msgstr "Profunditat"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
-msgstr ""
+msgstr "Capsa plegable"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alçada"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix del paper"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "Escala proporcionalment"
+msgstr "Proporció de la pestanya"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgstr "Amplada"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
-msgstr "Escala de grisos"
+msgstr "Fractalitza"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Suavitat"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Subdivisions"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Dibuixa els eixos"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End X value"
-msgstr "Valor d'x final"
+msgstr "Valor final X"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Dibuixador de funcions"
+msgstr "Gràfica de funcions"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Funcions"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
+msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Nombre de mostres"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
-msgstr "Rang i mostratge"
+msgstr "Rang de valors i mostratge"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Suprimix un rectangle"
+msgstr "Suprimeix un rectangle"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
+"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
+"d'esta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
+"\n"
+"Amb les coordenades polars: \n"
+" Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
+" L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
+"rectangle estiguen a +/-1.\n"
+" S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n"
+" La primera derivada es determina sempre numèricament."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
-"matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
-"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
-"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
-"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
-"de les constants pi i e."
+"Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"També es disposa de les constants «pi» i «e»."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Start X value"
-msgstr "Valor d'x inicial"
+msgstr "Valor inicial X"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Contrau"
+msgstr "Empra"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Empra coordenades polars"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
+msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Arrodoniment, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "Nete_ja"
+msgstr "Engranatges"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Nombre de dents"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Pressió"
+msgstr "Angle de pressió"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
msgstr ""
+"Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al "
+"diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid ""
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
+"Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor "
+"positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per "
+"obtindre una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu "
+"de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
msgid "Size of Border (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la vora (px)"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Patró Voronoi"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "XCF del GIMP"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
-msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
+msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Alça la graella:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
-msgstr "G_uies"
+msgstr "Dea les guies:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de la vora [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Crea una guia"
+msgstr "Graella cartesiana"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
+"Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
+"Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Divisions principals X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Divisions principals Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Divisions de l'angle"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Divisions de l'angle al centre"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetes circumferencials"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Degrees"
-msgstr "graus"
+msgstr "Graus"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Divisions circulars principals"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Graella polar"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Suprimix un rectangle"
+msgstr "Suprimeix les guies existents"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
-msgstr "Radi de la punxa:"
+msgstr "Relació àuria"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
-msgstr "Co_lor de la guia:"
+msgstr "Generador de guies"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgstr "Una guia horitzontal cada"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr " R_einicia "
+msgstr "Predefinits"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
-msgstr ""
+msgstr "Regle de terços"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
-msgstr "Reinicialitza el centre"
+msgstr "Comença de les vores"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Espaiat vertical"
+msgstr "Una guia vertical cada"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Dibuixa els manejadors"
+msgstr "Dibuixa els punts de control"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
+msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Eixida SVG"
+msgstr "Eixida HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Simetria eix Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Pen number"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Número de llapis"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Selecciona en totes les capes"
+msgstr "Pinta les capes invisibles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
+msgstr "Resolució (ppp)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Origen X (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Origen Y (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
-msgstr ""
+msgstr "eixida plana hpgl"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Feu-nos una pregunta"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordes"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "PMF"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
+msgstr "Referència del teclat i ratolí"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Interpola"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Interpola"
+msgstr "Estil d'interpolació"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Passos d'interpolació"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End Value"
-msgstr "Valor d'x final"
+msgstr "Valor final"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
msgstr "Emplenat"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
-msgstr "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "Número flotant"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
+"Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número enter"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr ""
+msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "No Unit"
-msgstr "Unitat"
+msgstr "Sense unitat"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
msgstr "Altre"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
-msgstr "Atribut"
+msgstr "Un altre atribut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Un altre tipus d'atribut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgstr "Escala"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Start Value"
-msgstr "Valor d'x inicial"
+msgstr "Valor inicial"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgstr "Estil"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Destí:"
+msgstr "Etiqueta"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
+"Este efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
+"elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
+"múltiple"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Transformació"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Translate X"
-msgstr "_Traductors"
+msgstr "Tradueix X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Translate Y"
-msgstr "_Traductors"
+msgstr "Tradueix Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
-msgstr ""
+msgstr "On s'ha d'aplicar?"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr ""
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Text auto:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
-msgstr ""
+msgstr "Text auto"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "JessyInk"
-msgstr ""
+msgstr "JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "None (remove)"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "Cap (suprimeix)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Number of slides"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Nombre de diapositives"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Inici:"
+msgstr "Opcions"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Slide number"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Número de diapositiva"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
-msgstr ""
+msgstr "Títol de la diapositiva"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
msgid ""
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per "
+"una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
+"jessyink ."
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Appear"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Apareix"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
-msgstr "Capa actual"
+msgstr "Efecte construeix (build-in)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Efecte construeix (build-out)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
-msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
+msgstr "Durada en segons:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Efe_ctes"
+msgstr "Efectes"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Fade"
-msgstr "Aplanament"
+msgstr "Esvaeix"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "None (default)"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "Cap (predeterminat)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Order:"
-msgstr "Orde"
+msgstr "Orde:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Pop"
-msgstr "Sup"
+msgstr "Pop"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
msgid ""
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels "
+"objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code."
+"google.com/p/jessyink ."
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
+"Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la "
+"presentació JessyInk."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
-msgstr ""
+msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Relació"
+msgstr "Resolució:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid ""
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgeu "
+"creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu "
+"code.google.com/p/jessyink ."
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
-msgstr ""
+msgstr "Instaŀla/actualitza"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
msgid ""
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal "
+"de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació "
+"consulteu code.google.com/p/jessyink ."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add slide:"
-msgstr "node final"
+msgstr "Afig una presentació:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
-msgstr "Efe_ctes"
+msgstr "Arrere (amb efectes):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (without effects):"
-msgstr ""
+msgstr "Arrere (sense efectes):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
-msgstr "Nombre de columnes"
+msgstr "Redueix el nombre de columnes:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
-msgstr "Dibuix"
+msgstr "Mode de dibuix"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "First slide:"
-msgstr "El primer seleccionat"
+msgstr "Primera diapositiva:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
-msgstr "Nombre de columnes"
+msgstr "Incrementa el nombre de columnes:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Index mode"
-msgstr "Fes sagnat de node"
+msgstr "Mode índex"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Key bindings"
-msgstr "_Dibuix"
+msgstr "Assignació de tecles"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Last slide:"
-msgstr "Apega la grandària"
+msgstr "Última diapositiva:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Següent (amb efectes):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Següent (sense efectes):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Next page:"
-msgstr "Selecciona el següent"
+msgstr "Pàgina següent:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Previous page:"
-msgstr "Efecte anterior"
+msgstr "Pàgina anterior:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
-msgstr "Reinicialitza el centre"
+msgstr "Reinicia el temps:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Select the slide above:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide below:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
-msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Set duration:"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Defineix la durada:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
-msgstr "Nombre de columnes"
+msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí negre:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí blau:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí cian:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí verd:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí magenta:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí taronja:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí roig:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí blanc:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Color del camí groc:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
-msgstr "Amplada d'origen"
+msgstr "Mida del camí a 1:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
-msgstr "Amplada d'origen"
+msgstr "Mida del camí a 3:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
-msgstr "Amplada d'origen"
+msgstr "Mida del camí a 5:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
-msgstr "Amplada d'origen"
+msgstr "Mida del camí a 7:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
-msgstr "Amplada d'origen"
+msgstr "Mida del camí a 9:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
-msgstr "Fes-lo predeterminat"
+msgstr "Mida del camí predeterminada:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Slide mode"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Mode diapositives"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
-#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Commuta al mode de dibuix:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
-#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
-msgstr "Puja-ho a la capa següent"
+msgstr "Canvia al mode índex:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
-#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Canvia al mode diapositives:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet personalitzar l'assignació de tecles per "
+"utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
+"jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
msgid "Toggle progress bar:"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta la barra de progrés:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
-msgstr "Desfés l'ultima acció"
+msgstr "Desfés l'últim segment de camí:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
+"Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Master slide"
-msgstr "Apega la grandària"
+msgstr "Diapositiva mestra"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
-msgstr "Reanomena la capa"
+msgstr "Nom de la capa:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet canviar la diapositiva mestra que utilitza "
+"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
#. File
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgstr "Predeterminat"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
-msgstr "Dibuix"
+msgstr "Arrossega/amplia"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
-msgstr "Mou el manejador"
+msgstr "Control del ratolí"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Configuració del ratolí:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid "No-click"
-msgstr ""
+msgstr "Sense clicar"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo "
+"servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "_Simetria"
+msgstr "Resum"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
msgid ""
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet obtindre informació sobre l'script, els efectes i "
+"les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació "
+"consulteu code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet canviar la transició JessyInk de la capa "
+"seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition in effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de transició d'entrada"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
-msgstr "Apega la grandària per separat"
+msgstr "Efecte de transició d'eixida"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transitions"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Transicions"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
-msgstr "Suprimix el contorn"
+msgstr "Suprimeix text auto"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Remove effects"
-msgstr "Suprimix el verd"
+msgstr "Suprimeix els efectes"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
-msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
+msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove script"
-msgstr "Suprimix el vermell"
+msgstr "Suprimeix l'script"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
-msgstr "Suprimix les _transformacions"
+msgstr "Suprimeix les transicions"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Remove views"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix les visualitzacions"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més "
+"informació code.google.com/p/jessyink ."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstaŀla/suprimeix"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) "
+"actual. Este element vos permet integrar vídeo a les vostres presentacions "
+"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "Vídeo"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
+"Trieu un número d'orde zero per definir la visualització inicial d'una "
+"diapositiva."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Remove view"
-msgstr "Suprimix el vermell"
+msgstr "Suprimeix la visualització"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
+"Esta extensió vos permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a "
+"una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "Vista"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Es genera un camí aplicant les\n"
+"substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
+"Els axiomes i les regles admeten\n"
+"les següents ordes:\n"
+"\n"
+"A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou avant,\n"
+"\n"
+"G,H,I,J,K,L: mou avant sense dibuixar,\n"
+"\n"
+"+: gira a l'esquerra,\n"
+"\n"
+"-: gira a la dreta,\n"
+"\n"
+"|: gira 180 graus,\n"
+"\n"
+"[: memoritza el punt,\n"
+"\n"
+"]: torna al punt memoritzat\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Axiomes i regles"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Este efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
+"selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
+"crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
+"capa."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Marcadors de color com el contorn"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Es desenllacen"
+msgstr "Àrea"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
+msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Length"
-msgstr "Longitud:"
+msgstr "Longitud"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgstr "Mesura el camí"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Measurement Type: "
-msgstr "Mesura el camí"
+msgstr "Tipus de mesura: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
+msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, no-c-format
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
+"Este efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa "
+"el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat "
+"seleccionada. \n"
+"\n"
+" * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp "
+"Precisió.\n"
+" * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n"
+" * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos "
+"escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la "
+"realitat, l'escala ha de ser 250.\n"
+" * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons "
+"i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tindre un error màxim del "
+"0,03%."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Magnitud"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Posició:"
+msgstr "Moviment"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "Entrada de contorn de text"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "End t-value"
-msgstr "Valor d'x final"
+msgstr "Valor-t final"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
+msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Paràmetres"
+msgstr "Corbes paramètriques"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Rang i mostratge"
+msgstr "Rang de valors i mostratge"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
+"Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar esta extensió,\n"
+"d'esta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
+"\n"
+"Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Start t-value"
-msgstr "Valor d'x inicial"
+msgstr "Valor-t inicial"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "x-Function"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Funció-x"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "y-Function"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Funció-y"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Repeated"
-msgstr "Repetix:"
+msgstr "Repetit"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Repetit, estirat"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Cinta"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Únic"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Únic, estirat"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Torç"
+msgstr "Serp"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"Este efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
+"l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
+"clons...)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cloned"
-msgstr "Clons"
+msgstr "Clonat"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copied"
-msgstr "Combinat"
+msgstr "Copiat"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Segueix l'orientació del camí"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Moved"
-msgstr "Mou"
+msgstr "Mogut"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "El patró és vertical"
+msgstr "El patró original serà:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#, fuzzy
msgid "Scatter"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Escampat"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
+"Este efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
+"El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
+"camins, formes i clons."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Plana"
+msgstr "Ajusta cap endins"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
-msgstr ""
+msgstr "Llaç pel pes"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+msgstr "Propietats del llibre"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Peu de rei (polzades)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr "Àmbit"
+msgstr "Portada"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Mesura la mida de la portada"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Interpola"
+msgstr "Pàgines interiors"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Nombre de pàgines"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Mesura la mida del paper"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Punts"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Suprimix un rectangle"
+msgstr "Suprimeix les guies existents"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Specify Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+msgstr "Especifica l'amplada"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
msgstr "Perspectiva"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
-msgstr "Píxel"
+msgstr "Ajustament a píxel"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points"
msgstr ""
+"Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i "
+"emplena per omplir tots els punts."
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
+msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Obri fitxers HPGL plotter"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
-msgstr ""
+msgstr "Eixida d'AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
+msgstr "Alça un fitxer per a plóters"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Polígon"
+msgstr "Políedre 3D"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
-msgstr "Desbloca l'objecte"
+msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Cuboctaedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
-msgstr "Crea estels i polígons"
+msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Específic de les vores"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr "graus"
+msgstr "Vores"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Específic de les cares"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "Aplanament"
+msgstr "Cares"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "Establix el nom de fitxer"
+msgstr "Nom del fitxer:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue"
-msgstr "Emplenat de color simple"
+msgstr "Color d'emplenament, blau"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fill color, Green"
-msgstr "Contorn de color simple"
+msgstr "Color d'emplenament, verd"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Fill color, Red"
-msgstr "Color"
+msgstr "Color d'emplenament, roig"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fill opacity, %"
-msgstr "% d'opacitat:"
+msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre gran"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Icosaedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Light X"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Llum X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Light Y"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Llum Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Light Z"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Llum Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Load from file"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+msgstr "Carrega d'un fitxer"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "mitjà"
+msgstr "Màxim"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
-msgstr "Grandària mínima"
+msgstr "Mínim"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Model file"
-msgstr "Tots els tipus"
+msgstr "Fitxer model"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Object Type"
-msgstr "Objecte"
+msgstr "Tipus d'objecte"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Object:"
-msgstr "Objecte"
+msgstr "Objecte:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Octahedron"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Octaedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
-msgstr "Gira els nodes"
+msgstr "Gira al voltant:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rotation, degrees"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Gira, graus"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
-msgstr "Color"
+msgstr "Factor d'escala"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "Espaiat:"
+msgstr "Ombres"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cub rom"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre rom"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Stroke opacity, %"
-msgstr "_Pinta el contorn"
+msgstr "Opacitat del contorn, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy
msgid "Stroke width, px"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Amplada del contorn, px"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Tetraedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
-msgstr "Sense arrodonir"
+msgstr "Després gira:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cub truncat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre truncat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Icosaedre truncat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Octaedre truncat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Tetraedre truncat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-#, fuzzy
msgid "Vertices"
-msgstr "_Vertical"
+msgstr "Vèrtexs"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-sort faces by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena les cares per Z:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Plana"
+msgstr "Marge del sagnat"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Marcadors centrals:"
+msgstr "Marques del sagnat"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Inferior:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Canvas"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Llenç"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Color Bars"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Barres de color"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla les marques"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Left:"
-msgstr "Longitud:"
+msgstr "Esquerre:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Marks"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Marques"
#. Label
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgstr "Desplaçament:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Informació de la pàgina"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
-msgstr "Posició:"
+msgstr "Posicionament"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
+msgstr "Imprimeix les marques"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Marques de registre"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Right:"
-msgstr "Drets"
+msgstr "Dret:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
msgstr "Selecció"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Marcadors"
+msgstr "Defineix les marques de retall"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Star Target"
-msgstr "Destí:"
+msgstr "Disposició en estrella"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Top:"
-msgstr "Sup"
+msgstr "Superior:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
msgstr "Mou nodes aleatòriament"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Desplaçament màxim, px"
+msgstr "Desplaçament X màxim, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Desplaçament màxim, px"
+msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
+msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift nodes"
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
-"Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
-"de nodes) del camí seleccionat."
+"Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
+"control de nodes) del camí seleccionat."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Sopa de lletres"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "Arbre aleatori"
+msgstr "Valor aleatori"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alçada de la barra:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Codi de barres"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Dades del codi:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Tipus de graella:"
+msgstr "Tipus de codi:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Angle arbitrari:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Organitza"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Inferior"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "De baix a dalt (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgstr "Punt horitzontal:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerre"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Centre"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
-msgstr "Degradat radial"
+msgstr "Radial cap endins"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
-msgstr "Degradat radial"
+msgstr "Radial cap enfora"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr " R_einicia "
+msgstr "Apila"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Direcció de la pila:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Drets"
+msgstr "Dret"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "De dreta a esquerra (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Sup"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "_Baixa a baix de tot"
+msgstr "De dalt a baix (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Text vertical"
+msgstr "Punt vertical:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
-msgstr "Grandària inicial"
+msgstr "Mida inicial"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
-msgstr "Grandària mínima"
+msgstr "Mida mínima"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Corba (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Goma elàstica"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Força (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
-msgstr "Incrusta totes les imatges"
+msgstr "Incrusta ràsters"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Suprimeix els id en desús"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Habilita la visualització de capses"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
-msgstr ""
+msgstr "Coŀlapsament de grups"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Co_ntrau"
+msgstr "Indenta"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "Conserva les dades de l'editor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
+msgstr "SVG optimitzat (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Eixida SVG"
+msgstr "Eixida SVG optimitzat"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
+msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set precision"
-msgstr "Precisió"
+msgstr "Defineix la precisió"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
-msgstr "Simplifica"
+msgstr "Simplifica els colors"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "D_esfés la selecció"
+msgstr "Espai"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el pròleg xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Style to xml"
-msgstr "E_stil: "
+msgstr "Estil a xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Tabulació"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
+"Esta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n"
+" * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n"
+" * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n"
+" * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n"
+" * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen "
+"referència.\n"
+" * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació "
+"base 64.\n"
+" * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs "
+"propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n"
+" * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i "
+"mostra la capsa contenidora.\n"
+" * Suprimeix el pròleg xml: omet de l'eixida el pròleg xml.\n"
+" * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per "
+"defecte: 5). \n"
+" * Sagna: sagnat de l'eixida: cap, espai o tabulador (per defecte: "
+"espai)."
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgstr "Obri fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr ""
+msgstr "Eixida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Posició de l'engranatge"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació (graus)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Spirograph"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Espirògraf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - Radi de la peça (px)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Letters"
-msgstr "Longitud:"
+msgstr "Lletres"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu preservar el text original?"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Split text"
-msgstr "Suprimix el text"
+msgstr "Divideix el text"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgid ""
"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
"below how your text should be splitted."
msgstr ""
+"Este efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu "
+"a continuació com voleu que es dividisca el text."
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Words"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Paraules"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
-msgstr "Eixida EMF"
+msgstr "Eixida XAML"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
+"(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
+"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Automatically set size and position"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "Nete_ja"
+msgstr "Calendari"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
-msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
+msgstr "Codificació dels caràcters"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgstr "Colors"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "Configuració"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Day color"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Color del dia"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Day names"
-msgstr "Nom de la capa:"
+msgstr "Noms dels dies"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
+"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
+"Decembre"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Localització"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Dilluns"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Mes (0 per a tots)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Month Margin"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Marge als mesos"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Month Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+msgstr "Amplada dels mesos"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Month color"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Color dels mesos"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Month names"
-msgstr "Sense nom"
+msgstr "Nom dels mesos"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Months per line"
-msgstr "Centra les línies"
+msgstr "Mesos per línia"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Color dels dies del mes següent"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Saturday"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Dissabte"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Dissabte i diumenge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Diumenge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia d'inici de la setmana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
-msgstr "Color seleccionat"
+msgstr "Color del nom del dia"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de setmana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
-msgstr "Color seleccionat"
+msgstr "Color del cap de setmana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "A sota de l'actual"
+msgstr "Any (0 per a l'actual)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Year color"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Color dels anys"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
-msgstr "_Convertix a text"
+msgstr "Converteix a Braille"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "Baixa la capa"
+msgstr "minúscules"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "A l'ATzaR"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "By:"
-msgstr "Ry:"
+msgstr "Per:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Replace text"
-msgstr "Allibe_ra"
+msgstr "Reemplaça el text"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "Allibe_ra"
+msgstr "Reemplaça:"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Títol amb majúscula"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "MAJÚSCULES"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "graus"
+msgstr "Angle a / graus"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "graus"
+msgstr "Angle b / graus"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "graus"
+msgstr "Angle c / graus"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dels tres costats"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
msgstr "Mode"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat a / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat b / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat c / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Triangle"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fons"
+msgstr "Color de fons:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
-msgstr "Definix atribut"
+msgstr "Atribut HTML class:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
-msgstr "Definix atribut"
+msgstr "Atribut HTML id:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Height unit:"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Unitats d'alçada:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
+"La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el "
+"necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de "
+"tall»."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Píxel (fixa)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix una disposició de grup"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Slicer"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Cisalla"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Width unit:"
-msgstr "Amplada"
+msgstr "Unitats d'amplada:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
+"0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la "
+"qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Avall i al centre"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Avall i a l'esquerra"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Avall i a la dreta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Crea un rectangle"
+msgstr "Crea una diapositiva rectangular"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "DPI:"
-msgstr "PPP"
+msgstr "PPP:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr ""
+msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a <amplada>x<alçada>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Dimensió fixada:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Format:"
-msgstr "Format"
+msgstr "Format:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
-msgstr "Especificació SVG 1.1"
+msgstr "Opcions específiques del GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Si es defineix, este reemplaçarà els PPP."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
-msgstr "Especificació SVG 1.1"
+msgstr "Opcions específiques del JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
-msgstr "Posició aleatòria"
+msgstr "Disposició:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge flotant de l'esquerra"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
-msgstr ""
+msgstr "Al mig i al centre"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Al mig i a l'esquerra"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Al mig i a la dreta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
msgstr "Nom:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Imatge sense posició"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'exportació HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgstr "Paleta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Palette size:"
-msgstr "Apega la grandària"
+msgstr "Mida de la paleta:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
-msgstr "Posició:"
+msgstr "Posició de l'àncora:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Posició:"
+msgstr "Imatge posicionada"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
-msgstr ""
+msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "_Ix"
+msgstr "Qualitat:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Angle dret"
+msgstr "Imatge flotant de la dreta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
-#, fuzzy
msgid "Top and Center"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "A dalt i centrat"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Top and Left"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "A dalt i a l'esquerra"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Top and right"
-msgstr "Con_sells"
+msgstr "A dalt i a la dreta"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
+"Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal "
+"com ho heu configurat i s'alçaran en un directori."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un directori, si no existeix"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export"
-msgstr ""
+msgstr "Camí del directori d'exportació"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Amb HTML i CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr ""
-"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
-"esquerra"
+msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Atribut a definir"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat d'este esdeveniment amb el codi de previsualització"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
+"Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
+"únic espai."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "Allibe_ra"
+msgstr "Reemplaça"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "Executa-ho després"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "Executa-ho abans"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
-msgstr "Definix atribut"
+msgstr "Defineix atributs"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "Origen i destinació de l'opció"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr ""
-"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
-"esquerra"
+msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
+"La llista de valors ha de tindre el mateix nombre d'elements que la llista "
+"d'atributs."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
+"El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
+"Este efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
+"el Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
+"Este efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
+"succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Value to set"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor a definir"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When should the set be done?"
