summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 68d6531)
raw | patch | inline | side by side (parent: 68d6531)
author | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Wed, 10 Feb 2010 05:46:09 +0000 (06:46 +0100) | ||
committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Wed, 10 Feb 2010 05:46:09 +0000 (06:46 +0100) |
po/fa.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ce2b4f31a741e433d414900a7374afea537e24ca..423708e3aa13c75f43461081c603b696c5cc3de0 100644 (file)
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 21:19+0330\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 01:23+0330\n"
"Last-Translator: Ali Ghanavatian <ghanvatian.ali@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "پر_ونده"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "جدید_"
#: ../src/menus-skeleton.h:48
#: ../src/verbs.cpp:2441
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "و_یرایش"
#: ../src/menus-skeleton.h:58
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن اندا_زه"
#: ../src/menus-skeleton.h:70
msgid "Clo_ne"
-msgstr ""
+msgstr "تکثیر _همگن"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش_"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "ز_وم"
#: ../src/menus-skeleton.h:107
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "حالت _نمایش"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "Show/Hide"
-msgstr ""
+msgstr "پنهان/آشکار"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:140
msgid "_Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_لایه"
#: ../src/menus-skeleton.h:160
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_شئ"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "کلیپ_"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Mas_k"
-msgstr ""
+msgstr "ماسک_"
#: ../src/menus-skeleton.h:175
msgid "Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "ا_لگو"
#: ../src/menus-skeleton.h:199
msgid "_Path"
-msgstr ""
+msgstr "مسیر_"
#: ../src/menus-skeleton.h:226
msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "متن_"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Filter_s"
-msgstr ""
+msgstr "فیلترها_"
#: ../src/menus-skeleton.h:251
msgid "Exte_nsions"
-msgstr ""
+msgstr "افز_ونهها"
#: ../src/menus-skeleton.h:258
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "وایت_ بُرد"
#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "ر_اهنما"
#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+msgstr "آموزش_ گام به گام"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "ویژ_گیهای شئ"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب_ این"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد ارتباط_"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
msgid "Set Mask"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم_ ماسک"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
-msgstr ""
+msgstr "جداسازی_ ماسک"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
msgid "Set Clip"
-msgstr ""
+msgstr "بستن کلیپ"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
msgid "Release Clip"
-msgstr ""
+msgstr "انتشار کلیپ"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
-msgstr ""
+msgstr "ساختن ارتباط_"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "منفردسازی_"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "ویژ_گیهای ارتباط"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
-msgstr ""
+msgstr "پیرو ارتباط_"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "حذف ار_تباط"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "و_یژگیهای شئ"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgid "Edit Externally..."
-msgstr ""
+msgstr "ویرایش_ خارجی..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "پُرشدگی و خط حاشیه"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "درباره Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "صحنه_ی نمایشی"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "نویسندگان_"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
-msgstr ""
+msgstr "مترجما_ن"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "مجوز_"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "تراز"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute"
-msgstr ""
+msgstr "توزیع"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
msgid "gap|H:"
-msgstr ""
+msgstr ":ا|فاصله خالی"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "پیامها"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "اَبَرداده"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "مجوز"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مجوز</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
-msgstr ""
+msgstr "واحدهای پیشفرض_"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش خطوط_ راهنما"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط راهنما آشکار یا پنهان"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
-msgstr ""
+msgstr "جدید_|شبکه"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
-msgstr ""
+msgstr "ساختن شبکه جدید."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "حذف_"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
-msgstr ""
+msgstr "حذف شبکه انتخاب_ شده"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط راهنما"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Grids"
-msgstr ""
+msgstr "شبکهها"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "چسبناکی"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "مدیریت رنگ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "اسکریپت نویسی"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "کاری نکند"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr ""
+msgstr "ساختن سند جدید از روی قالب پیش فرض"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "گشو_دن..."
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "گشودن سند موجود"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "باز_گرداندن"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
+msgstr "بازگرداندن به آخرین نسخهی ذخیره شده از سند (نادیده گرفتن تغییرات)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "ذ_خیره"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Save document"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره_ با عنوان..."
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save document under a new name"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره کردن سند با اسمی جدید"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره کردن_ یک کپی..."
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره کردن یک کپی از سند با اسمی جدید"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "چاپ_..."
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Print document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "جا_روی Defs"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
-msgstr ""
+msgstr "حذف تعاریف استفاده نشده (مثل گرادیانها یا مسیرهای کلیپی) از <defs> سند"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Print Previe_w"
-msgstr ""
+msgstr "پیش_ نمایش چاپ"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Preview document printout"
-msgstr ""
+msgstr "پیش نمایش سند بدون چاپ کردن"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Import..."
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "N_ext Window"
-msgstr ""
+msgstr "پنجرهی بعدی"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr ""
+msgstr "سوییچ به پنجرهی سند بعدی"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "P_revious Window"
-msgstr ""
+msgstr "پنجرهی قبلی"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr ""
+msgstr "سوییچ به پنجرهی سند قبلی"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Close"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "ملغی کردن آخرین اقدام"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "اجرای دوبارهی آخرین اقدام"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "بر_ش"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "برش ناحیه انتخابی به کلیپبُرد"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "کپی_"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "کپی کردن ناحیهی انتخابی به کلیپبرد"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن_"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن اشیاء از کلیپبرد به محل ماوس، یا چسباندن متن"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن سبک_"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "اعمال سبک شئ کپی شده در کلیپبرد به ناحیه انتخابی"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "مقیاس کردن ناحیه انتخابی برای تطبیق با شئ کپیشده"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
-msgstr ""
+msgstr "چسباند_ن پهنا"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "افقی مقیاس کردن ناحیه انتخاب برای مطابقت با عرض شئ کپی شده"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن ارتفاع_"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "عمودی مقیاس کردن ناحیهی انتخابی برای مطابقت با طول شئ کپی شده"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن جداگانهی اندازه"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "مقیاس کردن هر یک از اشیا انتخاب شده برای مطابقت با اندازهی شئ کپی شده"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن جداگانهی پهنا"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"