-msgstr ""
+msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "on activate"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "quan s'active (on activate)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "on blur"
-msgstr "Canvia el difuminat"
+msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
-msgstr ""
+msgstr "quan es clique (on click)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "on element loaded"
-msgstr "Nou node d'element"
+msgstr "quan es carregui (on load)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
-msgstr ""
+msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "quan es clique el ratolí (on mouse down)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
-msgstr ""
+msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "on mouse out"
-msgstr "Apropa o allunya"
+msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "quan el ratolí passe per sobre (on mouse over)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
+msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Atribut a passar"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
+"Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "Origen i destinació del traspàs"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
+"Este efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
+"segon quan succeeix l'esdeveniment."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Definix atribut"
+msgstr "Traspassa atributs"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "When to transmit"
-msgstr "Espai a la dreta"
+msgstr "Quan s'ha de passar"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
+msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
-msgstr "Entrada EMF"
+msgstr "Entrada XAML"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inkscape"
-msgstr "Ix de l'Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
-msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgstr "Editor de gràfics vectorials"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
+"No s'ha pogut processar este objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
+"un camí."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Angle «A»/radians: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Angle «B»/radians: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Angle «C»/radians: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Semiperímetre/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Àrea /px^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió "
+"necessita estos mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el "
+"mòdul."
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
+"No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
+"sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
+"%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"tiff, o image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
+"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de "
+"http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La imatge s'ha extret a: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge."
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid ""
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
+"Esta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
+"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de "
+"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
+"paquets des de la línia d'ordes: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:230
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap node que coincidisca amb l'expressió: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
-#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
+msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió "
+"necessita un d'estos dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
+"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'orde «sudo apt-get "
+"install python-numpy»."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
+"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
+"Esta extensió necessita que el segon camí seleccionat tinga quatre nodes."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
+"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Esta extensió necessita este "
+"mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
+"podeu instaŀlar amb l'orde «sudo apt-get install python-numpy»."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
+"No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
+"cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
+"cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
+msgstr ""
+"Esta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
+"El segon camí seleccionat ha de tindre exactament quatre nodes."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
-msgstr "Emplena amb patró"
+msgstr "Funda mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "Revestit amb una funda mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
-msgstr "Emplena amb patró"
+msgstr "Gelatina inteŀligent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Bevels"
-msgstr "Roda"
+msgstr "Relleus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#, fuzzy
msgid "Metal casting"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Metall fos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Mou horitzontalment"
+msgstr "Difumina en un moviment horitzontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Blurs"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Difuminats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+msgstr ""
+"Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
+"estàndard per canviar-lo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Mou verticalment"
+msgstr "Difumina en un moviment vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
+msgstr ""
+"Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
+"per canviar-lo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Aparició"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "Difumina parcialment la vora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cutout"
-msgstr "expandix"
+msgstr "Retalla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
-#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Dibuixa els manejadors"
+msgstr "Ombres i fluorescents"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ombre sota la figura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "Peça d'un trencaclosques"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu baix i marcat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "node final"
+msgstr "Desgastat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
+msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Tampó de goma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Superposar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr "Posicions aleatòries"
+msgstr "Resplendors aleatoris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Taca de tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
msgid "Protrusions"
-msgstr "Posició:"
+msgstr "Protuberàncies"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr ""
+msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "_Fitxer"
+msgstr "Foc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-#, fuzzy
msgid "Bloom"
-msgstr "Ampliació"
+msgstr "Flor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#, fuzzy
msgid "Ridged border"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Vora rígida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Allibe_ra"
+msgstr "Onejar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Distort"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Distorsiona"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
+msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#, fuzzy
msgid "Speckle"
-msgstr "D_esfés la selecció"
+msgstr "Taquetes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#, fuzzy
msgid "Oil slick"
-msgstr "Lliure"
+msgstr "Taca d'oli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
msgid "Frost"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Gel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
-msgstr ""
+msgstr "Pell de lleopard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "Materials"
-msgstr "Matr_iu"
+msgstr "Materials"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
-msgstr ""
+msgstr "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#, fuzzy
msgid "Clouds"
-msgstr "Tan_ca"
+msgstr "Núvols"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Núvols blancs dispersos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Formes"
+msgstr "Ressalta la vora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Image effects"
-msgstr "Capa actual"
+msgstr "Efectes d'imatge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr ""
+msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
-msgstr "Formes"
+msgstr "Ressalta més la vora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr ""
+msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
msgid "Oil painting"
-msgstr "Impressió del GNOME"
+msgstr "Pintura a l'oli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr ""
+msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
msgid "Edge detect"
msgstr "Detecció de vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgstr "Detecció de vores horitzontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
+msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Text vertical"
+msgstr "Detecció de vores vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
msgid "Blueprint"
-msgstr "Amplada igual"
+msgstr "Impressió blava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
-msgstr "Invertix"
+msgstr "Inverteix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "Inverteix els colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
msgid "Sepia"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Sèpia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
msgid "Age"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Vella"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Imita una fotografia vella"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#, fuzzy
msgid "Organic"
-msgstr "_Origen X:"
+msgstr "Orgànic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Textures"
-msgstr "Texts"
+msgstr "Textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr ""
+msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "Filferro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
-msgstr "Apega l'e_stil"
+msgstr "Formatge francés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "Foradat com un formatge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Formatge blau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Button"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Botó"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Co_ntrau"
+msgstr "Enfonsat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Posa ombres com si estiguera enfonsat del mig"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Dripping"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Regalima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Jam spread"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Melmelada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr ""
+msgstr "Untat de melmelada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
-msgstr "Píxels"
+msgstr "Pinzellades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Convertix texts en camins"
+msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Elevat HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Bumps"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Eleva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vidre trencat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Sota un vidre trencat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu amb bombolles"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Bombolla fluorescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-#, fuzzy
msgid "Ridges"
-msgstr "graus"
+msgstr "Serralades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr ""
+msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Neó"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Efecte de llum de neó"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
msgid "Molten metal"
-msgstr "Metafitxer millorat"
+msgstr "Metatall fos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
-msgstr " R_einicia "
+msgstr "Acer enfonsat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
-msgstr "Apega la grandària"
+msgstr "Bisell mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Membrana fina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
-msgstr "Més llum"
+msgstr "Serralada mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
+msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metall amb reflexos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgstr "Textura de metall brillant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
msgid "Leaves"
-msgstr "Roda"
+msgstr "Fulles"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "Fulles caigudes al terra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
msgid "Translucent"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Translúcid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "suau"
+msgstr "Suavitza els vèrtexs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr ""
+msgstr "Mel iridescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr ""
+msgstr "Textura paregut a la mel amb un efecte de color iridescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
-msgstr "Metafitxer millorat"
+msgstr "Metall erosionat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Lava explosiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr ""
+msgstr "Textura volcànica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#, fuzzy
msgid "Bark"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Escorça"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
-msgstr ""
+msgstr "Pell de cocodril"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
msgid "Stone wall"
-msgstr "Suprimix-ho tot"
+msgstr "Paret de pedra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
-msgstr ""
+msgstr "Catifa de seda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Movimen_t relatiu"
+msgstr "Gel refractiu A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Movimen_t relatiu"
+msgstr "Gel refractiu B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Pintura metaŀlitzada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
+"Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
msgid "Dragee"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Anissos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
msgid "Raised border"
-msgstr "Puja el node"
+msgstr "Vores alçades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr ""
+msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Serralada metaŀlitzada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#, fuzzy
msgid "Fat oil"
-msgstr "Color"
+msgstr "Oli greixos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Color"
+msgstr "Acoloreix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
+"Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
+"el contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Depressió paraŀlela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Morfologia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr ""
+msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
msgid "Hole"
-msgstr "Rol:"
+msgstr "Forat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Obri un forat al mig de la forma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#, fuzzy
msgid "Black hole"
-msgstr "Contorn negre"
+msgstr "Forat negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Caixa al voltant"
+msgstr "Contorn suau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seues interseccions"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
msgid "Cubes"
-msgstr "Numera els nodes"
+msgstr "Cubs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#, fuzzy
msgid "Peel off"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Cau a tires"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
-msgstr ""
+msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Esquitxat daurat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#, fuzzy
msgid "Gold paste"
-msgstr "Radi de la punxa:"
+msgstr "Pasta daurada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic rebregat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
-msgstr ""
+msgstr "Joies esmaltades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#, fuzzy
msgid "Rough paper"
-msgstr "node final"
+msgstr "Paper rugós"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
+"Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
+"objectes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Paper lluent arrugat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
+"Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
+"imatges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#, fuzzy
msgid "In and Out"
-msgstr "Sense pintar"
+msgstr "Cap endins i cap enfora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
-msgstr ""
+msgstr "Esprai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
-msgstr ""
+msgstr "Colors càlids cap endins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
msgid "Cool outside"
-msgstr "Caixa al voltant"
+msgstr "Colors freds cap enfora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
-msgstr ""
+msgstr "Microscopi electrònic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
+"Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
+"electrònic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#, fuzzy
msgid "Tartan"
-msgstr "Destí:"
+msgstr "Escocés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
msgid "Invert hue"
-msgstr "Invertix"
+msgstr "Inverteix el to"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "Inverteix el to o el gira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Inner outline"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Ressegueix cap endins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
+msgstr "Ressegueix el voltant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
msgid "Outline, double"
-msgstr "_Vora"
+msgstr "Ressegueix doble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
+"Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
-msgstr "Canvia el difuminat"
+msgstr "Difuminat surrealista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
+"Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
+"to "
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#, fuzzy
msgid "Glow"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Fluorescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "_Vora"
+msgstr "Ressegueix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
msgid "Color emboss"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Realça el color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
+"Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "Grandària"
+msgstr "Sobreexposa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
msgid "Moonarize"
-msgstr "Color"
+msgstr "Llum de lluna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
+"Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
+"i de l'aigua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
-msgstr ""
+msgstr "Lents amb un focus suau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vitrall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vidre fosc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Relleu HSL amb alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "Capa actual"
+msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
+"El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Suavitat de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
+"Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
+"contingut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#, fuzzy
msgid "Torn edges"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mou les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
+"Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
+"contingut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
msgid "Feather"
-msgstr "Metre"
+msgstr "Pel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
msgid "Blur content"
-msgstr "node final"
+msgstr "Difumina l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
+msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#, fuzzy
msgid "Specular light"
-msgstr "Fase del color"
+msgstr "Llum especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
-msgstr "node final"
+msgstr "Arrugat a l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
-msgstr ""
+msgstr "Esvaïment"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
+"Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
+"transparència progressiva al voltant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
-msgstr ""
+msgstr "Guix i esponja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
+"Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
+"turbulència gran la d'un guix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
msgid "People"
-msgstr "Allibe_ra"
+msgstr "Gent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr ""
+msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#, fuzzy
msgid "Scotland"
-msgstr "Lliure"
+msgstr "Escòcia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr ""
+msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència de soroll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
msgid "Noise fill"
-msgstr "Sense emplenat"
+msgstr "Emplenament de soroll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
-msgstr ""
+msgstr "Jardí de les delícies"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
+"Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
+"d'Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Llum difosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "expandix"
+msgstr "Resplendor retallat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
+msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Relleu HSL mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
+"El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Ressaltat fosc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminat simple"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
+"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
+"diàleg Emplena i pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu amb bombolles mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
+"El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
+"d'especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Ressalta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
+"Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
+"barregen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "Paper d'assecar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#, fuzzy
msgid "Wax print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
+msgstr "Impressió llefiscosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "Taca de tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr ""
+msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Acoloreix cap endins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
+"Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
+"variables"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Líquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#, fuzzy
msgid "Watercolor"
-msgstr "Apega el color"
+msgstr "Color d'aigua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#, fuzzy
msgid "Felt"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "Feltre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
+"Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
+"més fosca a les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
msgid "Ink paint"
-msgstr "Sense pintar"
+msgstr "Pintura amb tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
+"Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metall flexible"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
-msgstr ""
+msgstr "Esbós de còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
-msgstr ""
+msgstr "Traces 3D poc realistes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "Ombres de còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Pintura paregut als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Shader suau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Shader amb detecció de contorn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Shader suau fosc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
msgid "Comics"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Còmics"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
+msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
msgid "Satin"
-msgstr "Inici:"
+msgstr "Setí"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
-msgstr "Nete_ja"
+msgstr "Vidre congelat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Shader suau del contorn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Aluminium"
-msgstr "Grandària mínima"
+msgstr "Alumini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
-msgstr ""
+msgstr "Còmic fluid "
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
msgid "Chrome"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Crom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
-msgstr ""
+msgstr "Crom fosc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
-msgstr ""
+msgstr "Roba escocesa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
-msgstr ""
+msgstr "Marbre 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
msgid "3D wood"
-msgstr "Caixa"
+msgstr "Fusta 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "Amplada del paper"
+msgstr "Perla mare 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "Pell de tigre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Patró de pell de tigre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Líquid sacsejat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Omplit de color amb un efecte de transparència líquida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+msgstr "Crema de còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#, fuzzy
msgid "Black Light"
-msgstr "Emplenat negre"
+msgstr "Llum negra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
msgid "Light eraser"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Goma clara"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitats de transparència"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
+"Fa que les parts més clares de l'objecte es facen transparents "
+"pregressivament"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
-msgstr "Canvia el difuminat"
+msgstr "Difumina el soroll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
+msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#, fuzzy
msgid "Film grain"
-msgstr "Impressió PDF"
+msgstr "Granulat de peŀlícula"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Afig un petit granulat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Relleu HSL transparent "
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
+"Afig efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
+"imatges i als objectes que no estiguen buits "
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu de tornassol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "Afig un relleu suau amb efecte de tornassol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Alpha draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuix amb alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuix amb alfa i color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
+"Afig una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
+"materials"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
-msgstr ""
+msgstr "Xiclet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
+"Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
+"els seus encreuaments"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Black outline"
msgstr "Contorn negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
+msgstr "Dibuixa un contorn negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Color outline"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Contorn de color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
+msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
-msgstr "Radi intern:"
+msgstr "Ombra interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una ombra interior amb color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
-msgstr "Dibuixa els manejadors"
+msgstr "Fosc i fluorescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
+"Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
+"fluorescent flexible"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#, fuzzy
msgid "Darken edges"
-msgstr "Més fosc"
+msgstr "Enfosqueix les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr ""
+msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
-msgstr "node final"
+msgstr "Dilata i arruga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
-msgstr ""
+msgstr "Fantasia de tons"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "Color seleccionat"
+msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Postal antiga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
+msgstr "Afig un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Brillantor difosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència dels punts"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una transparència sensible als HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència del llenç"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr ""
+msgstr "Afig un llenç estil transparència sensible a HSL."
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència pastosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#, fuzzy
msgid "Thick paint"
-msgstr "Sense pintar"
+msgstr "Pintura espessa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#, fuzzy
msgid "Burst"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Rebenta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Cuir amb relleu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
+"Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
+"afig color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
-#, fuzzy
msgid "Carnaval"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Carnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr ""
+msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
msgid "Plastify"
-msgstr "Justifica"
+msgstr "Plastifica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
+"Afig un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
+"superfície reflectant ondulada i rugosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
msgid "Plaster"
-msgstr "Apega"
+msgstr "Guix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
+"Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
+"irregular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència rugosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
msgid "Gouache"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Aiguada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
-msgstr ""
+msgstr "Gravat alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuix alfa líquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
-msgstr "dibuix%s"
+msgstr "Dibuix líquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
+msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
-msgstr ""
+msgstr "Tinta de marbre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
+"Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
+"imatge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
-msgstr ""
+msgstr "Acrílica espessa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
-msgstr ""
+msgstr "Gravat alfa B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
+"Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
+"controlable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Lapping"
-msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
+msgstr "Esquitxa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
-msgstr ""
+msgstr "Esquitxat amb aigua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència monocrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Duotone"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Bitò"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra la llum, negatiu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
-msgstr ""
+msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Redibuixa l'alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Saturation map"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Mapa de saturació"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
+"Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de "
+"saturació"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Riddled"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Cus a trets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgstr "Cus a trets la superfície i afig relleu a les imatges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Envernissat vell"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
+"Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Llenç amb relleu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Llenç amb relleu, mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
+"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Luminància-Contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Clean edges"
-msgstr "Més fosc"
+msgstr "Neteja les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
+"Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
+"objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Bright metal"
-msgstr "Més brillant"
+msgstr "Metall brillant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Emplena amb patró"
+msgstr "Gelatina fosa, mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
-msgstr "Emplena amb patró"
+msgstr "Gelatina fosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
-msgstr "Combinat"
+msgstr "Iŀluminació combinada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
-msgstr ""
+msgstr "Paper d'alumini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
+"Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Coure i xocolata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
+"Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
-msgstr "Radi intern:"
+msgstr "Llum interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una llum interior d'un color determinat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Soft colors"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Colors suaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
+"Afig una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Relief print"
-msgstr "Amplada igual"
+msgstr "Impressió alleujada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
+"Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Growing cells"
-msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
+msgstr "Cèŀlules creixents"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
-msgstr ""
+msgstr "Emplenament paregut a les cèŀlules vives arrodonides"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
-msgstr "Presència"
+msgstr "Flurescència"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
-msgstr ""
+msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
msgid "Tritone"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Tritò"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Rallat 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:3 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
-msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
+msgstr "Tauler d'escacs"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
-msgstr ""
+msgstr "Tauler d'escacs blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
msgid "Packed circles"
-msgstr "Cercle"
+msgstr "Cercles densos"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets petits"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets petits blancs"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets mitjans"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets mitjans blancs"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets grossos"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets grossos blancs"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wavy"
-msgstr "De_sa"
+msgstr "Ondulació"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Wavy white"
-msgstr "Blanc"
+msgstr "Ondulació blanca"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflatge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Ermine"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Ermini"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
+msgstr "Sorra (mapa de bits)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "Crea un mapa de bits"
+msgstr "Tela (mapa de bits)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
+msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Afig un nou punt de connexió"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Reencamina el connector"
+msgstr "Mou un punt de connexió"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Reencamina el connector"
+msgstr "Suprimeix un punt de connexió"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Direcció"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy
msgid " [truncated]"
-msgstr "[Sense canviar]"
+msgstr " [truncatat]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
+msgstr[0] "<b>Text fluid</b> (%d caràcter%s)"
+msgstr[1] "<b>Text fluid</b> (%d caràcters%s)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
+msgstr[0] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcterss%s)"
+msgstr[1] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcters%s)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
+"<b>Control</b>: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
"de l'arc o el segment"
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
#: ../src/arc-context.cpp:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>El·lipsi</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
-"el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
-"punt d'inici"
+"<b>Eŀlipse</b>: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
+"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/arc-context.cpp:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>El·lipsi</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
-"el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"<b>Eŀlipse</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
+"eŀlipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
"punt d'inici"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Crea una el·lipsi"
+msgstr "Crea una eŀlipse"
#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
+msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:643
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:671
-#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
-msgstr "Mosaic amb clons..."
+msgstr "Crea una capsa 3D"
#: ../src/box3d.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Vora</b>"
+msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
+"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector"
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
+"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per "
+"moure'l"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
msgstr "S'està creant un nou connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector."
#: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió."
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Reencamina el connector"
+msgstr "Torna a encaminar el connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1480
msgid "Create connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
-"noves formes"
+"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
+"connectar a noves formes"
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no siga un connector</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per dibuixar-hi."
#: ../src/desktop-events.cpp:189
msgid "Create guide"
#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
-msgstr "Suprimix la guia"
+msgstr "Suprimeix la guia"
#: ../src/desktop-events.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Línia guia"
+msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:843
msgid "No previous zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
+msgstr "Ordena els clons en mosaic"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
+"Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
+msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
-"Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
+"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
"b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
+msgstr "<small>S'estan creant els clons en mosaic.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
+msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
+msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
+msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
-#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Alterna:</small>"
+msgstr "<small>Acumula:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
+msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
+msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
-#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Alterna:</small>"
+msgstr "<small>Exclou:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
+msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
-"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
+"Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
-#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
-"divergeixen (>1)"
+"Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
-#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
-"divergeixen (>1)"
+"Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
+"(>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>mit.</b>"
+msgstr "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
+"Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
+msgstr "Acumula les escales de cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
+msgstr "Acumula les escales de cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
+msgstr "Gira els mosaics este angle en cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
+msgstr "Gira els mosaics este angle en cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
+msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
+msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
+msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
+msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Difuminació:</b>"
+msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
+msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
+msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
+msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
+msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
+msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
+msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
+msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
+msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
+msgstr "Redueix la brillantor del color este percentatge per a cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
+msgstr "Redueix la saturació del color este percentatge per a cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
+msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
+msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
-"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
+"Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
"apliqueu-lo al clon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
+msgstr "Seleccioneu el component roig del color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
-msgstr "Invertix:"
+msgstr "Inverteix:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Invertix el valor seleccionat"
+msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
-msgstr "Grandària"
+msgstr "Mida"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
+msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
-"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
+"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tindre "
"emplenat ni contorn)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
-"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
+"L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en este punt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
+msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
+msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
+msgstr "Usa la mida i la posició alçades del mosaic"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
-"Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
-"darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
-"actual"
+"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
+"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
-msgstr "_Regrupa"
+msgstr "_Ordena"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
-"Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
+"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
-msgstr " Supri_mix "
+msgstr " Supri_meix "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
-"només)"
+"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
+"germans)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "Amplada:"
+msgstr "_Amplada:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alça_da:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
+msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
msgstr "_Navega..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
+msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
+"modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
+"preguntar-ho abans)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Conserva allò seleccionat"
+msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
+"A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
+"seleccionats"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
-msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
+msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
+msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "S'està exportant"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
+msgstr "Exportació de %d fitxers"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
+msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
+msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
-"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
msgstr[1] ""
-"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
+"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
-msgstr "No s'ha trobat objectes"
+msgstr "No s'han trobat objectes"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
+msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
-msgstr "El·lipsis"
+msgstr "Eŀlipses"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Clons"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "Títol"
+msgstr "_Títol"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "_Descripció"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
-"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
+"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es puga seleccionar amb el ratolí"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Intersecció"
+msgstr "_Interactivitat"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
-msgstr "L'identificador existix "
+msgstr "L'identificador existeix "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
-msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
+msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
-msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
+msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
-msgstr "Establix el títol de l'objecte"
+msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
-msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
+msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
msgstr "Alçada:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+msgstr "Propietats de %s"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Corregeix l'ortografia"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
-msgstr "Resolució:"
+msgstr "Suggeriments:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Accepta"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
-msgstr "cap"
+msgstr "_Ignora-ho una vegada"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora esta paraula una vegada"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "cap"
+msgstr "_Ignora"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora esta paraula durant tota esta sessió"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "Afig al _diccionari:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Afig esta paraula al diccionari seleccionat"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "A_ssigna"
+msgstr "A_tura"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
-msgstr ""
+msgstr "Atura la comprovació"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "_Start"
-msgstr "Inici:"
+msgstr "I_nicia"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia la comprovació"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Alinea les línies a la dreta"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Justify lines"
-msgstr "Justifica"
+msgstr "Justifica les línies"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
+"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-los."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Suprimix l'atribut"
+msgstr "Suprimeix l'atribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
-msgstr "Definix atribut"
+msgstr "Defineix atribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Canceŀla"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud base de l'eix z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Angle de l'eix x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Angle de l'eix z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Color major de la graella"
+msgstr "Color de la línia major de la graella"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+msgstr "Una línia _major de la graella cada:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "línies"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Rectangle"
+msgstr "Graella rectangular"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Axonomètrica (3D)"
+msgstr "Graella axonomètrica"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
-msgstr "Crea una guia"
+msgstr "Crea una nova graella"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "_Enabled"
-msgstr "Títol"
+msgstr "_Habilitat"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
+"Determina si s'ha d'ajustar a esta graella. Pot estar habilitat amb "
+"graelles invisibles."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
+"Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
+"s'ajustarà a les línies visibles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "Colors"
+msgstr "_Visible"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
+"Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
+"invisibles."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "UNDEFINED"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "grid line"
-msgstr "Línia guia"
+msgstr "Línia de la graella"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "grid intersection"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Intersecció de la graella"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "guide"
-msgstr "G_uies"
+msgstr "Guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "guide intersection"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Intersecció de guies"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "guide origin"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "origen de la guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Intersecció de guies i de graella"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "cusp node"
-msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+msgstr "node vèrtex"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "smooth node"
-msgstr "Suau"
+msgstr "node suau"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "path"
-msgstr "Camí"
+msgstr "camí"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "path intersection"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Intersecció de camins"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "cantonades de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "bounding box side"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "vores de la capsa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "page border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Vora de la pàgina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "line midpoint"
-msgstr "Amplada de línia"
+msgstr "punt mig de la línia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "object midpoint"
-msgstr "Objectes"
+msgstr "punt mig de l'objecte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "object rotation center"
-msgstr "Cerca objectes al document"
+msgstr "centre de rotació de l'objecte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "handle"
-msgstr "Formes"
+msgstr "nansa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "centre de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "page corner"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "cantonada del paper"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "cantonada convexa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "quadrant point"
-msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
+msgstr "punt del quadrant"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "Centra"
+msgstr "centre"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "corner"
-msgstr "Cantonades:"
+msgstr "cantonada"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "text baseline"
-msgstr "Alinea el text de les línies base"
+msgstr "línia base del text"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "constrained angle"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "angle restringit"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "constraint"
-msgstr "Connecta"
+msgstr "restricció"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Centre de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Centre del costat de la capsa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Node suau"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
-msgstr "Puja el node"
+msgstr "Node vèrtex"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
-msgstr "Amplada de línia"
+msgstr "Punt mig de la línia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
-msgstr "Objectes"
+msgstr "Punt mig de l'objecte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Objectes a patró"
+msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Handle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Nansa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Path intersection"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Intersecció de camins"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Guide"
-msgstr "G_uies"
+msgstr "Guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Guide origin"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Origen de la guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "Cantonada convexa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "Punt del quadrant"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Corner"
-msgstr "Cantonades:"
+msgstr "Cantonada"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Text baseline"
-msgstr "Alinea el text de les línies base"
+msgstr "Línia base del text"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Multiple de la mida de la graella"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " a "
#: ../src/document.cpp:478
#, c-format
msgstr "Dibuixa el camí"
#: ../src/draw-context.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "S'està creant un punt"
#: ../src/draw-context.cpp:864
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "Mosaic amb clons..."
+msgstr "Crea un punt"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", amb mitja amb radi %d"
+msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
-"contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
-"<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
-"porta-retalls el color sota del ratolí."
+"<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
+"el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
+"premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
+"per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid "Set picked color"
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
+"<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
+"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caŀligrafia"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr " descripció: "
#: ../src/extension/effect.cpp:39
-#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
-msgstr "Preferències de l'ampliació"
+msgstr " (Sense preferències)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
"\n"
"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
-"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
-"a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
+"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtindre "
+"detalls per resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de "
"l'Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:257
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "a dependency was not met."
-msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
+msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \""
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
+"Actualment no hi ha cap ajuda per a esta expressió. Consulteu a la pàgina "
+"web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre esta extensió pregunteu-"
+"ho a les llistes de correu."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
-"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
+"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script "
+"no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
"els esperats."
#: ../src/extension/init.cpp:276
"externs d'este directori."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Llindar:"
+msgstr "Llindar adaptatiu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Offset"
-msgstr "Desplaçaments"
+msgstr "Desplaçament"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "Puja"
+msgstr "Mapa de bits"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Afegix nodes"
+msgstr "Afig soroll"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Soroll uniforme"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Soroll gaussià"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Soroll d'impuls"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Escala de grisos"
+msgstr "Soroll de Laplace"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Soroll de Poisson"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Afig soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Difumina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Puja"
+msgstr "Radi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "petit"
+msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Canal"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "Ca_pa"
+msgstr "Capa"
+# Ometo "channel" (XC)
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal roig"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal verd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal blau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Canvia el manejador"
+msgstr "Canal cian"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Canal magenta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Groc"
+msgstr "Canal groc"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
-msgstr "Emplenat negre"
+msgstr "Canal negre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Canal d'opacitat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal mat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "Carbó"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
+"Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
+"l'opacitat donada."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Cantonades:"
+msgstr "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Adjust"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Ajusta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació del mapa de colors"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
-#, fuzzy
msgid "Amount"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Quantitat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "D_esfés la selecció"
+msgstr "Filtre soroll"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Contorn"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
+"Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
+"efecte 3D."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Millora"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Equalize"
-msgstr "Amplada igual"
+msgstr "Equalitza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminat gaussià"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Color"
+msgstr "Factor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
-msgstr "Importa"
+msgstr "Implota"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Conserva allò seleccionat"
+msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Roda"
+msgstr "Nivell"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "Emplenat negre"
+msgstr "Punt negre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Punxeguda"
+msgstr "Punt blanc"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Correcció de gamma:"
+msgstr "Correcció de gamma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
+"els valors compresos dins uns límits ."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell (amb canal)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
+"Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
+"tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "mitjà"
+msgstr "Mediana"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
+"Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Ajusta HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
+"Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
+"seleccionats"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
-msgstr "Negatiu"
+msgstr "Negació"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normalitza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
+"major interval de colors possible."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
-msgstr "Impressió del GNOME"
+msgstr "Pintura a l'oli"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
+"Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè pareguen pintats a l'oli."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Puja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "Puja"
+msgstr "Pujat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
+"Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un "
+"efecte de relleu."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix el soroll"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+"Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
+"d'eliminació de pics."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Resample"
-msgstr "Mostres"
+msgstr "Mostreja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
+"Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
+"dimensions de píxel donades."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "Formes"
+msgstr "Ombra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Relació"
+msgstr "Elevació"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
-msgstr "Color de l'ombra"
+msgstr "Ombra de colors"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
+"Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
+"llum llunyana."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
+"Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges "
+"seleccionades."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Dither"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Dissemina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
+"Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
+"radi donat a partir de la posició original."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Remolí"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
+"Afig un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
+"seleccionats."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Llindar:"
+msgstr "Simplifica en llindars"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminat de màscara"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
+"Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
+"de màscara."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "De_sa"
+msgstr "Ona"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud d'ona"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
+msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "Restringeix al nivell de PS"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "Fitxer Postscript"
+msgstr "PostScript nivell 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Fitxer Postscript"
+msgstr "PostScript nivell 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Convertix texts en camins"
+msgstr "Converteix texts en camins"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Apega la grandària per separat"
+msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
+msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Export area is page"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
+msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "PostScript File"
-msgstr "Fitxer Postscript"
+msgstr "Fitxer PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
msgid "PDF 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
msgstr "Metafitxer millorat"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
-#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Deixa anar un SVG"
+msgstr "Ombra paraŀlela"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
msgid "Blur radius, px"
-msgstr ""
+msgstr "Radi del difuminat, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
-msgstr "% d'opacitat:"
+msgstr "Opacitat, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Desplaçament horitzontal"
+msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Desplaçament vertical"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Fluorescent paraŀlel"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Arrodoniment:"
+msgstr "Lligat"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Personal"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
-"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
+"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
msgid "Snow crest"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Pic nevat"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
msgid "Drift Size"
-msgstr "Grandària del punt"
+msgstr "Quantitat de neu"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Patró a objectes"
+msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
#, c-format
msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Incrusta totes les imatges"
+msgstr "Imatges encastades o enllaçades:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
-msgstr "encastat"
+msgstr "encastada"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr "línies"
+msgstr "enllaçada"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
+"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguen més grans però hi "
+"haja un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del "
+"document SVG, estos fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Eixida de LaTex"
+msgstr "Eixida del JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
+msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
msgid "LaTeX Output"
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "de la pàgina (media box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "del contingut (crop box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "del contingut (trim box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "del contingut (bleed box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "del component (art box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "Selecciona el següent"
+msgstr "Selecciona una pàgina:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "Quantitat de torsió"
+msgstr "de %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Clip to:"
-msgstr "Re_talla"
+msgstr "Retalla a la mida:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Page settings"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
+"fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "rough"
-msgstr "Agrupa"
+msgstr "pobre"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Text handling:"
-msgstr "Establix l'espaiat:"
+msgstr "Gestió del text:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Import text as text"
-msgstr "Convertix el text flotant en text"
+msgstr "Importa text com a text"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
+"Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Embed images"
-msgstr "Incrusta totes les imatges"
+msgstr "Incrusta les imatges"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Importa la configuració"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de la importació de PDF"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mitjà"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "fine"
-msgstr "Línia"
+msgstr "bo"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "very fine"
-msgstr "Invertix l'emplenat"
+msgstr "molt bo"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
-msgstr "Entrada DXF"
+msgstr "Entrada PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de document portable d'Adobe"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
-msgstr "Entrada d'AI 8.0"
+msgstr "Entrada d'AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
+msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
msgstr "Eixida PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
-#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Previsualitza al moment"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr ""
+msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
+msgstr "No s'ha alçat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
-msgstr "No s'ha desat el document."
+msgstr "No s'ha alçat el document."
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
+"El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
+"ho a provar."
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
-msgstr "S'ha desat el document."
+msgstr "S'ha alçat el document."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
msgstr "dibuix-%d%s"
#: ../src/file.cpp:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s"
-msgstr "%"
+msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per alçar-ne una còpia"
#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
#: ../src/file.cpp:909
-#, fuzzy
msgid "Saving document..."
-msgstr "Alça el document"
+msgstr "S'està desant el document..."
#: ../src/file.cpp:1068
msgid "Import"
#: ../src/file.cpp:1118
msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
#: ../src/file.cpp:1230
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Barreja"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Matr_iu"
+msgstr "Matriu de colors"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferència de components"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Compon"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriu de convulsió"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Llum difosa"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
-msgstr "Desplaçament màxim, px"
+msgstr "Mapa del desplaçament"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Inunda"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Mesura"
+msgstr "Mescla"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Llum especular"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Mosaic"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
-msgstr "Tolerància:"
+msgstr "Turbulència"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Alçada d'origen"
+msgstr "Imatge origen"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Alfa origen"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Imatge de fons"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Fons transparent"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "Impressió PDF"
+msgstr "Emplena el dibuix"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "Múltiples estils"
+msgstr "Multiplica"
#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Pantalla"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Darken"
-msgstr "Més fosc"
+msgstr "Enfosqueix"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Iŀlumina"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "Matr_iu"
+msgstr "Matriu"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Satura"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Gira"
+msgstr "Gira el to"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Luminància a Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Sobre"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "Polzada"
+msgstr "Dins"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "Eixida"
+msgstr "Fora"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "Afegix una fase"
+msgstr "Al capdamunt"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "O exclusiva"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Aritmètic"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "Identitat"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Taula"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Distribuix"
+msgstr "Discret"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Lineal"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gama"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+msgstr "Roig"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "Node"
+msgstr "Erosiona"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "Data"
+msgstr "Dilata"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Escala de grisos"
+msgstr "Soroll fractal"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Distant Light"
-msgstr "Alçada destí"
+msgstr "Llum llunyana"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "Més llum"
+msgstr "Punt de llum"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
-msgstr "Més llum"
+msgstr "Iŀluminat"
#: ../src/flood-context.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Colors visibles"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "petit"
+msgstr "Petit"
#: ../src/flood-context.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "mitjà"
+msgstr "Mitjà"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "gran"
+msgstr "Gran"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
@@ -10544,117 +10098,121 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
+"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
+"la selecció."
msgstr[1] ""
+"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
+"la selecció."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
+msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
+"desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Em_plenat i contorn"
+msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
-#, fuzzy
msgid "Set style on object"
-msgstr "Patró a objectes"
+msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
+"emplenar en prémer"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
+msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
+msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
+msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
+msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
+msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
+msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
+msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "Últim seleccionat"
+msgstr "%s està seleccionat"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat"
-msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat"
+msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
+msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
-msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
+msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
+msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
+"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final "
+"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-lo)"
msgstr[1] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
+"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals "
+"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-los)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
+msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
@@ -10663,17 +10221,20 @@ msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
+"No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
+"%d objecte seleccionat"
msgstr[1] ""
+"No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
+"dels %d objectes seleccionats"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Afegix una fase al degradat"
+msgstr "Afig una fase al degradat"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Degradat radial"
+msgstr "Simplifica el degradat"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
@@ -10693,16 +10254,16 @@ msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
#: ../src/gradient-context.cpp:816
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Invertix el degradat"
+msgstr "Inverteix el degradat"
#: ../src/gradient-context.cpp:933
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
-"<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+"<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
msgstr[1] ""
-"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../src/gradient-drag.cpp:592
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
+msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:891
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Mou els manejadors de degradat"
+msgstr "Mou els punts de control de degradat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Suprimix una fase del degradat"
+msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
-"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
-"voltant del centre"
+"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
+"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
msgid " (stroke)"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
-"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
-"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
+"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle, amb "
+"<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
"voltant del centre"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
+"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
"per separar el focus"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
+"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
+"b> per separar"
msgstr[1] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
+"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
+"b> per separar"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Mou els manejadors de degradat"
+msgstr "Mou els punts de control del degradat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Suprimix una fase del degradat"
+msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Suprimix una fase del degradat"
+msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Camins"
+msgstr "Piques"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
-msgstr "Mil·límetre"
+msgstr "Miŀlímetre"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
-msgstr "Mil·límetres"
+msgstr "Miŀlímetres"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Polzades"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Peu"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "Peus"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgstr "Ix quadrades"
#: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Alça el document"
+msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
+"No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
+"que ho permet."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
+msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha pogut alçar el fitxer %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha alçat correctament de forma automàtica."
#: ../src/inkscape.cpp:665
msgid "Untitled document"
"locations:\n"
msgstr ""
"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
-"següents ubicacions:\n"
+"ubicacions següents:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barra d'ordres"
+msgstr "Barra d'ordes"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordes (sota el menú)"
#: ../src/interface.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Barra de controls d'eina"
+msgstr "Ajusta la barra de controls"
#: ../src/interface.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
+msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Tool Controls Bar"
@@ -11030,7 +10583,7 @@ msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
#: ../src/interface.cpp:960
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "No es conix el verb «%s»"
+msgstr "No es coneix el verb «%s»"
#: ../src/interface.cpp:1002
msgid "Open _Recent"
msgstr "Deixa anar un color"
#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "No hi ha fases en el degradat"
+msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
#: ../src/interface.cpp:1407
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
+msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG"
#: ../src/interface.cpp:1446
msgid "Drop SVG"
@@ -11076,133 +10628,135 @@ msgid ""
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
+"reemplaçar-lo?</span>\n"
+"\n"
+"El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
+"continguts."
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control."
#: ../src/knotholder.cpp:150
msgid "Change handle"
-msgstr "Canvia el manejador"
+msgstr "Canvia el punt de control"
#: ../src/knotholder.cpp:229
msgid "Move handle"
-msgstr "Mou el manejador"
+msgstr "Mou el punt de control"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
+msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
#: ../src/knotholder.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
+msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
-msgstr "Puja"
+msgstr "Mestre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Estil de la barra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Iconifica"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Iconifica l'acoblador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Tan_ca"
+msgstr "Tanca"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close this dock"
-msgstr "Tanca esta finestra de document"
+msgstr "Tanca este acoblador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "S'està controlant l'acoblador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr ""
+msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Orientació"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Mida variable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
+"està acoblat al plafó"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
msgid "Item behavior"
-msgstr "Comportament"
+msgstr "Comportament de l'element"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
+"Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
+"bloquejar, etc...)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "Bl_oca"
+msgstr "Bloquejat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
+"cap nansa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
msgid "Preferred height"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alçada preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
+"No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
+"Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
+"S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però este només permet "
+"tindre un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
+"Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
msgid "UnLock"
-msgstr "Bl_oca"
+msgstr "Desbloca"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "A_maga"
+msgstr "Amaga"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "Bl_oca"
+msgstr "Bloca"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "_Unitats per defecte:"
+msgstr "Títol predeterminat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
+"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan "
+"desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
-msgstr "Apega l'e_stil"
+msgstr "Estil del commutador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
+msgstr "Estil dels botons del commutador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
-msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
+msgstr "Direcció de l'expansió"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
+"Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
+"especificada"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
+"Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
+"altre objecte amb el mateix nom (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
+"El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
+"acoblador es poden dir controladors."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
msgstr "Pàgina"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
-msgstr "Reanomena la capa actual"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
msgid "Long name"
-msgstr "Sense nom"
+msgstr "Nom llarg"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
+msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Apila les passades"
+msgstr "Icona del sistema"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de l'objecte"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "Bloca la capa"
+msgstr "Acoblador mestre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Acoblador mestre al qual pertany este objecte"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
+"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
+"s), però l'objecte no implementa esta funció"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
@@ -11366,103 +10923,105 @@ msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
+"L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
+"L'aplicació podria fallar."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
+"S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja hi estava (el "
+"mestre actual era %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Posició:"
+msgstr "Posició"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Posició del separador en píxels"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr "petit"
+msgstr "Fix"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
+"Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
+"canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "expandix"
+msgstr "Amfitrió"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
msgid "Next placement"
-msgstr "Nou node d'element"
+msgstr "Posició següent"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
+"La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
+"l'acoblador ho demana"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Relació"
+msgstr "Nivell superior flotant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenada X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
+msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenada Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
+msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
+"S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
+"S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
+"amfitrió %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
+"S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr ""
+msgstr "Element que conté este tablabel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Relació"
+msgstr "Flotant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "Relació"
+msgstr "Flotant X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
+msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "Relació"
+msgstr "Flotant Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
+msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Acoblador #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
@@ -11530,399 +11085,359 @@ msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de proves dels efectes"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Angle bisectriu"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Boolops"
-msgstr "Eines"
+msgstr "Operacions booleanes"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr ""
+msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Contorn negre"
+msgstr "Traça dinàmica"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Rotació de les lletres"
+msgstr "Deformació reticular"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Line Segment"
-msgstr "Unix els nodes amb un segment"
+msgstr "Segment de línia"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "Simetria especular"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Parallel"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Paraŀlel"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Path length"
-msgstr "Patró seguint un camí"
+msgstr "Longitud del camí"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr ""
+msgstr "Bisectriu perpendicular"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "Perspectiva"
+msgstr "Camí de perspectiva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
-msgstr "Gira els nodes"
+msgstr "Gira les còpies"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
+msgstr "Esquelet recursiu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Tangent a la corba"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Text label"
-msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
+msgstr "Etiqueta de text"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Corba"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "Nete_ja"
+msgstr "Engranatge"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Patró seguint un camí"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Cus els subcamins"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
-msgstr ""
+msgstr "Nus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Axonomètrica (3D)"
+msgstr "Graella de construcció"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
-msgstr ""
+msgstr "Corba espiral"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Interpola"
+msgstr "Interpola els subcamins"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr ""
+msgstr "Tramat (rugós)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Assigna"
+msgstr "Esbós"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
-msgstr "_Regles"
+msgstr "Regle"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "Colors"
+msgstr "És visible?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
+"Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
+"temporalment no s'aplicarà al llenç"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "No effect"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Cap efecte"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
+"Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Camí patró"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Width of the path"
-msgstr "Amplada del paper"
+msgstr "Amplada del camí"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
+msgstr "Amplada en unitats de longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+msgstr "Escala l'amplada del camí segons seua longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
-msgstr "El patró és vertical"
+msgstr "El patró original és vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr ""
+msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Size X"
-msgstr "Grandària"
+msgstr "Mida X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr ""
+msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
-msgstr "Grandària"
+msgstr "Mida Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr ""
+msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "_Pinta el contorn"
+msgstr "Camí de punts"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "Nombre de paràgrafs"
+msgstr "Nombre de camins"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de camins generats."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
+"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
+"del camí cap endins i cap enfora"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
+"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
+"inicials del camí cap avant i cap arrere"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
-msgstr ""
+msgstr "Variabilitat final de la vora"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
+"La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
+"camí cap endins i cap enfora"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
+"La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
+"camí cap avant i cap arrere"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Amplada d'origen"
+msgstr "Escalat de l'amplada"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seua longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Camí de torsió superior"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Camí de torsió dret"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Camí de torsió inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Camí de torsió esquerre"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
+msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
-msgstr "Text"
+msgstr "Dents"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Nombre de dents"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Angle FI"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
+"Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
+"no estan en contacte."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Trajectory"
-msgstr "Color"
+msgstr "Trajectòria"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
+msgstr "Espai equidistant"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
+"al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
+"la ubicació dels nodes del camí."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Fixed width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+msgstr "Amplada fixa"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "En unitats d'amplada de traç"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "Afig l'amplada de traç a l'amplada del salt"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
+msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "Afig l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Switcher size"
-msgstr "Apega l'e_stil"
+msgstr "Mida de l'intercanviador"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossing Signs"
-msgstr ""
+msgstr "Senyals del creuament"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossings signs"
-msgstr ""
+msgstr "Senyals dels creuaments"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Canvia el creuament de nusos"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "Contorn de patró"
+msgstr "Font del patró"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Còpies del patró"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Amplada del paper"
+msgstr "Amplada del patró"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seua longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiat:"
+msgstr "Espaiat"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
@@ -12043,567 +11550,560 @@ msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
+"Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
+"al 90% a l'amplada del patró."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Objectes a patró"
+msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
+"L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
+"l'amplada per l'alçada."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "Fusiona els extrems propers"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
+"Fusiona els extrems que estiguen més a prop que este número. 0 significa "
+"que no es fusionen."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr ""
+msgstr "Variació de la distància entre salts, en %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth"
-msgstr "(arrel)"
+msgstr "Creixement"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr ""
+msgstr "Creixement de la distància entre salts."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
+"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
-msgstr ""
+msgstr "1r costat, fora"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba inferior. "
+"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
-msgstr "node final"
+msgstr "2n costat, dins"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
+"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
-msgstr ""
+msgstr "2n costat, fora"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba superior. "
+"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
+"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "2nd side"
-msgstr "node final"
+msgstr "2n costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
+"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
+"Afig aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
+"la vora."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
+"Afig aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
+"tangencialment a la vora."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Variació: 1r costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Trama corba"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una curvatura global a la trama (més lent)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix: 1r costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "al 2n costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada prop de la corba superior"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "des del 2n costat al 1r"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "des del 1r costat al 2n"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Amplada, alçada: "
+msgstr "Amplada i direcció de la trama"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid "Global bending"
-msgstr ""
+msgstr "Torsió global"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
+"La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
+"curvatura global"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Ambdós"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Inici:"
+msgstr "Inici"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Fi:"
+msgstr "Fi"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Mark distance"
-msgstr "Inksc_ape: avançat"
+msgstr "Marca la distància"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
+msgstr "Distància entre dos marques del regle successius"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Major length"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+msgstr "Longitud major"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Minor length"
-msgstr "Connector"
+msgstr "Longitud menor"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pas major"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
-msgstr "Marcadors"
+msgstr "Desplaça les marques"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaça les marques esta quantitat de passos"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Mark direction"
-msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
+msgstr "Direcció de les marques"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
+"Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
+"final)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament de la primera marca"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Border marks"
-msgstr "_Color de la vora:"
+msgstr "Marques de les vores"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Pinzellades"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
+"Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
+"màxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Encavalcament màx."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
+"Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
+"longitud màxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "Variació de l'encavalcament"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
+msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerància final màx."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
+"Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
+"a la longitud màxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Average offset"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Desviació mitja"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
-msgstr ""
+msgstr "Tremolor màx."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència de la tremolor"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
-msgstr "Centra les línies"
+msgstr "Línies de construcció"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
+"Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
+"construcció (proveu 5 x desviació)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud màx."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "Menys saturació"
+msgstr "Variació de la longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "Sense arrodonir"
+msgstr "Aleatorietat del posicionament"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
+"0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "_Combina"
+msgstr "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
-msgstr ""
+msgstr "curvatura mín"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
-msgstr ""
+msgstr "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "curvatura màx"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
-msgstr "Nombre de revolucions"
+msgstr "Núm. de generacions"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "Camí generador"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr ""
+msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
+"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
+"l'orientació (si no defineixen una transformació general)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Draw all generations"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa totes les generacions"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Reference segment"
-msgstr "Suprimix el segment"
+msgstr "Segment de referència"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
+"El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
+"la capsa contenidora."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complexitat màxima"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita l'efecte si l'eixida és massa complexa"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Canvia l'opacitat"
+msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Canvia el tipus de segment"
+msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
+msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Edita al llenç"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Copy path"
-msgstr "Retalla el camí"
+msgstr "Copia el camí"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+msgstr "Enganxa al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+msgstr "Associa al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Apega l'amplada per separat"
+msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Apega l'amplada per separat"
+msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Canvia l'espiral"
+msgstr "Canvia el paràmetre punt"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Canvia el tipus de node"
+msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Canvia l'espiral"
+msgstr "Canvia el paràmetre de text"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Canvia l'espiral"
+msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Canvia l'espiral"
+msgstr "Canvia el paràmetre del vector"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordes.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
+msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estiga definit)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
@@ -12625,12 +12125,12 @@ msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
-msgstr "Nom del fitxer"
+msgstr "FILENAME"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
-"Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
+"Imprimeix els documents al fitxer d'eixida especificat (utilitzeu '| "
"programa' per al conducte)"
#: ../src/main.cpp:294
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
+"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
+"en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: ../src/main.cpp:304
-#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
-"cantonada inferior esquerra)"
+"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
+"la cantonada inferior esquerra)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
+msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
#: ../src/main.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
+msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
-"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
+"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
"id)"
#: ../src/main.cpp:346
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
-msgstr "Color"
+msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
-msgstr "Valor"
+msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
+"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, "
+"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. "
+"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
#: ../src/main.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
+msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
+"Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
+"EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
+msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Verb a cridar quan s'obri l'Inkscape."
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-VERB"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obri l'Inkscape."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-OBJECTE"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva."
#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
msgid ""
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Apega la m_ida"
+msgstr "Enganxa la m_ida"
#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
msgid "Filter_s"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Filtre_s"
#: ../src/menus-skeleton.h:251
-#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "L'extensió «"
+msgstr "Exte_nsions"
#: ../src/menus-skeleton.h:258
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
+msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa"
#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
"igual el radi vertical"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
-"la relació o s'ajusta només una dimensió"
+"la relació o s'estira només en una dimensió"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
+"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
+"diagonals"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
+"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
+"diagonals"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
-"fora</b> per al segment"
+"Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per fer un arc, o "
+"<b>a fora</b> per fer un segment"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
+"Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
+"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
"al segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
-"per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
+"per arrodonir; amb <b>Alt</b> per aleatoritzar"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
-"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
-"<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
+"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantindre els "
+"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per arrodonir; amb "
+"<b>Alt</b> per aleatoritzar"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
+msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
+msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "S'està tancant el camí."
+msgstr "S'estan combinant els camins..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
+msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Separa"
+msgstr "S'estan trencant els camins..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
msgid "Break apart"
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Convertix texts en camins"
+msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
msgid "Object to path"
msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Camí a l'inrevés"
+msgstr "S'estan invertint els camins..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
msgid "Reverse path"
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
+msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix"
#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
msgid "Continuing selected path"
#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "S'està creant un camí nou"
#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
"d'este punt."
#: ../src/pen-context.cpp:1285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
+"<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
#: ../src/pen-context.cpp:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
+"<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
#: ../src/pen-context.cpp:1304
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle"
+"<b>Nansa de corba</b>: %3.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
+"l'angle"
#: ../src/pen-context.cpp:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
-"amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
+"<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb "
+"<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només esta nansa"
#: ../src/pen-context.cpp:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
-"amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
+"<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només esta nansa"
#: ../src/pen-context.cpp:1375
msgid "Drawing finished"
@@ -13238,108 +12736,95 @@ msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
+"<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per interpolar entre els camins de "
+"l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per acabar."
#: ../src/pencil-context.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Fi de la mà alçada"
+msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
#: ../src/persp3d.cpp:345
msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el punt que desapareix"
#: ../src/persp3d.cpp:356
msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
-#, fuzzy
msgid "Dip pen"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Ploma"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
-#, fuzzy
msgid "Marker"
-msgstr "Més fosc"
+msgstr "Retolador"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
-#, fuzzy
msgid "Brush"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Pinzell"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-#, fuzzy
msgid "Wiggly"
-msgstr "Sacseja:"
+msgstr "Ondulat"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
-msgstr ""
+msgstr "Tacat"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
-#, fuzzy
msgid "Tracing"
-msgstr "Espaiat:"
+msgstr "Calcat"
#: ../src/preferences.cpp:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
-"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
-"No es desarà la nova configuració."
+"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no s'alçarà la "
+"nova configuració. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s no és un directori vàlid.\n"
-"%s"
+msgstr "%s no és un directori vàlid."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
#: ../src/preferences.cpp:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"%s no és un fitxer de dades.\n"
-"%s"
+msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
#: ../src/preferences.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
+msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
#: ../src/preferences.cpp:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
-"%s"
+msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Open Font License"
-msgstr "Obri un nou fitxer"
+msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
+msgstr "Nom pel qual es coneix formalment este document."
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
-"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
+"Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'este document."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
-"Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
+"Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobe disponible."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI única per referenciar este document."
+msgstr "URI únic per referenciar este document."
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
+msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'este document."
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URI única a un element relacionat."
+msgstr "URI únic a un element relacionat."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
-"Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
-"d'este document. (p.e. ca_ES)"
+"Etiqueta d'idioma de dos lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
+"d'este document. (p. e., ca_ES)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
+msgstr "Un resum breu del contingut d'este document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
-"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
+"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este "
+"document."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
"circularment una cantonada rodona"
#: ../src/rect-context.cpp:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
-"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
-"punt d'inici"
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
+"b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
-"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
-"punt d'inici"
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
+"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
-"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
-"punt d'inici"
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
+"amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
-"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
+"rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
"punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:549
#: ../src/select-context.cpp:177
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
+msgstr ""
+"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
#: ../src/select-context.cpp:178
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
+"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
"dels objectes per seleccionar."
#: ../src/select-context.cpp:237
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
+"tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
#: ../src/select-context.cpp:562
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Encercleu</b> els objectes per seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per "
+"seleccionar-los per contacte"
#: ../src/select-context.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n"
+"moure en hor/ver"
#: ../src/select-context.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
-"l'ajustament"
+"<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per "
+"seleccionar els objectes encerclant-los"
#: ../src/select-context.cpp:729
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure "
+"allò seleccionat o per seleccionar en prémer"
#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
msgid "Delete text"
-msgstr "Suprimix el text"
+msgstr "Suprimeix el text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "Suprimeix"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Delete all"
-msgstr "Suprimix-ho tot"
+msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per agrupar-los."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
+msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
+msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es puga desagrupar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
msgid "Ungroup"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
-msgstr "Funció"
+msgstr "undo action|Eleva"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los al capdamunt."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
msgid "Raise to top"
-msgstr "Puja a dalt"
+msgstr "Puja al capdamunt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los al capdavall."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Baixa a baix"
+msgstr "Baixa al capdavall"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
msgid "Paste"
-msgstr "Apega"
+msgstr "Enganxa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
msgid "Paste style"
-msgstr "Apega l'estil"
+msgstr "Enganxa l'estil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
-#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Apega la grandària per separat"
+msgstr "Enganxa l'efecte de camí"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Suprimix el verd"
+msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
+msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix un filtre"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
msgid "Paste size"
-msgstr "Apega la grandària"
+msgstr "Enganxa la mida"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
msgid "Paste size separately"
-msgstr "Apega la grandària per separat"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Raise to next layer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "No more layers above."
-msgstr "Cap capa per sobre"
+msgstr "Cap capa per sobre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Lower to previous layer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
msgid "Remove transform"
-msgstr "Suprimix la transformació"
+msgstr "Suprimeix la transformació"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
+msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "action|Clona"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
+msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
-#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
+msgstr ""
+"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
+"clons."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
+msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "Relink clone"
-msgstr "Desenllaça el clon"
+msgstr "Enllaça el clon de nou"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
+msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
-"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
+"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es puga <b>desenllaçar</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Unlink clone"
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
+"Seleccioneu <b>un clon</b> per anar al seu original. Seleccioneu un "
"<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
"marc."
"defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Objectes a patró"
+msgstr "Objectes a marcador"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
-#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
-msgstr "Objectes a patró"
+msgstr "Objectes a guies"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
+msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer una còpia de mapa de bits."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
-#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Camí a l'inrevés"
+msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
msgid "Create bitmap"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Establix el camí de retall"
+msgstr "Estableix el camí de retall"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Set mask"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Estableix la màscara"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Release mask"
-msgstr "Allibera la màscara"
+msgstr "Treu la màscara"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
-msgstr "El·lipsi"
+msgstr "Eŀlipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
-#, fuzzy
msgid "3D Box"
-msgstr "Caixa"
+msgstr "Capsa 3D"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "object|Clona"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
msgid "root"
-msgstr "(arrel)"
+msgstr "arrel"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
+msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
+msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
#: ../src/selection-describer.cpp:197
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
+msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
#: ../src/seltrans.cpp:545
msgid "Set center"
-msgstr "Establix el centre"
+msgstr "Estableix el centre"
#: ../src/seltrans.cpp:620
msgid "Stamp"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Estampa"
#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
-"amb maj també usa este centre"
+"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
+"també usa este centre"
#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
-"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
+"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
+"uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
#: ../src/seltrans.cpp:670
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
+"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
#: ../src/seltrans.cpp:674
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
+"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
#: ../src/seltrans.cpp:675
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
+"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
#: ../src/seltrans.cpp:809
#: ../src/seltrans.cpp:1249
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1309
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
+"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>El·lipsi</b>"
+msgstr "<b>eŀlipse</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"<b>Arrossegueu+Maj</b> per girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per moure "
+"l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
#: ../src/sp-guide.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "línia guia vertical"
+msgstr "vertical, a %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "línia guia horitzontal"
+msgstr "horitzontal, a %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr ""
+msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1134
msgid "embedded"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
+msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>retallat</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>retallat</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
-msgstr "expandix"
+msgstr "expandeix"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
-msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgstr "<no s'ha trobat el nom>"
#: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text sobre el camí</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
+msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " des de "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Clon orfe</b>"
+msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Text</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
-msgstr "Diferència"
+msgstr "Resta"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
+"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
-"tallar el camí."
+"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
#: ../src/splivarot.cpp:877
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
#: ../src/splivarot.cpp:1220
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Convertix un traç en camí"
+msgstr "Converteix un traç en camí"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1223
#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
#: ../src/splivarot.cpp:1738
msgid "Outset path"
-msgstr "Expandix el camí"
+msgstr "Expandeix el camí"
#: ../src/splivarot.cpp:1738
msgid "Inset path"
#: ../src/splivarot.cpp:1740
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
#: ../src/splivarot.cpp:1918
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
#: ../src/splivarot.cpp:1920
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Llindar de simplificació:"
+msgstr "Simplificació de camins:"
#: ../src/splivarot.cpp:1957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
-"S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
+msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
#: ../src/splivarot.cpp:1969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
+msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
#: ../src/splivarot.cpp:1983
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
#: ../src/splivarot.cpp:1997
msgid "Simplify"
#: ../src/splivarot.cpp:1999
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>còpies</b> de "
+"la selecció inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>clons</b> de la "
+"selecció inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai en<b>un únic camí</b> "
+"de la selecció inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr ""
+"<b>No hi ha res seleccionat</b>, cal que seleccioneu objectes per utilitzar "
+"l'esprai."
#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
-#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
-msgstr "Espai entre còpies:"
+msgstr "Esprai de còpies"
#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
-#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
-msgstr "Cerca clons"
+msgstr "Esprai de clons"
#: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "Esprai en un únic camí"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per ajustar "
"l'angle"
#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per ajustar "
"l'angle"
#: ../src/star-context.cpp:503
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
+msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
-"Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
+"Este objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
+"Utilitzeu <b>Maj+D</b> per cercar-ne el camí."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
-"No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
-"el rectangle en camí."
+"No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de "
+"convertir el rectangle en camí."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
-"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
+"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
-msgstr "Suprimix el text del camí"
+msgstr "Suprimeix el text del camí"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
+"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
"text en el marc."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
+msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
-"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
+"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per poder-los convertir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Convertix el text flotant en text"
+msgstr "Converteix el text flotant en text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar "
"part del text."
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
"seleccionar part del text."
#: ../src/text-context.cpp:505
#: ../src/text-context.cpp:544
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
+msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:579
#, c-format
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
-"No es pot crea el text flotat."
+"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
+"es pot crea el text flotat."
#: ../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:843
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Inserix espai sense trencament"
+msgstr "Insereix espai sense trencament"
#: ../src/text-context.cpp:880
msgid "Make bold"
#: ../src/text-context.cpp:971
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocés"
#: ../src/text-context.cpp:1019
msgid "Kern to the left"
#: ../src/text-context.cpp:1210
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre línies"
#: ../src/text-context.cpp:1218
-#, fuzzy
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
#: ../src/text-context.cpp:1245
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
-msgstr "Apega el text"
+msgstr "Enganxa el text"
#: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
+"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per "
+"començar un paràgraf nou."
#: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
+msgstr ""
+"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar "
+"una línia nou."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
+"<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
"un text flotat i escriviu-hi."
#: ../src/text-context.cpp:1741
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
#: ../src/tools-switch.cpp:143
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
+"Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
-"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
+"per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar "
+"(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una eŀlipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
-"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
+"ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
-"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
+"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
+"dispersos (per al mode de línies rectes només)."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
-"<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
-"ajusta l'angle."
+"<b>Arrossegueu</b> per dibuixar un traç caŀligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
+"seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
+"dreta) i l'angle (amunt/avall)."
#: ../src/tools-switch.cpp:203
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
-"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
-"degradats."
+"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
+"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
+"els degradats."
#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
+msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
+"nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar "
+"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
+msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
#: ../src/tweak-context.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu per <b>moure</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per "
+"<b>moure cap a fora</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure aleatòriament</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per "
+"<b>augmentar l'escala</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
@@ -15173,110 +14645,115 @@ msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per "
+"<b>girar cap a l'esquerra</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>duplicar</b>; amb Maj. per <b>suprimir</"
+"b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu per <b>empènyer els camins</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>inserir camins</b>; amb Maj. per "
+"<b>treure'ls</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per "
+"<b>repeŀlir-los</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>arrugar els camins</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>pintar els objectes</b> amb color."
#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>posar colors aleatoris</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
+"per <b>reduir-lo</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
+"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per "
+"deformar-los."
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "Mou a:"
+msgstr "Mou una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Mou endins/enfora una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Sacseja una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Escalat una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Gira els nodes"
+msgstr "Gira una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
+msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
msgid "Push path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Empeny el camí una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Atreu o repel els camins"
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
-#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Separa el camí"
+msgstr "Arruga una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta de color una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Sacseja els colors una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1306
-#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr " (contorn)"
+msgstr "Difumina una mica"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi un efecte de camí viu."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Estableix la màscara"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
-msgstr "Allibera la màscara"
+msgstr "Treu la màscara"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Contrau l'emplenat"
+msgstr "Estableix l'àrea de retall"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "Allibe_ra"
+msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
-msgstr "Se_guix l'enllaç"
+msgstr "Se_gueix l'enllaç"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
+msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgstr "_Propietats de la imatge"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Edita l'emplenat..."
+msgstr "Edita externament..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgstr ""
"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
-"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
+"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
+"Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuix"
+msgstr "Distribueix"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
+msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "Fi de les línies:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
+msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Suprimix les superposicions"
+msgstr "Suprimeix les superposicions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
+msgstr "Organitza la xarxa de connectors"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
msgid "Unclump"
-msgstr "Regrupa"
+msgstr "Ordena"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
msgid "Randomize positions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Distribuix el text de les línies base"
+msgstr "Distribueix el text de les línies base"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align text baselines"
msgstr "Relatiu a: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
+msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
+msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
-msgstr "Alinea els costats esquerres"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on vertical axis"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
-msgstr "Alinea els costats drets"
+msgstr "Alinea a la dreta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
+msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
+msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
-msgstr "Alinea els superiors"
+msgstr "Alinea a d'alt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
+msgstr "Centra l'eix horitzontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Alinea els inferiors"
+msgstr "Alinea a baix"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
-#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
+msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
+msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
+msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
+msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
+msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
+msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
+msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
+msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
+msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
+msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
+msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
+msgstr ""
+"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
+msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
msgid "Randomize centers in both dimensions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
+msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
-"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
-"voltant no se solapin"
+"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues capses contenidores "
+"no se sobreposin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
+msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Last selected"
-msgstr "Últim seleccionat"
+msgstr "L'últim seleccionat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "First selected"
msgstr "El primer seleccionat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Biggest object"
-msgstr "Amaga l'objecte"
+msgstr "L'objecte més gros"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
+msgstr "L'objecte més petit"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "Establix el nom de fitxer"
+msgstr "Nom del perfil:"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "De_sa"
+msgstr "Alça"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
+"a definir el traç"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
msgid "Change color definition"
msgstr "Canvia la definició del color"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Suprimix el contorn"
+msgstr "Suprimeix el color del traç"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Establix el color d'emplenat"
+msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
+msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
+"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
"mapa de bits)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid ""
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
+"Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als nodes dels objectes o bé a la capsa "
+"contenidora (cal que estiguen habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
+"«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
+"estiga a prop del cursor s'ajustarà)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Graella"
+msgstr "_Nova"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "Crea una guia"
+msgstr "Crea una nova graella."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "_Suprimeix"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Conserva allò seleccionat"
+msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
-#, fuzzy
msgid "Guides"
-msgstr "G_uies"
+msgstr "Guies"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
-#, fuzzy
msgid "Grids"
-msgstr "Graella"
+msgstr "Graelles"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Ajustament"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Gestió del color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Scripting"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
@@ -15935,197 +15377,178 @@ msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Vora</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+msgstr "<b>Mida de la pàgina</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guies</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inksc_ape: avançat"
+msgstr "_Distància d'ajustament"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta només _quan siga a menys de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta sempre"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
-"independentment de la distància"
+msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
+"en el rang especificat a sota"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Inksc_ape: avançat"
+msgstr "D_istància d'ajustament"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "A_justa només quan siga a menys de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
-"mouen, sense tenir en compte la distància"
+msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
+"quan siguen al rang especificat a sota"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inksc_ape: avançat"
+msgstr "Distànci_a d'ajustament"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta _només quan siga a menys de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
-"mouen, sense tenir en compte la distància"
+msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
+"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguen al "
+"rang especificat a sota"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
+msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(text UTF-8 no vàlid)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
+msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
-#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
+msgstr "Associa el perfil de color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Link Profile"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+msgstr "Associa el perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Profile Name"
-msgstr "Establix el nom de fitxer"
+msgstr "Nom del perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
+msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "_Afegix"
+msgstr "Afig"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Establix el nom de fitxer"
+msgstr "Nom de fitxer"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
-#, fuzzy
msgid "Add external script..."
-msgstr "Edita l'emplenat..."
+msgstr "Afig un script extern..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove external script"
-msgstr "Suprimix el text del camí"
+msgstr "Suprimeix l'script extern"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Crea</b> "
+msgstr "<b>Creació</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Graelles definides</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
-#, fuzzy
msgid "Remove grid"
-msgstr "Suprimix el vermell"
+msgstr "Suprimeix la graella"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
@@ -16136,147 +15559,126 @@ msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "No previsualitzis"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "massa gran per previsualitzar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Habilita la previsualització"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Totes les formes"
+msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Tots els tipus"
+msgstr "Tots els fitxers"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "Incrusta totes les imatges"
+msgstr "Totes les imatges"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "All Vectors"
-msgstr "Seleccionador"
+msgstr "Tots els vectors"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Tots els mapes de bits"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Afig l'extensió al fitxer automàticament"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
-#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Agafa de la selecció"
+msgstr "Segons l'extensió"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
-#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
msgstr "Vora esquerra de la font"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Vora superior de la font"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
-#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Vora dreta de la font"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Vora inferior de la font"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Amplada d'origen"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alçada d'origen"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "Amplada destí"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Alçada destí"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
+msgstr "Resolució (punts per polzada)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
-#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitzat"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Color de _fons:"
+msgstr "Fons"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "Destí"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
+"Esta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
+"fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
+"cada component de color que passarà de l'entrada a l'eixida. L'última "
+"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
+"a afegir un valor constant a totes les components."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "Imatge"
+msgstr "Fitxer d'imatge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Suprimix el segment"
+msgstr "Element SVG seleccionat"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
+msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr ""
+msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr ""
+msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Font de llum:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Ubicació"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenada X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenada Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenada Z"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "Punts"
+msgstr "Punts a"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Exponent"
+msgstr "Exponent especular"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Angle del con"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid ""
@@ -16388,131 +15784,116 @@ msgid ""
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
+"Este és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
+"i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
-#, fuzzy
msgid "New light source"
-msgstr "Vora dreta de la font"
+msgstr "Nova font de llum"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "_Duplica"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "_Filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
-msgstr "_Reanomena"
+msgstr "R_eanomena"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Reanomena el filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "Afegix capa"
+msgstr "Aplica el filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
-#, fuzzy
msgid "filter"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
-msgstr "Afegix capa"
+msgstr "Afig un filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Duplica el node"
+msgstr "Duplica el filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "_Effect"
-msgstr "Efe_ctes"
+msgstr "_Efecte"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
-#, fuzzy
msgid "Connections"
-msgstr "Connector"
+msgstr "Connexions"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Suprimix el verd"
+msgstr "Suprimeix el node d'unió"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
-#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
-msgstr "Efe_ctes"
+msgstr "Afig un efecte:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
-#, fuzzy
msgid "No filter selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
-#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
-msgstr "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "Paràmetres de l'efecte"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions generals del filtre"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenades:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
+msgstr ""
+"Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
+"filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
+"Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
+"filtre"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Mides:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Amplada de la selecció"
+msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Alçada de la selecció"
+msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid ""
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
+"Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
+"s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
+"servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
+"utilitzades."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
-#, fuzzy
msgid "Value(s):"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valors:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-#, fuzzy
msgid "Operator:"
-msgstr "Creador"
+msgstr "Operador:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "K1:"
-msgstr ""
+msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
+"Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
+"utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
+"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "K2:"
-msgstr ""
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "K3:"
-msgstr ""
+msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "K4:"
-msgstr ""
+msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
-msgstr "Grandària:"
+msgstr "Mida:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Amplada del paper"
+msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
+msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
+"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
+"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
-#, fuzzy
msgid "Kernel:"
-msgstr "Espai cap a dalt"
+msgstr "Nucli:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid ""
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
+"Esta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
+"d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de l'eixida. Els "
+"diferents valors d'esta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
+"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la "
+"diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
+"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Divisor:"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Divisor:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid ""
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
+"Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
+"es divideix este nombre pel divisor per tal d'obtindre el valor del color "
+"final. Un divisor que siga igual a la suma de tots els valors de la matriu "
+"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#, fuzzy
msgid "Bias:"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Biaix:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
+"Este valor s'afig a cada component. S'utilitza per definir un valor "
+"constant com a resposta zero del filtre."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Vores:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid ""
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
+"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
+"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Preservat"
+msgstr "Conserva l'alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per esta primitiva "
+"de filtre."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Color difós:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el color de la font de llum"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
-msgstr "Quadrat estès"
+msgstr "Escalat de superfície:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
@@ -16670,157 +16067,149 @@ msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
+"Este valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
+"alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
-#, fuzzy
msgid "Constant:"
-msgstr "Connecta"
+msgstr "Constant:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "Esta constant afecta el model d'iŀluminació Phong."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Escala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
-#, fuzzy
msgid "X displacement:"
-msgstr "Desplaçament màxim, px"
+msgstr "Desplaçament X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
-msgstr "Desplaçament màxim, px"
+msgstr "Desplaçament Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
-msgstr "Fase del color"
+msgstr "Color d'emplenament:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb este color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Opacitat:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "Desviació estàndard:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
+"Erosiona: aprima la imatge.\n"
+"Dilata: engrandeix la imatge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-#, fuzzy
msgid "Radius:"
-msgstr "Puja"
+msgstr "Radi:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Font de la imatge:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "Delta X:"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "X delta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "Y delta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
-#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
-msgstr "Fase del color"
+msgstr "Color especular:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
-#, fuzzy
msgid "Exponent:"
-msgstr "Exponent"
+msgstr "Exponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
+"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència base:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Octaves:"
-msgstr "Actua:"
+msgstr "Octaves:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-#, fuzzy
msgid "Seed:"
-msgstr "Velocitat:"
+msgstr "Llavor:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una primitiva de filtratge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
+"pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid ""
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
+"transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
+"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
+"to del color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
msgid ""
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
+"de color (roig, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
+"transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
+"i llindar de color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
msgid ""
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dos imatges utilitzant "
+"un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
+"l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
+"lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
+"La <b>feConvolveMatrix</b> vos permet especificar una convolució per "
+"aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
+"una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
+"relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
+"difuminació gaussiana utilitzant esta primitiva, ja hi ha una primitiva "
+"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
+"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
+"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més "
+"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
msgid ""
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
+"primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
+"diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
+"pessic."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
msgid ""
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
+"opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
+"per donar color a la imatge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
+"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un "
+"efecte de realçament amb ombra."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
+"externa o bé amb una altra part del document."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
msgid ""
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
+"en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
+"diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
+"feComposite en mode «sobre»."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
msgid ""
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
+"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
+"dilatació el fa més gruixut."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid ""
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
+"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de "
+"realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
+"de l'objecte."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
+"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
+"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més "
+"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
+"d'entrada. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
msgid ""
@@ -16930,847 +16370,775 @@ msgid ""
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Este "
+"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, "
+"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Suprimix l'atribut"
+msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Títol"
+msgstr "tot"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "heretat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "_Origen X:"
+msgstr "Aràbic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Es desenllacen"
+msgstr "Armeni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "Ampliació"
+msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Cherokee"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Xeroqui"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Coptic"
-msgstr "Combinat"
+msgstr "Copte"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Ciríŀlic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "D_esfés la selecció"
+msgstr "Deseret"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etiòpic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Georgià"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr "(arrel)"
+msgstr "Gòtic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Greek"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Grec"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Han"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Han"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hangul"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannarés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Katakana"
-msgstr ""
+msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Khmer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Disposició"
+msgstr "Laosià"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Inici:"
+msgstr "Llatí"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malaiàlam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Màiamar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "Cursiva"
+msgstr "Italià antic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Runic"
-msgstr "Arrodoniment:"
+msgstr "Rúnic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Sinhala"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Sinhala"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Siríac"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "TÃtol"
+msgstr "TÃ mil"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Thaana"
-msgstr "Destí:"
+msgstr "Thaana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
-msgstr "Destí:"
+msgstr "Tibetà"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Aborigen canadenc"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Tagalog"
-msgstr "Destí:"
+msgstr "Tagalog"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Buhid"
-msgstr "G_uies"
+msgstr "Bugui"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Braille"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Braile"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Xipriota"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmanli"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
-msgstr "Espaiat:"
+msgstr "Alfabet Shawn"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Linear B"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Lineal B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Tai Le"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Tai Le"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugarític"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Nova línia"
+msgstr "Tai Lue nou"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Buginese"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Buginés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Glagolític"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Old Persian"
-msgstr "Impressió del GNOME"
+msgstr "Persa antic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "Kharosthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "unassigned"
-msgstr "Alinea"
+msgstr "sense assignar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Balinese"
-msgstr "línies"
+msgstr "Balinés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Cuneiforme"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Phoenician"
-msgstr "Llapis"
+msgstr "Fonètic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "Phagspa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "Lepcha"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Rejang"
-msgstr "Rectangle"
+msgstr "Rejang"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Sundanese"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Sudanés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Saurashtra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Cham"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Cham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "Ol Chiki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Carian"
-msgstr "Destí:"
+msgstr "Caria"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Lycian"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Licia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Lydian"
-msgstr "mitjà"
+msgstr "Lydia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí bàsic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Unix els nodes amb un segment"
+msgstr "Llatí-1 suplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "L'extensió «"
+msgstr "Extensions IPA"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr "Espai entre lletres"
+msgstr "Lletres amb l'espai modificat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Combinació de marques diacrítiques"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Grec i copte"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement ciríŀlic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement aràbic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Samaritan"
-msgstr "Destí:"
+msgstr "Samarità"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement etiòpic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Khmer Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbols Khmer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Tham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "L'extensió «"
+msgstr "Extensions vedes"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Quant a les e_xtensions"
+msgstr "Extensions fonètiques"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement d'extensions fonètiques"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat addicional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Grec ampliat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
-msgstr "Funció del verd"
+msgstr "Puntuació general"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Superíndex i subíndex"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbols de monedes"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Letterlike Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbols semblants a lletres"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number Forms"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Formes de números"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Arrows"
-msgstr "Errors"
+msgstr "Fletxes"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadors matemàtics"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Misceŀlània tècnica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Contribuïdors"
+msgstr "Imatges de control"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Alfanumèrics inclosos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Dibuix"
+msgstr "Dibuix de capses"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elements de bloc"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Figures geomètriques"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Símbols diversos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Símbols matemàtics diversos-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement de fletxes-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Patrons braile"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement de fletxes-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Símbols matemàtics diversos-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement d'operadors matemàtics"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Símbols i fletxes diversos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Georgian Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement georgià"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Etiòpic ampliat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Ciríŀlic ampliat-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuació addicional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "CJK Radicals Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplement de radicals CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Kangxi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Radicals kangxi "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuació i símbols CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "Kanbun"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Bopomofo Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Bopomofo ampliat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Pinzellades CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions fonètiques del Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "Mesos i lletres CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbols hexagrames Yijing"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogrames unificats CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Síŀlabes Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Radicals Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Lisu"
-msgstr "Llista"
+msgstr "Lisu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Ciríŀlic ampliat-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Bamum"
-msgstr "mitjà"
+msgstr "Bamum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Lletres de modificació del to"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "Llatí ampliat-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Common Indic Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes numèriques índies normals"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari ampliat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo ampliat-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Javanés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Myanmar Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmar ampliat-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Tai Viet"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Viet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Suprimix la capa"
+msgstr "Meetei mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Síŀlibes Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo ampliat-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substituts alts"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "High Private Use Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substituts alts d'ús privat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substituts baixos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea d'ús privat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de presentació alfabètica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de presentació aràbiga-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
-msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
+msgstr "Selectors de variació"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
-msgstr "Espaiat vertical"
+msgstr "Formes verticals"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
+msgstr "Combinació de mitges marques"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de compatibilitat CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Variants de forma petita"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de presentació aràbiga-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "Espirals"
+msgstr "Especials"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Script: "
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Script: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Range: "
-msgstr "Angle"
+msgstr "Abast: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Afig"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Append text"
-msgstr "Escriviu un text"
+msgstr "Afig un text"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
-msgstr "Unitats:"
+msgstr "Unitat:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "graus"
+msgstr "Angle (graus):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Movimen_t relatiu"
+msgstr "_Modificació relativa"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
+msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Establix les propietats de la guia"
+msgstr "Estableix les propietats de la guia"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Línia guia"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Línia guia"
+msgstr "ID de línia guia: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Actual: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
#, c-format
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Magnified:"
-msgstr "Magnitud"
+msgstr "Ampliat: "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
-msgstr "Actua:"
+msgstr "Mida actual:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
msgid "Selection only or whole document"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
-#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-"Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
-"reiniciar)"
+msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
-"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
+"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
+"servir com a ratolí)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
+"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzen dispositius diferents en la "
+"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
-"En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
+"En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de "
+"pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
-"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
+"En prémer i mantindre control i fletxa, gradualment accelerarà el "
"desplaçament (0 per a no accelerar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
-"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
+"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
"és dins"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
+"Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
+"d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
+"Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
+"en l'eina de selecció (per defecte)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
+"Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el "
+"llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense "
+"el Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'haja ajustat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
-msgstr "Nom de la capa:"
+msgstr "Retard (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid ""
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
+"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
+"fracció de segon. Este retard addicional s'especifica ací. Quan el valor "
+"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
+"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
+"ratolí."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
-msgstr "Alçada del paper"
+msgstr "Factor de pes:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
+"Quan hi haja solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
+"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
+"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid ""
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
+"Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
+"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
+"de restricció"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
-msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+msgstr "Ajusta"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
-"En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
+"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en esta quantitat (en "
"unitats de píxel)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Contrau/expandix:"
+msgstr "Contrau/expandeix:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
-"Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
+"Les ordes d'expandir i de contraure desplacen el camí esta distància (en "
"unitats de píxel)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
-"graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
+"Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
+"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
"positiu, en sentit antihorari"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
@@ -18106,25 +17484,30 @@ msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
+"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
+"Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
+"seues vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
+"contenidora."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
+"Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
+"l'amplada)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
+msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
-"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
-"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
+"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
+"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgstr "Agafa de la selecció"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
+msgstr "L'estil d'esta eina per als objectes nous"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
+msgstr ""
+"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
+msgstr "Capsa contenidora visual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
+"Esta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
+"filtre, etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
+msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Esta capsa contenidora inclou només el camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "_Convertix a text"
+msgstr "Converteix en guies:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
+msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
+"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimisques l'objecte després de "
+"la conversió."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
+"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
+"de convertir cada fill per separat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
-msgstr "Qualitat mitjana"
+msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Selecciona el següent"
+msgstr "Selecciona un nou camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Don't attach connectors to text objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
-msgstr "Caixa al voltant"
+msgstr "Requadre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
-"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
+"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
+"transformi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+msgstr "Capsa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
+msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seua capsa contenidora"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgstr "Node"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
-msgstr "Caixa al voltant"
+msgstr "Contorn del camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Apega el color"
+msgstr "Color del contorn del camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "Color de les línies ressaltades"
+msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Always show outline"
-msgstr "_Vora"
+msgstr "Mostra el contorn sempre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
+"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
+"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
+"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
+"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
+"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes "
+"petites al mig de cada segment del contorn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Caixa al voltant"
+msgstr "Mostra breument el contorn del camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
+"Quan el ratolí passe per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí "
+"breument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "Amplada del paper"
+msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
+"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per "
+"editar-lo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de parpelleig"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid ""
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
+"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi haja "
+"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
+"mostrarà fins que el ratolí isca del camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Preferències del degradat"
+msgstr "Preferències d'edició"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
+msgstr ""
+"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi haja un únic "
+"node seleccionat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
+msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
+"Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; "
+"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Pessic"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Crea nous objectes amb:"
+msgstr "Pinta els objectes amb:"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Spray"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Esprai"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgstr "Formes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Assigna"
+msgstr "Mode esbós"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
+"Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els "
+"esbossos que s'hagen fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
+"anterior amb el nou esbós"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
-msgstr "Cal·ligrafia"
+msgstr "Caŀligrafia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
+"que estiga seleccionat)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Imprimix el document"
+msgstr "Cubell de pintura"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "Puja"
+msgstr "Goma"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
-msgstr "Eines"
+msgstr "Eina LPE"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
+"Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, "
+"a la llista de selecció de la barra d'eines de text"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Alça i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Alça la geometria de la finestra"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Alça la geometria de la finestra"
+msgstr "No alces la geometria de la finestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Acoblable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
+msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Agressiu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Alça la geometria de la finestra"
+msgstr "Alça la geometria de la finestra (mida i posició):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
+"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (alça la geometria a les "
+"preferències de l'usuari)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Alça i restaura la geometria de la finestra per a cada document (alça la "
+"geometria en el document)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Dialogs on top:"
@@ -18614,26 +18003,23 @@ msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Transparència del diàleg:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Alguns consells"
+msgstr "Misceŀlània:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
-"Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
-"per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
-"predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
-"dreta)"
+"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
+"mantindre la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor predeterminat "
+"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+"Si les finestres de diàleg han de tindre un botó per tancar (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Move in parallel"
-msgstr "Es mouen en paral·lel"
+msgstr "Es mouen en paraŀlel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
+msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
+msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
-"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
+"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
+msgstr "Quan l'original se suprimisquen, els seus clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
+msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
+msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
+msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
+"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
+"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgstr "Clons"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
-#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
+msgstr ""
+"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid ""
"retall o màscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-"Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
-"màscara"
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr ""
+msgstr "No agrupes els objectes escapçats o emmascarats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr ""
+msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
+"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguen un objecte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
+"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tinga tots els objectes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "After releasing clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
+msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
+"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es definisca el camí de "
+"tall o la màscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Retalls i màscares:"
+msgstr "Camins de retall i màscares"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
+msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
+"Quan siga possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
"l'atribut transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
+msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Suprimix l'atribut"
+msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
+"Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
+"les primitives de filtratge disponibles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Nombre de fils d'execució:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
-#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+msgstr "(cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
+"Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per "
+"rendaritzar un difuminat gaussià"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ignora els objectes amagats"
+msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ignora els objectes blocats"
+msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Deselect upon layer change"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+"Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+"Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
+"Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
"en totes les seues subcapes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
-"mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
+"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja siga per ells "
+"mateixos o per estar en una capa amagada)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
-"mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
+"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja siga per ells "
+"mateixos o per estar en una capa blocada)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
+"Inhabiliteu per poder mantindre seleccionats els objectes actuals quan la "
"capa actual canvia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
+"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
+"la funció d'importació i exportació"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
+msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
+msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#, fuzzy
msgid "Import/Export"
-msgstr "Importa"
+msgstr "Importa/exporta"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr "Percentatge"
+msgstr "Perceptiu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Movimen_t relatiu"
+msgstr "Colorimètric relatiu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimètric absolut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en esta versió)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Mode _de visualització"
+msgstr "Ajustament de la pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
@@ -19126,642 +18499,617 @@ msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar l'eixida de la pantalla.\n"
+"Directoris on s'ha buscat:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "Mode _de visualització"
+msgstr "Perfil de la pantalla:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr ""
+msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr ""
+msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
-#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Mode _de visualització"
+msgstr "Representació del color de la pantalla:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
+"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida a "
+"la pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "Punt"
+msgstr "Prova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Simula l'eixida a la pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Simulates output of target device"
-msgstr ""
+msgstr "Simula l'eixida del dispositiu de destinació"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
+"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
-msgstr "Color de les línies ressaltades"
+msgstr ""
+"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil del dispositiu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular l'eixida del dispositiu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Representació del color del dispositiu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
+"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida "
+"del dispositiu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "Compensació del punt negre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
-#, fuzzy
msgid "Preserve black"
-msgstr "Preservat"
+msgstr "Conserva el negre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "cap"
+msgstr "<cap>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Color management"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Gestió del color"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+msgstr "Línia de graella destacada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "No destaquis les línies de graella quan reduïsques "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
+"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es "
+"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "_Unitats de la graella:"
+msgstr "Unitats de la graella:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
-msgstr "_Origen X:"
+msgstr "Origen X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
-msgstr "O_rigen Y:"
+msgstr "Origen Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Espaiat _X:"
+msgstr "Espaiat X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Espaiat _Y:"
+msgstr "Espaiat Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "_Color de la línia de la graella:"
+msgstr "Color de la línia de la graella:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Color de la graella"
+msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+msgstr "Color de la línia major de la graella:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Color de les línies ressaltades"
+msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+msgstr "Posa una línia major cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Color seleccionat"
+msgstr "Utilitza els colors per nom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
+"'magenta') en comptes del valor numèric"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Format XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Definix atribut"
+msgstr "Atributs a la mateixa línia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Fes sagnat de node"
+msgstr "Sagnat, espais:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
+"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor "
+"és 0 no es farà sagnat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+msgstr "Dades del camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Permet coordenades relatives"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
+"camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Força les ordes repetitives"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
+"Força que s'haja de posar l'orde fins i tot quan la mateixa orde es "
+"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Numera els nodes"
+msgstr "Números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Precisió"
+msgstr "Precisió numèrica:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
-msgstr ""
+msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Grandària mínima"
+msgstr "Exponent mínim:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
+"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a este "
+"exponent; res més petit s'escriurà com a zero"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "Eixida SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Fes-lo predeterminat"
+msgstr "Predeterminat del sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Albanés (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "Amhàric (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "Aràbic (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Armeni (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Àzeri (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Mesura"
+msgstr "Basc (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorús (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgar (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Bretó (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "Català (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Català de València (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Xinés de Xina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Xinés de Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Croat (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "Txec (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Danés (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "Alemany (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Greek (el)"
-msgstr ""
+msgstr "Grec (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
-#, fuzzy
msgid "English (en)"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Anglés (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglés d'Austràlia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglés del Canadà (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglés de Gran Bretanya (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr ""
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "Creador"
+msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Estonià (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "Farsi (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Finés (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "Francés (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandés (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "Gallec (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreu (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "Hongarés (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
-#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
-msgstr "Cursiva"
+msgstr "Italià (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreà (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Lituà (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Macedoni (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Nova línia"
+msgstr "Nepalés (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Bokmål noruec (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Polonés (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués del Brazil (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Romanés (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "Rus (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbi (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovac (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovè (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Espanyol (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Suec (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Tai (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Turc (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraïnés (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
-#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
+"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "petit"
+msgstr "Més petit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Barra de controls d'eina"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "Barra de controls d'eina"
+msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "Barra de controls d'eina"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
+"temes GTK que no mostren bé el control de colors"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Neteja valors"
+msgstr "Buida la llista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr "Nombre màxim de documents:"
+msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
-"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
+"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
+"Fitxer, o bé buida la llista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostre "
+"la mida real. Esta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... "
+"i mostrar així els objectes amb la seua mida real"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components "
+"que no estan del tot acabats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Interpola"
+msgstr "Interfície"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i alça ...»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
+"Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i alça...» sempre obrirà el "
+"directori on el document actual siga. Quan esta opció està desactivada, "
+"obrirà l'últim directori on vau alçar algun document amb este diàleg"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+msgstr "Alça automàticament (cal reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"Alça automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
+"d'esta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es penge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval (en minuts):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
+"Interval (en minuts) amb el qual s'alçarà automàticament els documents"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Camí:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "El directori on s'alçaran els fitxers alçats automàticament"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Nombre màxim de documents:"
+msgstr "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
+"Nombre màxim de fitxers alçats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
+"utilització de l'espai de disc"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
+"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
+"disc haja canviat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
-#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Editor de degradats"
+msgstr "Editor de mapa de bits:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució utilitzada per a l'orde «Crea una còpia del mapa de bits»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
-#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Mapes de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
-#, fuzzy
msgid "Language:"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Idioma:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Set the main spell check language"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
-#, fuzzy
msgid "Second language:"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Idioma secundari:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
+"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
-#, fuzzy
msgid "Third language:"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Idioma terciari:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
+"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les paraules amb números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
-#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "Corrector ortogràfic"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
+msgstr "Afig comentaris d'etiqueta a l'eixida d'impressió"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
-"marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
+"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a l'eixida d'impressió, que "
+"marque l'eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "No compartisques les definicions de degradats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Quan estiga habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
+"automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
+"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
+"modificarà els altres objectes que el facen servir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Llindar de simplificació:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
-#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -19976,125 +19336,117 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Imprecisió de la latència:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
+"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
+"sistemes)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
+"Quan es marque l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
+"de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
+"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de l'usuari: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "User data: "
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+msgstr "Dades de l'usuari: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "User cache: "
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuració del sistema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
-#, fuzzy
msgid "System data: "
-msgstr "Fes-lo predeterminat"
+msgstr "Dades del sistema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de píxels: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "Dades: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "UI: "
-msgstr "_ID: "
+msgstr "Interfície: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "Tema de la icona:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "System info"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Informació del sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "General system information"
-msgstr "Informació d'ús de la memòria"
+msgstr "Informació general del sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
+msgstr "Misceŀlània"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Inhabilitat"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Window"
-msgstr "Finestres"
+msgstr "Finestra"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
msgid "Test Area"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea de prova"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Maquinari"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "Link:"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Enllaç:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Axes count:"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Nombre d'eixos:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "axis:"
-msgstr "Puja"
+msgstr "eixos:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Button count:"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Nombre de botons:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "Tablet"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Tauleta gràfica"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
msgid "pad"
-msgstr ""
+msgstr "tauleta gràfica"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
-msgstr "Afegix capa"
+msgstr "Afig capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
-msgstr "Afegix capa"
+msgstr "Afig capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
-msgstr "_Afegix"
+msgstr "_Afig"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
-msgstr "Nova capa creada."
+msgstr "S'ha creat una capa nova."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "layers|Top"
-msgstr "Ca_pa"
+msgstr "Superior"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica un nou efecte"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Current effect"
-msgstr "Capa actual"
+msgstr "Efecte actual"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
-msgstr "Efe_ctes"
+msgstr "Llista d'efectes"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Només es pot seleccionar un element"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
-msgstr "Suprimix la selecció"
+msgstr "Buida la selecció"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Efecte desconegut"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
+msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Suprimix el verd"
+msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Suprimix el verd"
+msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Suprimix el verd"
+msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Apega la grandària per separat"
+msgstr "Activa l'efecte de camí"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Apega la grandària per separat"
+msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"No s'ha pogut obtindre el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
+"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
+"openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Cerca grups"
+msgstr "Cerca:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Cerca grups"
+msgstr "Cerca"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers trobats"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa "
+"de bits"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "SVG Document"
-msgstr "Document"
+msgstr "Document SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Punt"
+msgstr "Imprimeix"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Dibuixa"
msgstr "Negre"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Executa el Perl"
+msgstr "_Executa el Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executa el Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Executa el Python"
+msgstr "_Executa el Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
@@ -20427,213 +19765,182 @@ msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Definix atribut"
+msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "Establix el nom de fitxer"
+msgstr "Nom de la família:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
-msgstr "Amplada d'origen"
+msgstr "Amplada:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
msgid "glyph"
-msgstr ""
+msgstr "glif"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "Afegix capa"
+msgstr "Afig un glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
+msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per definir les corbes del glif."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
+msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix les corbes del glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Restaura el glif que falta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Edita el nom del glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'unicode del glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix el glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Suprimix un rectangle"
+msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Glif que falta:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "Agafa de la selecció"
+msgstr "Agafa de la selecció..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr " R_einicia "
+msgstr " Reinicia "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Glyph name"
-msgstr "Nom de la capa:"
+msgstr "Nom del glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Matching string"
-msgstr " cadena: "
+msgstr "Text que coincideix"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Afegix capa"
+msgstr "Afig un glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
+msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una parella d'interlletratge"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Espai cap a dalt"
+msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "1r glif:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "2n glif:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "Afegix capa"
+msgstr "Afig la parella"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
+msgstr "Primer interval Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Segon interval Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Neteja valors"
+msgstr "Valor d'interlletratge:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "tipus de lletra"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "Afegix capa"
+msgstr "Afig un tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "_Tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Configuració _general"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Glifs"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "_Dibuix"
+msgstr "_Interlletratge"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Sample Text"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Text d'exemple"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Previsualitza el text:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Set fill"
-msgstr "Contrau l'emplenat"
+msgstr "Defineix l'emplenat"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Set stroke"
-msgstr "Contrau el contorn"
+msgstr "Defineix el contorn"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgstr "Edita..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Àmbit"
+msgstr "Converteix"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
#, c-format
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Possiciona en una graella"
+msgstr "Organitza en una graella"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
+msgstr ""
+"Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que continga"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
-"Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
+"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
+"continga"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
+msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Establix l'espaiat:"
+msgstr "Estableix l'espaiat:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Organitza"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr "Organitza els objectes seleccionats"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
-msgstr "Invertix la imatge"
+msgstr "Inverteix la imatge"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
+msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
-"El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
+"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
-msgstr "Suprimix el fons"
+msgstr "Suprimeix el fons"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
+msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
-msgstr "Suprimix els punts"
+msgstr "Suprimeix els punts"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
+msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
+msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta mida"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
-"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
+"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"La delineació del mapa de bits\n"
+"està basada en el Potrace\n"
+"creat per en Peter Selinger,\n"
+"\n"
+" http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
-"Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
+"Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
"vectoritzar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
+msgstr "Anuŀla la vectorització en curs"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr "A_mplada"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
+msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
msgstr "A_lçada"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
+msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
-"Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
+"Afig el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
"contrari edita directament la posició absoluta actual"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
-msgstr "Afegix node"
+msgstr "Afig node"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
-"l'ajustament"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció de segments"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: cliqueu per inserir un node"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
+"<b>Segment lineal</b>: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, "
+"feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, "
+"Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
+"<b>Segment Bezier</b>: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble "
+"clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
msgstr "Canvia el tipus de node"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Fes rectes els segments"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
-msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
+msgstr "Fes segments corbs"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
-msgstr "Afegix nodes"
+msgstr "Afig nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
msgid "Join nodes"
-msgstr "Unix els nodes"
+msgstr "Uneix els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Trenca els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Suprimix els nodes"
+msgstr "Suprimeix els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
msgid "Move nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Escala els nodes uniformament"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escala els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
+msgstr "Escala els nodes horitzontalment"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Mou els nodes verticalment"
+msgstr "Escala els nodes verticalment"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Volteja horitzontalment"
+msgstr "Volteja els nodes horitzontalment"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Volteja verticalment"
+msgstr "Volteja els nodes verticalment"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
msgctxt "Node tool tip"
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
+"<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per "
+"commutar la selecció de l'objecte"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
#, c-format
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
"this object (more: Shift)"
msgstr ""
+"S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
+"cliqueu només este objecte (més: Majúscules)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
#, c-format
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
"selection"
msgstr ""
+"S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
+"cliqueu deixar de seleccionar"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
+"Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar "
+"l'objecte (més: Majúscules)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
-#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Mou el manejador del node"
+msgstr "Nansa cúspide"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
+msgstr "Nansa suau"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
+msgstr "Nansa simètrica"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Mou el manejador del node"
+msgstr "Nansa suau automàtica"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
-msgstr ""
+msgstr "més: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
#, c-format
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
+"increments de %g° quan es fa girar la nansa"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
+"increments de %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
-#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-"ambdós manejadors"
+"<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dos nanses"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-"ambdós manejadors"
+"<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les "
+"dos nanses"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per "
+"rectificar"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
-#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dos nanses amb el mateix angle"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
+"<b>Nansa automàtica</b>: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%"
+"s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al segment (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
-"l'ajustament"
+"<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
-"l'ajustament"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir "
+"el node"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de "
+"node"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
-#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar"
+" entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
#, c-format
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar "
+"només este node (més: Maj, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mou el node %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
-msgstr "simètric"
+msgstr "Node simètric"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Node suau automàtic"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Escala la nansa"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Estén el manejador"
+msgstr "Gira la nansa"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
-msgstr "Suprimix el node"
+msgstr "Suprimeix el node"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
-msgstr "Canvia el tipus de node"
+msgstr "Commuta el tipus de node"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Drag handle"
-msgstr "Dibuixa els manejadors"
+msgstr "Arrossega la nansa"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
-msgstr "Estén el manejador"
+msgstr "Estén el punt de control"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: escala uniformement al voltant del centre de rotació"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: escala uniformement"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Alt</b>: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del "
+"centre de rotació"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Maj</b>: escala al voltant del centre de rotació"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
-msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
+msgstr "<b>Alt</b>: escala utilitzant un percentatge"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
+msgstr "<b>Nansa d'escalat</b>: arrossegueu per escalar la selecció"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
#, c-format
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl</b>: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb "
+"increments de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Maj</b>: gira al voltant del vèrtex oposat"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle amb increments de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
msgctxt "Transform handle tip"
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
+"<b>Nansa de rotació</b>: arrossegueu per girar la selecció al voltant del "
+"centre de rotació"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
-msgstr "Gira per píxels"
+msgstr "Gira %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
#, c-format
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
-#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta la inclinació amb increments de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
+"<b>Nansa d'inclinació</b>: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el "
+"vèrtex oposat"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
+msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
-msgstr "Mou verticalment per píxels"
+msgstr "Inclina verticalment %.2fº"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
+"<b>Centre de rotació</b>: arrossegueu per canviar l'origen de les "
+"transformacions"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
+msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
msgid "Cursor coordinates"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
-"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
+"per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o "
+"transformar-los."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
#, c-format
msgstr "_Tanca sense alçar"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
-"\" degut al format (%s)</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha alçat en un format "
+"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
"\n"
-"Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
+"Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Al_ça com a SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "node final"
+msgstr "_Mode barreja:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Di_fuminat:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "Altres"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Marge superi_or:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Top margin"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Marge superior"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "L_eft:"
-msgstr "Longitud:"
+msgstr "_Esquerre:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Left margin"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Marge esquerre"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
-msgstr "Drets"
+msgstr "_Dret:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Right margin"
-msgstr "Angle dret"
+msgstr "Marge dret"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
-msgstr "Inf"
+msgstr "I_nferior:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Marge inferior"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Orientació:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
msgid "_Landscape"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Custom size"
-msgstr "A grandària"
+msgstr "A mida"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
-"Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
+"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
"sencer si no hi ha res seleccionat"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
-msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
+msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "Apega la grandària"
+msgstr "Mida"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
-msgstr "petit"
+msgstr "diminut"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mitjà"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
@@ -21832,105 +21126,96 @@ msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+msgstr "Ample"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "Baixa"
+msgstr "més estret"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "estret"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "mitjà"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "A_maga"
+msgstr "ample"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "A_maga"
+msgstr "més ample"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajust"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
+"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència "
+"diferent de números aleatoris."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr "Color de _fons:"
+msgstr "Fons"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "Seleccionador"
+msgstr "Vector"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de bits"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del mapa de bits"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
+msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
-"grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
-"perdran."
+"Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant "
+"normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns "
+"filtres d'efectes no serviran."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
-"grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
-"tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
+"Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
+"podrà escalar sense perdre qualitat, però tots els objectes es dibuixaran "
+"exactament com es visualitzen."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
-msgstr "Emplenat"
+msgstr "Emplenat:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Contorn:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>Cap</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgstr "Contorn de patró"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgstr "Contorn del degradat lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>mit.</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+msgstr "<b>Sense definir</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Emplenat de color simple"
+msgstr "Emplenat amb un únic color"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Contorn de color simple"
+msgstr "Contorn amb un únic color"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
-msgstr "Apega el color"
+msgstr "Enganxa el color"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix l'emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Suprimix el contorn"
+msgstr "Suprimeix el contorn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "Suprimeix"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
+msgstr "Aplica el darrer color establit a l'emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
+msgstr "Aplica el darrer color establit al contorn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
-msgstr "Invertix l'emplenat"
+msgstr "Inverteix l'emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Invertix el contorn"
+msgstr "Inverteix el contorn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
msgid "Paste fill"
-msgstr "Apega emplenat"
+msgstr "Enganxa emplenat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Apega contorn"
+msgstr "Enganxa contorn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", arrossegueu per ajustar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
-msgstr " (mitjà)"
+msgstr " (mitja)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "100% (opac)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Menys saturació"
+msgstr "Ajusta la saturació"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
+"<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Ajusta la lluminositat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
+"<b>Maj</b> per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Ajusta el to"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
+"per ajustar la saturació, amb <b>Ctrl</b> per ajustar la lluminositat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
+"S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
+"%.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix els punts volàtils"
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Ajunta els punts volàtils"
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
msgstr[1] ""
+"El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
+"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
msgstr[1] ""
+"El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
+"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
+"compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar la "
+"capsa seleccionada"
msgstr[1] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
+"compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar les "
+"capses seleccionades"
#: ../src/verbs.cpp:1102
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Puja-ho a la capa següent"
+msgstr "Vés a la capa següent"
#: ../src/verbs.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
+msgstr "S'ha anat a la capa següent."
#: ../src/verbs.cpp:1105
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
+msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
#: ../src/verbs.cpp:1114
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
+msgstr "Vés a la capa anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1115
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
+msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
+msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
#: ../src/verbs.cpp:1268
#: ../src/verbs.cpp:1164
msgid "Layer to top"
-msgstr "Capa a dalt de tot"
+msgstr "Capa al capdamunt"
#: ../src/verbs.cpp:1168
msgid "Raise layer"
#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Capa a sota de tot"
+msgstr "Capa al capdavall"
#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "copia %s"
#: ../src/verbs.cpp:1225
-#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplica el node"
+msgstr "Duplica la capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1228
-#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Duplica el node"
+msgstr "Duplica la capa."
#: ../src/verbs.cpp:1257
msgid "Delete layer"
-msgstr "Suprimix la capa"
+msgstr "Suprimeix la capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgstr "S'ha suprimit la capa."
#: ../src/verbs.cpp:1271
-#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
+msgstr "Només esta capa"
#: ../src/verbs.cpp:1332
msgid "Flip horizontally"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Reanomena la capa actual"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Suprimix la capa actual"
+msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Selecciona en totes les capes"
+msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
+msgstr "Recupera la darrera versió alçada del document (es perdran els canvis)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
-msgstr "De_sa"
+msgstr "Al_ça"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Save document"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primix..."
+msgstr "Im_primeix..."
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Print document"
-msgstr "Imprimix el document"
+msgstr "Imprimeix el document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2210
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
-"de la secció <defs> del document"
+"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
+"retall) de la secció <defs> del document"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
+msgstr "Previsualitza l'eixida de la impressió"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Import..."
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Quit"
-msgstr "_Ix"
+msgstr "I_x"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Quit Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfés l'ultima acció"
+msgstr "Desfés l'última acció"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Paste"
-msgstr "_Apega"
+msgstr "_Enganxa"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
-"Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
+"Enganxa els objectes del porta-retalls a on siga el ratolí, o enganxa el "
+"text"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Apega l'e_stil"
+msgstr "Enganxa l'e_stil"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
+msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Apega l'a_lçada"
+msgstr "Enganxa l'a_lçada"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Apega la grandària per separat"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
+"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Apega l'amplada per separat"
+msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
-"copiat"
+"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Apega l'alçada per separat"
+msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
+msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
#: ../src/verbs.cpp:2255
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Apega el text"
+msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
+msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
#: ../src/verbs.cpp:2257
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Suprimix el verd"
+msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
+msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix els filtres"
#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
+msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimix"
+msgstr "_Suprimeix"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Delete selection"
-msgstr "Suprimix la selecció"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Duplic_ate"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Desen_llaça el clon"
+msgstr "Alcen_llaça el clon"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
-"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
+"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguen "
+"objectes independents"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
+"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
+"estan al porta-retalls"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
#: ../src/verbs.cpp:2273
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objectes a patró"
+msgstr "Objectes a _marcador"
#: ../src/verbs.cpp:2274
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
+msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
#: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Objectes a patró"
+msgstr "Objectes a gu_ies"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
+"Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les "
+"vores"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
-"Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
+"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pattern to _Objects"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
+msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Select Al_l"
@@ -22891,7 +22161,7 @@ msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "In_vertix selecció"
+msgstr "In_verteix selecció"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Invertix totes les capes"
+msgstr "Inverteix totes les capes"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
+msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Select Next"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
#: ../src/verbs.cpp:2299
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Apega l'amplada per separat"
+msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Puja a dal_t de tot"
+msgstr "Puja al cap_damunt"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
+msgstr "Puja la selecció al capdamunt"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "_Baixa a baix de tot"
+msgstr "Baixa al capda_vall"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
+msgstr "Baixa la selecció al capdavall"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Sup_rimix del camí"
+msgstr "Sup_rimeix del camí"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
-"Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
+"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
"de text"
#: ../src/verbs.cpp:2325
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Outs_et"
-msgstr "_Expandix"
+msgstr "_Expandeix"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Expandix els camins seleccionat"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
+msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
+msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
+msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
+"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
"marcadors)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
+msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
+msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Combine"
msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Files, columnes: "
+msgstr "Files i columnes..."
#: ../src/verbs.cpp:2385
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
+msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2387
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
+msgstr "Puja la capa al capdamunt"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
+msgstr "Baixa la capa actual al capdavall"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2407
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "_Suprimix la capa"
+msgstr "Duplica la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Duplica el node"
+msgstr "Duplica una capa"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Suprimix la capa"
+msgstr "_Suprimeix la capa"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Suprimix la capa actual"
+msgstr "Suprimeix la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
+msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
+msgstr "Mostra només la capa actual"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2415
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2418
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2422
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Suprimix les _transformacions"
+msgstr "Suprimeix les _transformacions"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
+msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
+msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Flow into Frame"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
+msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Convertix a text"
+msgstr "_Converteix en text"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-"Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
+"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Edita la màscara"
#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Release"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
+msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
+"Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
"a camí de retall)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Establix el camí de retall"
+msgstr "Edita el camí de retall"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgstr "Edició de node"
#: ../src/verbs.cpp:2456
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
+msgstr "Edita els camins pels nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rectangles i quadrats"
#: ../src/verbs.cpp:2464
-#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Mosaic amb clons..."
+msgstr "Crea capses 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
+msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Create stars and polygons"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
+msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
#: ../src/verbs.cpp:2476
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Apropa o allunya"
#: ../src/verbs.cpp:2484
-#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
+msgstr "Agafa els colors de la imatge"
#: ../src/verbs.cpp:2486
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Crea connectors"
+msgstr "Crea connectors de diagrama"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Emplena les àrees vorejades"
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgstr "Edita LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2490
-#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Apega l'amplada per separat"
+msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2492
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Allibera el camí de retall"
+msgstr "Suprimeix els camins existents"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una construcció geomètrica"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2500
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
#: ../src/verbs.cpp:2501
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
+msgstr "Obri les preferències per a l'eina de deformació"
#: ../src/verbs.cpp:2502
-#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'espiral"
+msgstr "Preferències de l'eina esprai"
#: ../src/verbs.cpp:2503
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
+msgstr "Obri les preferències per a l'eina esprai"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
#: ../src/verbs.cpp:2506
-#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Preferències de text"
+msgstr "Preferències de la capsa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2507
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
+msgstr "Obri les preferències per a l'eina de capsa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
+msgstr "Preferències de l'eŀlipse"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
+msgstr "Obri les preferències per a l'eina eŀlipse"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Star Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Preferències del rotulador"
+msgstr "Preferències del retolador"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
+msgstr "Preferències caŀligràfiques"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
+msgstr "Obri les preferències per a l'eina de caŀligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Text Preferences"
msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
#: ../src/verbs.cpp:2530
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Preferències del degradat"
+msgstr "Preferències del cubell de pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
+msgstr "Obri les preferències per a l'eina cubell de pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2532
-#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
#: ../src/verbs.cpp:2533
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
+msgstr "Obri les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
#: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+msgstr "Preferències de l'eina LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
+msgstr "Obri les preferències per a l'eina LPE"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2538
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta l'ajustament"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el mode de _focus"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
+msgstr "Obri una nova finestra amb el mateix document"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_New View Preview"
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
#: ../src/verbs.cpp:2568
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "_Sense filtres"
#: ../src/verbs.cpp:2569
-#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "Pre_visualització d'impressió"
+msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió"
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Visualització color gestionat"
#: ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Tanca esta finestra de document"
+msgstr "Commuta per a esta finestra la visualització de color gestionat"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
+msgstr "Edita les propietats d'este document (s'alçaran amb el document)"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Document _Metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
+msgstr "Edita les metadades del document (s'alçaran amb el document)"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "_Fill and Stroke..."
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
+"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
+"fletxa..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Glyphs..."
-msgstr ""
+msgstr "Glifs..."
#: ../src/verbs.cpp:2601
-#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Alinea i distribuix..."
+msgstr "_Alinea i distribueix..."
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
+msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'e_sprai..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
-#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Amplada del paper"
+msgstr "Algunes opcions de l'esprai"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
-"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
-"d'altres propietats de text"
+"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
+"propietats de text"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
#: ../src/verbs.cpp:2620
-#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Cerca objectes al document"
+msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr ""
+msgstr "_Comprova l'ortografia..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
-#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Obri un document existent"
+msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Seqüències..."
+msgstr "_Scripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Run scripts"
-msgstr "Executa les seqüències"
+msgstr "Executa els scripts"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
-"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
+"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Extensions..."
msgstr "Mostra les capes"
#: ../src/verbs.cpp:2643
-#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Efe_ctes"
+msgstr "Editor dels efectes de camí..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
+msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Editor _XML..."
+msgstr "Editor dels filtres..."
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2647
-#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Editor _XML..."
+msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
-msgstr "Im_primix..."
+msgstr "Colors d'impressió..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
+"Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització "
+"dels colors d'impressió"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
+msgstr "Inkscape: _caŀligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
+msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica"
#: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: forme_s"
+msgstr "Inkscape: _Interpola"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2682
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
-msgstr "Quant a les e_xtensions"
+msgstr "Extensió anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
+msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions"
#: ../src/verbs.cpp:2684
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
+msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
+msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit the page to the current selection"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
-#, fuzzy
msgid "Unlock All"
-msgstr "Desbloca la capa"
+msgstr "Desbloca-ho tot"
#: ../src/verbs.cpp:2697
-#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
+msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
#: ../src/verbs.cpp:2699
-#, fuzzy
msgid "Unhide All"
-msgstr "Mostra la capa"
+msgstr "Mostra-ho tot"
#: ../src/verbs.cpp:2701
-#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
+msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Associa un perfil de color ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2706
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Suprimix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix el perfil de color"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
-"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
+"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "Tanca esta finestra de document"
+msgstr ""
+"La pantalla amb gestió de color està <b>habilitada</b> en esta finestra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "Tanca esta finestra de document"
+msgstr ""
+"La pantalla amb gestió de color està <b>inhabilitada</b> en esta finestra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
-"\" degut al format (%s)</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha alçat en un format "
+"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
"\n"
-"Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
+"Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgstr "cap"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "suprimeix"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
msgid "Change fill rule"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set fill color"
-msgstr "Establix el color d'emplenat"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set stroke color"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
+msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
msgid "Set gradient on stroke"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Establix el patró en emplenar"
+msgstr "Estableix el patró en emplenar"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
msgid "Set pattern on stroke"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
-msgstr "Grandària de la lletra:"
+msgstr "Mida de la lletra:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
-"(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
+"Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color "
+"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetix:"
+msgstr "Repeteix:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
+msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Add stop"
-msgstr "Afegix una fase"
+msgstr "Afig una fase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
+msgstr "Afig una altra fase de control al degradat"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Delete stop"
-msgstr "Suprimix la fase"
+msgstr "Suprimeix la fase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
+msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
-msgstr "Color"
+msgstr "Un únic color"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgstr "Degradat radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
-msgstr "Assigna"
+msgstr "Mostra"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
+msgstr "No definisques el color perquè es puga heretar"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgstr "Sense definir"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Useu <b>Objecte > Patró > Objectes a patró</b> per a crear un nou "
-"patró de la selecció."
+"Useu l'<b>Eina de nodes</b> per ajustar la posició, escala i rotació del "
+"patró en el llenç. Useu <b>Objecte > Patró > Objectes a patró</b> per "
+"a crear un nou patró des de la selecció."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Contrau l'emplenat"
+msgstr "Emplenat amb mostres"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"<b>Es transformarà els degradats</b> juntament amb els seus objectes quan es "
"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"<b>Es transformarà els patrons</b> juntament amb els seus objectes quan es "
"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "select toolbar|Posició X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "select toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "select toolbar|Posició Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "select toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|A"
+msgstr "select toolbar|Amplada"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|A"
+msgstr "select toolbar|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplada de la selecció"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Amplada, alçada: "
+msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
-"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
+"Quan estiga blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|A"
+msgstr "select toolbar|Alçada"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|A"
+msgstr "select toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçada de la selecció"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "Desplaçament:"
+msgstr "Afecta:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
+"Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
+"s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
+"l'emplenament amb degradat o amb patró"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
+msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Mou els manejadors de degradat"
+msgstr "Mou els degradats"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Mou els patrons"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
-msgstr ""
+msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Gray"
-msgstr "Grisos"
+msgstr "Gris"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
+msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Alfa (opacitat)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Color Managed"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Color gestionat"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
msgid "Out of gamut!"
-msgstr ""
+msgstr "Fora de la gamma."
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
-msgstr "Apropa"
+msgstr "Massa tinta."
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Ample:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
msgid "Square cap"
-msgstr "Quadrat estès"
+msgstr "Quadrat ampliat"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
+"Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Marcadors centrals:"
+msgstr "Marcadors interiors:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
+"Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
+"excepte en el primer i l'últim"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "End Markers:"
@@ -25104,418 +24308,355 @@ msgstr "Marcadors finals:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
+"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgid "Set stroke style"
msgstr "Estil del contorn"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
-msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
+msgstr "Canvia el color de mostra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Estil dels nous estels"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+msgstr "Estil dels nous rectangles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+msgstr "Estil de les noves capses 3D"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de les noves eŀlipses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de les noves espirals"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
-#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Per defecte"
+msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Wide"
-msgstr "A_maga"
+msgstr "Ample"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració per pantalles amples"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "Màs_cara"
+msgstr "Tasca"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "Task:"
-msgstr "Màs_cara"
+msgstr "Tasca:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "Fes sagnat de node"
+msgstr "Insereix un node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
+msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Invertix"
+msgstr "Insereix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
+msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
-#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
-msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
+msgstr "Uneix els nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "Cantonada:"
+msgstr "Uneix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
-#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr "Unix els nodes amb un segment"
+msgstr "Uneix amb un segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
+msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Delete segment"
-msgstr "Suprimix el segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
-#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
+msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Nodes"
+msgstr "Afila un node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Suavitza un node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "simètric"
+msgstr "Node simètric"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
-#, fuzzy
msgid "Node Auto"
-msgstr "Edició de node"
+msgstr "Node auto."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
+msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "Nova línia"
+msgstr "Línia de nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
+msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "No previsualitzis"
+msgstr "Corba de nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
+msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Dibuixa els manejadors"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
-#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "Dibuixa els manejadors"
+msgstr "Mostra els punts de control"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
-#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
+msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "_Vora"
+msgstr "Mostra el contorn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
-#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr "Amplada del paper"
+msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Apega l'amplada per separat"
+msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
-#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
-msgstr "Apega l'amplada per separat"
+msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Establix el camí de retall"
+msgstr "Edita el camí de r"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
-#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
-msgstr "Establix el camí de retall"
+msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
-#, fuzzy
msgid "Edit masks"
-msgstr "Establix la màscara"
+msgstr "Edita les màscares"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
-#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenada X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
+msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+msgstr "Coordenada Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
+msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
-#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Habilita l'ajust"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
-#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Vores de la capsa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
-#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
+msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
+msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
-#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
-msgstr "Centra"
+msgstr "Centre de la capsa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
-#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
+msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
+msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
-#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+msgstr "Ajusta als camins"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
-#, fuzzy
msgid "Path intersections"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Interseccions del camí"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
-#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#, fuzzy
msgid "To nodes"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Als nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Nodes suaus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+msgstr "Ajusta als nodes suaus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
-#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Amplada de línia"
+msgstr "Punts mig de la línia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Object Centers"
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
+msgstr "Centres dels objectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
-#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Centres de rotació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
+msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
-#, fuzzy
msgid "Page border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Vora de la pàgina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
-#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
+msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
-#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
-msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+msgstr "Ajusta a les graelles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
-#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
-msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
+msgstr "Ajusta a les guies"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
+msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
-#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
+msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "triangle/estrella de tres punts"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
-#, fuzzy
msgid "Corners"
-msgstr "Cantonades:"
+msgstr "Cantonades"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "estrella de puntes fines"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "pentagrama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "hexagrama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "heptagrama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "octograma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
-#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "Fes un polígon"
+msgstr "polígon regular"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Radi de la punxa:"
+msgstr "Relació de punxes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio:"
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
+msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "estirat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "corbat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "lleugerament cenyit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "Sense arrodonir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
-#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+msgstr "lleugerament arrodonit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
-#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+msgstr "bastant arrodonit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+msgstr "ben arrodonit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
-#, fuzzy
msgid "amply rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+msgstr "molt arrodonit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "explotat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Arrodoniment:"
+msgstr "Arrodonit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
+msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "Sense aleatoritzar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "lleugerament irregular"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "visiblement aleatori"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "molt aleatoritzat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "Aleatoritzat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
+msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgstr "Alçada del rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-#, fuzzy
msgid "not rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+msgstr "sense arrodonir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+msgstr "Radi horitzontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Espaiat vertical"
+msgstr "Radi vertical"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
-#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
+msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angle en la direcció X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Estat del PE en la direcció X"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
+"'infinit' (paraŀlel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angle en la direcció Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
-#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
-msgstr "Angle X:"
+msgstr "Angle Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
+"'infinit' (paraŀlel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angle en la direcció Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
+"'infinit' (=paraŀlel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
msgstr "Canvia l'espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
-#, fuzzy
msgid "just a curve"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "només una corba"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "Nombre de revolucions"
+msgstr "una revolució sencera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Nombre de girs"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
msgstr "Nombre de revolucions"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
-#, fuzzy
msgid "circle"
-msgstr "Cercle"
+msgstr "cercle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "El costat és molt més dens"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "El costat és més dens"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
-#, fuzzy
msgid "even"
-msgstr "Verd"
+msgstr "homogeni"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "Centra les línies"
+msgstr "el centre és més dens"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "fes el centre més dens"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Divergència:"
+msgstr "Divergència"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
-"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
+"Quanta densitat han de tindre les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "Reinicialitza el centre"
+msgstr "comença des del centre"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "comença a mig camí"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "comença a prop de la vora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
-msgstr "Radi intern:"
+msgstr "Radi intern"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
+msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
-#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "Crea un camí Bézier normal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
-#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
-#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Crea una espiral"
+msgstr "Crea un camí espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Zigzag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una seqüència de segments rectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
-#, fuzzy
msgid "Paraxial"
-msgstr "parcial"
+msgstr "Paraxial"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb esta eina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
-#, fuzzy
msgid "Triangle in"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Triangle cap endins"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
-#, fuzzy
msgid "Triangle out"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Triangle cap enfora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Des del porta-retalls"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#, fuzzy
msgid "Shape:"
-msgstr "Formes"
+msgstr "Figura:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Figura de camins nous dibuixats per esta eina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(molts nodes, brut)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
@@ -26010,268 +25122,244 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "(predeterminat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
-#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
+msgstr "(pocs nodes, suau)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
-#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Suavitzat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
-#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Suau"
+msgstr "Suavitzat: "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
+"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
"Eines per canviar els valors predeterminats)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(deforma suau)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (contorn)"
+msgstr "(deforma fort)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
-#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(força mínima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(força màxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Força"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Força:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "La força de la deformació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
-#, fuzzy
msgid "Move mode"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mode mou"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
-#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
-#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mode mou cap a/des de"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
+"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
-#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Mou nodes aleatòriament"
+msgstr "Mode mou sacsejant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr ""
+msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
-#, fuzzy
msgid "Scale mode"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Mode amplia/redueix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
-#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Establix el títol de l'objecte"
+msgstr ""
+"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
-#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Gira els nodes"
+msgstr "Mode gira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
-#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
+msgstr ""
+"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
+"antihorari"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Duplica el node"
+msgstr "Mode duplica/suprimeix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode empeny"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Desplaça els nodes"
+msgstr "Mode amplia/redueix camins"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
+msgstr ""
+"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
+"tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
-#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Mode atrau/repel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "node final"
+msgstr "Mode arruga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Arruga els camins"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
-#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Mode pinta amb el color"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Mou nodes aleatòriament"
+msgstr "Mode sacseja el color"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
-#, fuzzy
msgid "Blur mode"
-msgstr "node final"
+msgstr "Mode desenfoca"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
-#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+msgstr ""
+"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
+"tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Canals:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
-#, fuzzy
msgid "H"
-msgstr "H:"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
-#, fuzzy
msgid "S"
-msgstr "_S"
+msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
-#, fuzzy
msgid "L"
-msgstr "_L"
+msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "O:"
+msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(aproximat, simplificat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "Fidelitat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Fidelitat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
+"propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
@@ -26279,140 +25367,124 @@ msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
-"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
+"deformació"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
-#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
-msgstr "Baixa"
+msgstr "(esprai petit)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
-#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
-msgstr " (contorn)"
+msgstr "(esprai gros)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
-#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del "
+"llenç)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
-#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
-msgstr "Grandària mínima"
+msgstr "(mediana mínima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "(maximum mean)"
-msgstr ""
+msgstr "(mediana màxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
-#, fuzzy
msgid "Focus"
-msgstr "afilat"
+msgstr "Focus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
-#, fuzzy
msgid "Focus:"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Focus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
-msgstr ""
+msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
-#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
-msgstr "Grandària mínima"
+msgstr "(dispersió mínima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(maximum scatter)"
-msgstr ""
+msgstr "(dispersió màxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Toolbox|Dispersar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter:"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Toolbox|Dispersar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
-#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
-#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
+msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#, fuzzy
msgid "Spray single path"
-msgstr "Allibera el camí de retall"
+msgstr "Fes servir un camí per l'esprai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí"
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(low population)"
-msgstr ""
+msgstr "(població reduïda)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
-#, fuzzy
msgid "(high population)"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "(població elevada)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
-#, fuzzy
msgid "Amount:"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Quantitat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr ""
-"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes "
+"dispersats amb l'esprai."
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(low rotation variation)"
-msgstr ""
+msgstr "(poca variació de rotació)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
-#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "(molta variació de rotació)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
-#, fuzzy
msgid "Rotation"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
-#, fuzzy
msgid "Rotation:"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
msgstr ""
+"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la "
+"mateixa rotació que l'objecte original."
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#, fuzzy
msgid "(low scale variation)"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+msgstr "(poca variació de l'escala)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
-#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "(molta variació de l'escala)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
-#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale"
-msgstr "Cai_xa d'eines"
+msgstr "Toolbox|Escala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
-#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale:"
-msgstr "Cai_xa d'eines"
+msgstr "Toolbox|Escala:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
+"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa "
+"mida de l'objecte original."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
-#, fuzzy
msgid "No preset"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Sense valor per defecte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "_Anomena i alça..."
+msgstr "Alça..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(cabell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (contorn)"
+msgstr "(traç ample)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+msgstr "Amplada de la ploma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(com més ràpid, més ample)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(lleugerament ampliat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
-#, fuzzy
msgid "(constant width)"
-msgstr "Amplada destí"
+msgstr "(amplada constant)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Pinta el contorn"
+msgstr "Aprimament del traç"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
-#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
-msgstr "Vora esquerra de la font"
+msgstr "(vora esquerra sup)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
-#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
-msgstr "_Horitzontal"
+msgstr "(horitzontal)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
-#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
-msgstr "Vora dreta de la font"
+msgstr "(vora dreta sup)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Angle de la ploma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Angle:"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(gairebé fix, predeterminat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "Fixació:"
+msgstr "Fixació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixació:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
-"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
-"traç, 1 = angle fixat)"
+"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 "
+"= angle fixat)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Fes-lo predeterminat"
+msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(lleugerament atapeït)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(aproximadament rodó)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(extrem de línia allargat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
+msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Caps:"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
-#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
-msgstr "suau"
+msgstr "(línia suau)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(tremolor lleugera)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(temolor notable)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(tremolor màxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Tremolor del contorn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
+msgstr "Incrementa perquè els traços siguen irregulars"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(sense desviació)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "(lleugera desviació)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(grans ones)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Sacseja:"
+msgstr "Sacseig de la ploma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Wiggle:"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(sense inèrcia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(retard notable)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(inèrcia màxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
-#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Cota:"
+msgstr "Cota de la ploma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
-#, fuzzy
msgid "Trace Background"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Traça el fons"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
+"mínima, negre - amplada màxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
-#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Selecciona el valor per defecte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
-#, fuzzy
msgid "Closed arc"
-msgstr "Nete_ja"
+msgstr "Arc tancat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
-#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
-"radis)"
+msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
-msgstr "Obri un arc"
+msgstr "Arc obert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Make whole"
@@ -26787,132 +25835,120 @@ msgstr "Fes sencer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
+msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
-#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Amb transparència"
+msgstr "Agafa l'opacitat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
-"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
+"Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només "
+"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
-#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "Camins"
+msgstr "Agafa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
-#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Canvia l'opacitat"
+msgstr "Assigna l'opacitat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
+"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
"transparència d'emplenat o contorn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
-#, fuzzy
msgid "Assign"
-msgstr "Alinea"
+msgstr "Assigna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Tan_ca"
+msgstr "Tancat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
-#, fuzzy
msgid "Open start"
-msgstr "Obri un arc"
+msgstr "Inici obert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
-#, fuzzy
msgid "Open end"
-msgstr "Obri'n un _recent"
+msgstr "Final obert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
msgid "Open both"
-msgstr ""
+msgstr "Tots dos oberts"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
msgid "All inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Tots inactius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
-#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
+msgstr "Mostra la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
-#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
+msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
-#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
-msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
+msgstr ""
+"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
+"partir de la selecció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
-#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Canvia el tipus de segment"
+msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
-#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
-msgstr "Mode _de visualització"
+msgstr "Mostra la informació de les mesures"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
msgid "Open LPE dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Obri el diàleg LPE"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr ""
+msgstr "Obri el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
-#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
+"llenç)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "Re_talla"
+msgstr "Retalla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
-#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Patró a objectes"
+msgstr "Retalla objectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
msgid "Text: Change font family"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
+msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
msgid "Text: Change font style"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
msgid "Text: Change superscript or subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Text: canvia l'alineació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
-#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Text: canvia l'alineació"
+msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
-#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Text: canvia l'orientació"
+msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
-#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
+msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
-#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
-msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
+msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
-#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
-msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
+msgstr "Text: canvia el dy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
-#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
-msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
+msgstr "Text: canvia la rotació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: canvia l'orientació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
-#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
-#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
-msgstr "Grandària del tipus de lletra"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
-#, fuzzy
msgid "Font size (px)"
-msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
+msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
-#, fuzzy
msgid "Toggle Bold"
-msgstr "Commu_ta"
+msgstr "Commuta negreta"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
msgid "Toggle bold or normal weight"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta cursiva/obliqua"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
msgid "Toggle italic/oblique style"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
msgid "Toggle Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta superíndex"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
msgid "Toggle superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta l'estil superíndex"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
msgid "Toggle Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta subíndex"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
-#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "Commuta l'estil subíndex"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
-#, fuzzy
msgid "Align center"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
+msgstr "Alinea al centre"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
@@ -27056,229 +26079,197 @@ msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
-#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Desfés un text flotant"
+msgstr "Justifica (només el text flotant)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
+msgstr "Alineament"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
-#, fuzzy
msgid "Text alignment"
-msgstr "Text: canvia l'alineació"
+msgstr "Alineament del text"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
-msgstr "_Horitzontal"
+msgstr "Horitzontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
-#, fuzzy
msgid "Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+msgstr "Vertical"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
-#, fuzzy
msgid "Text orientation"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Orientació del text"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
-#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Establix l'espaiat:"
+msgstr "Menys espai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
-#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
-msgstr "Espaiat entre línies:"
+msgstr "Més espai"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
-#, fuzzy
msgid "Line Height"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alçada de la línia"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
-#, fuzzy
msgid "Line:"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Línia:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
-#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
-msgstr "Espai entre línies"
+msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
-#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
-msgstr "Establix l'espaiat:"
+msgstr "Espaiat netagiu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
-#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
-msgstr "Espaiat entre línies:"
+msgstr "Espaiat positiu"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
-#, fuzzy
msgid "Word spacing"
-msgstr "Establix l'espaiat:"
+msgstr "Espai entre paraules"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
-#, fuzzy
msgid "Word:"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Paraula:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
-#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
-msgstr "Espai entre lletres"
+msgstr "Espai entre paraules (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
-#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
-msgstr "Establix l'espaiat:"
+msgstr "Espai entre lletres"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
-#, fuzzy
msgid "Letter:"
-msgstr "Longitud:"
+msgstr "Lletra:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
-#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
-msgstr "Espai entre lletres"
+msgstr "Espai entre lletres (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
-#, fuzzy
msgid "Kerning"
-msgstr "_Dibuix"
+msgstr "Interlletratge"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
-#, fuzzy
msgid "Kern:"
-msgstr "Espai cap a dalt"
+msgstr "Interlletratge:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
-#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
-#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
-msgstr "Text vertical"
+msgstr "Desplaçament vertical"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
-#, fuzzy
msgid "Vert:"
-msgstr "Invertix:"
+msgstr "Vert:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
-#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+msgstr "Desplaçament vertical (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
-#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
-msgstr "Establix l'espaiat:"
+msgstr "Rotació de la lletra"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
-#, fuzzy
msgid "Rot:"
-msgstr "Rol:"
+msgstr "Rota:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
-#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
-#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Canvia la curvatura del connector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
-#, fuzzy
msgid "EditMode"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Mode edita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
+"Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de "
+"connectors"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Evita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "cap"
+msgstr "Ignora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Ortogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
-#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Preferències del connector"
+msgstr "Curvatura del connector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
-#, fuzzy
msgid "Curvature:"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Curvatura:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "The amount of connectors curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la curvatura del connector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
-#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Espaiat del connector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Spacing:"
"automàticament els connectors"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Estén"
+msgstr "Graf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
-#, fuzzy
msgid "Connector Length"
-msgstr "Connector"
+msgstr "Longitud del connector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Length:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Cap a sota"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
@@ -27318,77 +26307,73 @@ msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "No permetis que se superposin les formes"
+msgstr "No permetes que se superposin les formes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
-#, fuzzy
msgid "New connection point"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Punt de connexió nou"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Afig un nou punt de connexió a l'element seleccionat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
-#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
-msgstr "Reencamina el connector"
+msgstr "Suprimeix el punt de connexió"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
-#, fuzzy
msgid "Fill by"
-msgstr "Emplenat"
+msgstr "Omple segons"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
-#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "Emplenat"
+msgstr "Omple segons:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
-#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Llindar:"
+msgstr "Llindar d'emplenat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
+"voltants que es contaran en l'emplenat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta/encongeix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta/encongeix:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
+"creat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
-#, fuzzy
msgid "Close gaps"
-msgstr "Nete_ja"
+msgstr "Tapa els forats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
-#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Nete_ja"
+msgstr "Tapa els forats:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
+"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
"Eines per canviar els valors predeterminats)"
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr ""
+msgstr "Codi de barres - Datamatrix"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cols"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Cols"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "Files:"
+msgstr "Files"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
-msgstr "Quadrat estès"
+msgstr "Mida del quadrat en px"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Capitalització de la frase"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de latitud"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de longitud"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
-msgstr "Puja"
+msgstr "Radi [px]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació [graus]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinació [graus]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Esfera en filferros"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Actualitza les icones"
+#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+#~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
-#~ msgstr "Color de la graella"
+#~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "Emmagatzema la transformació:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
-#~ msgstr "Apega l'amplada per separat"
+#~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
-#~ msgstr "Selecció"
+#~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Text vertical"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
+
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
-#~ msgstr "D_ispositius d'entrada..."
+#~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
+#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. "
#~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Negreta"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
+
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
-#~ "%s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid working directory: %s"
+#~ msgid "Invalid program name: %s"
+#~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
+#~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "%s no és un directori vàlid.\n"
-#~ "%s"
+#~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid working directory: %s"
+#~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
+
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
+#~ msgstr "Selecciona en totes les capes"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Establix el nom de fitxer"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-#~ msgstr ""
-#~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
-
-#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
-#~ "1</b>?"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Accepta la invitació"
+#~ msgstr "Destí"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Rebutja la invitació"
-
-#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
+#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
+#~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
+#~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Identificador"
+#~ msgstr "Identitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Identificador"
+#~ msgstr "Identitat"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "Separa el camí"
+#~ msgstr "Camí patró"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+#~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "Tots els tipus"
+#~ msgstr "Operacions booleanes"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "_Rotació"
+#~ msgstr "Centres de rotació"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
-#~ msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
+#~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "_Origen X:"
+#~ msgstr "Origen X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
+#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Menys saturació"
+#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Menys saturació"
+#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "El·lipsi"
+#~ msgstr "eŀlipse"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Formes"
+#~ msgstr "Ressalta la vora"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Metre"
+#~ msgstr "Mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
+#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "Amplada de pà_gina"
+#~ msgstr "Amplada de la ploma"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
@@ -27644,139 +26634,111 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "Sense arrodonir"
+#~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
+#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grow for"
-#~ msgstr "Baixa el node"
+#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Arrodoniment:"
+#~ msgstr "Arrodonit"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "Preferències de l'estel"
+#~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
+#~ msgstr "Esquitxa"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "Angle esquerre"
+#~ msgstr "Habilita l'ajust"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Mou el manejador del node"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
#, fuzzy
#~ msgid "End type"
-#~ msgstr " tipus: "
+#~ msgstr "Valor-t final"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
-#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Mode _de visualització"
+#~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
+#~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "Desplaçaments"
+#~ msgstr "Desplaçament"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+#~ msgstr "Angle en la direcció X"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Desplaçaments"
+#~ msgstr "Desplaçament"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+#~ msgstr "Angle en la direcció X"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Arrossega la corba"
+#~ msgstr "Ajusta el to"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "<b>Rectangle</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location along curve"
-#~ msgstr "_Rotació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
-#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
-#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Apila les passades"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "Canvia l'espiral"
+#~ msgstr "pentagrama"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "Canvia l'espiral"
+#~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "E_tiqueta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+#~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Transforma els degradats"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Nom de la capa:"
+#~ msgstr "Retard (ms):"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Tan_ca"
+#~ msgstr "Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Establix la transparència"
+#~ msgstr "Defineix l'alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Apega"
+#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Justifica"
+#~ msgstr "Plastifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Open session file"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Puja"
+#~ msgstr "Mapa de bits"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasenya:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Nom de la capa:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "Nom de la capa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "Canvia el manejador"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Canvia el manejador"
+#~ msgstr "Canvia el punt de control"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "Invertix"
+#~ msgstr "Inverteix el to"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#~ msgstr "Canceŀla"
-#, fuzzy
#~ msgid "bounding box"
-#~ msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+#~ msgstr "Capsa contenidora"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, "
-#~ "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
+#~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
+#~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
-#~ "manejadors"
+#~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
+#~ "els punts de control"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
#~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
-#~ "<b>majúscules</b> es giren ambdós manejadors"
+#~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
#~ msgid "Align nodes"
#~ msgstr "Alinea els nodes"
#~ msgid "Distribute nodes"
-#~ msgstr "Distribuix els nodes"
+#~ msgstr "Distribueix els nodes"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Separa el camí"
#~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
#~ msgid "Join nodes by segment"
-#~ msgstr "Unix els nodes amb un segment"
+#~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</"
-#~ "b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
-#~ "<b>majúscules</b> es gira el manejador oposat a la vegada"
+#~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
+#~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
+#~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
+
+#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+#~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
#~ msgid "Flip nodes"
-#~ msgstr "Invertix els nodes"
+#~ msgstr "Inverteix els nodes"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
-#~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels "
-#~ "manejadors"
+#~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
+#~ "de control"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "node final"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "suau"
-#, fuzzy
#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "Disposició"
+#~ msgstr "auto"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
-#~ "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+#~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
+#~ "estendre)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+#~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
-#~ "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>< "
-#~ "></b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
+#~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
+#~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
+#~ "<b>< ></b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de "
+#~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
#~ "teclat</b> mouen el node"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-#~ msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-#~ msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
+#~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
#~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
-#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
-#~ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
+#~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
-#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
-#~ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
+#~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
-#~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
+#~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
#~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
-#~ "els nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
-#~ "lo."
+#~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
+#~ "seleccionar-lo."
-#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+#~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Format</b>"
+#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
+#~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
+
+#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
+
+#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
+
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
@@ -28160,887 +27110,205 @@ msgstr ""
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
-#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
-#~ msgstr "Unix els nodes"
+#~ msgstr "Uneix els nodes finals"
-#, fuzzy
#~ msgid "Edit mask path"
-#~ msgstr "Establix la màscara"
+#~ msgstr "Edita el camí de màscara"
-#, fuzzy
#~ msgid "Edit the mask of the object"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
+#~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
+
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
+
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
+#~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
+#~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
-#, fuzzy
#~ msgid "Document exported..."
-#~ msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
+#~ msgstr "S'ha exportat el document..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "_Autors"
+#~ msgstr "Desa automàticament"
-#, fuzzy
#~ msgid "File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
+#~ msgstr "Fitxer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "_Contrasenya:"
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
-#, fuzzy
#~ msgid "Light x-Position"
-#~ msgstr "Posició:"
+#~ msgstr "Posició X de la llum"
-#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
-#~ msgstr "Posició:"
+#~ msgstr "Posició Y de la llum"
-#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
-#~ msgstr "Posició:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling Factor"
-#~ msgstr "Color"
+#~ msgstr "Posició Z de la llum"
-#, fuzzy
-#~ msgid "polyhedron|Show:"
-#~ msgstr "Polígon"
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Guix de la línia / px"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Bottom"
-#~ msgstr "Inf"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Gelatina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Left"
-#~ msgstr " R_einicia "
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Middle"
-#~ msgstr "Títol"
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Monocrom positiu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Right"
-#~ msgstr " R_einicia "
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Top"
-#~ msgstr " R_einicia "
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Monocrom negatiu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Relació"
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
+#~ "progressivament"
-#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Repetix:"
+#~ msgstr "Torna a pintar"
-#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
-#~ msgstr "Contorn negre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Mètode d'interpolació"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Eixida d'AI 8.0"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Eixida EPSI"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "0 (transparent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "S'està exportant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Exporta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
+#~ msgstr "Perfora"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Convertix texts en camins"
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Melt and glow"
-#~ msgstr "Angle esquerre"
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Pàgina"
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Funda de goma"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ghost outline"
-#~ msgstr "Caixa al voltant"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flow inside"
-#~ msgstr "node final"
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere"
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Image Files"
-#~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Destí:"
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Velocitat:"
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Bombolles HSL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camí"
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
+#~ "saturació i de la lluminositat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comics rounded"
-#~ msgstr "Sense arrodonir"
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-#~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deactivate knotholder?"
-#~ msgstr "Desactivar"
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
-#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#~ msgid ""
+#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
+#~ "transparency depending filters"
#~ msgstr ""
-#~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
+#~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
+#~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Sense carregar"
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "Relleu HSK difós"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Render object in black and white"
-#~ msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "Bombolles HSL difós"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specular bump"
-#~ msgstr "Exponent"
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Crema les puntes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Convertix texts en camins"
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
#, fuzzy
-#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Convertix texts en camins"
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "0 (transparent)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "Inclinació"
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "Establix la màscara"
-
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "L'element més gran"
-
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "L'element més petit"
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "S'està exportant"
#, fuzzy
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "Afegix capa"
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Edita al llenç"
#, fuzzy
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "Verd"
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Mètode d'interpolació"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "Barra d'ordres"
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Destinació"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Llavor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Major Y Division Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat horitzontal"
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Clona"
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Sortida EPSI"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kernel Array"
-#~ msgstr "Espai cap a dalt"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "Mode"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Eixida DXF"
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
#, fuzzy
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
#, fuzzy
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "Totes les imatges"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Eixida DXF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
-
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
-
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes, more descriptions"
-#~ msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crystal"
-#~ msgstr "Escala de grisos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist text"
-#~ msgstr "Text vertical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount of Blur"
-#~ msgstr "Quantitat de torsió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I hate text"
-#~ msgstr "Apega el text"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Magenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iron Man vector objects"
-#~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PatternedGlass"
-#~ msgstr "Patró"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Mostra:"
-
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "Destí d'impressió"
-
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "Propietats d'impressió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
-#~ "de grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els "
-#~ "patrons es perdran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
-#~ "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
-#~ "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
-
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
-
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "Destí d'impressió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
-#~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
-#~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
-#~ "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
-
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "Impressió PDF"
-
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-#~ "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
-#~ "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
-
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Impressió Postscript"
-
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Eixida Postscript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
-#~ "predeterminada,\n"
-#~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
-#~ "o no teniu permís de lectura.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
-#~ "No es desaran els nous menús."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror reflection"
-#~ msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gap width"
-#~ msgstr "Amplada igual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lala"
-#~ msgstr "E_tiqueta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lolo"
-#~ msgstr "Color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last gen. segment"
-#~ msgstr "Suprimix el segment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Diferència"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change LPE point parameter"
-#~ msgstr "Canvia l'espiral"
-
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
-
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
-#~ "pàgina (EPS)"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
-
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
-#~ msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
-#~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
-#~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
-#~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
-#~ msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
-#~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
-#~ msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "Nodes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
-#~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "Graella/guies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>Rectangle</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
-#~ msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
-#~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "_Unitats de la graella:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "O_rigen Y:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "Espaiat _X:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "Espaiat _Y:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "Color de les línies ressaltades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "Angle X:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "Angle Z:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inline the XML attributes"
-#~ msgstr "Suprimix l'atribut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable auto-save of document"
-#~ msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vora</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spiro splines mode"
-#~ msgstr "Desplaça els nodes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "Suprimix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change calligraphic profile"
-#~ msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save current settings as new profile"
-#~ msgstr "Alça el document amb un nom nou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-#~ "sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
-#~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate Template"
-#~ msgstr "Genera des del camí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report Normal Vector Information"
-#~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
-
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bend Path"
-#~ msgstr "Separa el camí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "Espai entre còpies:"
-
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
-
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu "
-#~ "de llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra "
-#~ "de tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de "
-#~ "document minimitzada)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrat estès"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Suprimix el segment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
-
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
-
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
-
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
-
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
-
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
-
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "Punt aleatori"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "mitjà"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "Cerca imatges"
-
-#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "graus"
-
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "Or_denació en graella..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Saturació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "Alguns consells"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Creador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Publicador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Origen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Objecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "Àmbit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "Contribuïdors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Metadades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "Reconeixement CC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "Obri un nou fitxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "Angle X:"
-
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s a %s"
-
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "Mou:"
-
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "Mou %s %s"
-
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
-
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "% d'opacitat:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Patró seguint un camí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "Pre_visualització d'impressió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera "
-#~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "Tipus de graella:"
-
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "Impressió _directa"
-
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "Degradat"
-
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "Espaiat vertical"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Orientació"