summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: c0f92e4)
raw | patch | inline | side by side (parent: c0f92e4)
author | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Sun, 18 Mar 2007 16:16:22 +0000 (16:16 +0000) | ||
committer | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Sun, 18 Mar 2007 16:16:22 +0000 (16:16 +0000) |
po/ca.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e0f859eadbd75a067dc0876e1a7eafa3916200c5..7b3d05eb002a427806f783de59768b21bc705b46 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104 ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-01 18:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 08:16-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
+msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
+
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusta "
-"l'angle de l'arc o el segment"
+"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusta l'angle "
+"de l'arc o el segment"
-#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
-#: ../src/arc-context.cpp:420
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>El·lipsi</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
+"<b>El·lipse</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
"el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
"punt d'inici"
-#: ../src/arc-context.cpp:438
+#: ../src/arc-context.cpp:439
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea una el·lipse"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr "S'està creant un nou connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:711
+#: ../src/connector-context.cpp:746
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:794
msgid "Reroute connector"
msgstr "Reencamina el connector"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:918
+#: ../src/connector-context.cpp:959
msgid "Create connector"
msgstr "Crea un connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:942
+#: ../src/connector-context.cpp:983
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fi del connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1086
+#: ../src/connector-context.cpp:1127
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1200
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
"noves formes"
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
+#: ../src/connector-context.cpp:1311
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
@@ -100,30 +107,30 @@ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Debloqueu-la per poder dibuixar-hi."
-#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#: ../src/desktop-events.cpp:111
msgid "Create guide"
msgstr "Crea una guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#: ../src/desktop-events.cpp:185
msgid "Move guide"
msgstr "Mou la guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
msgid "Delete guide"
msgstr "Suprimeix la guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:208
+#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:702
msgid "No previous zoom."
msgstr "Cap ampliació anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:723
+#: ../src/desktop.cpp:727
msgid "No next zoom."
msgstr "Cap ampliació següent."
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:2042
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
-"Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
+"Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
+"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1342
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Mosaic amb clons..."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per fila:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per columna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1546
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotació 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90° + reflexió 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90° + reflexió 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotació 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120°, dens"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120°, dispers"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotació 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765
msgid "S_hift"
msgstr "Des_plaça"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_ala"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotació"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angle:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Difuminat i opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Difuminat:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Difuminació:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Initial color: "
msgstr "Color inicial: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
"traç)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "_Trace"
msgstr "_Traça"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
"apliqueu-lo al clon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Seleccioneu el to del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2385
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correcció de gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
msgid "Invert:"
msgstr "Inverteix:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Presence"
msgstr "Presència"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
"cada punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
"emplenat ni traç)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Quantes files en el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2509
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Files, columnes: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
msgid "Width, height: "
msgstr "Amplada, alçada: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2609
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crea</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " _Unclump "
msgstr "_Regrupa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
msgid " Re_move "
msgstr " Supri_meix "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
"només)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid " R_eset "
msgstr " R_einicia "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2676
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr "Allibera els missatges de registre"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibuix"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 ../src/widgets/toolbox.cpp:2217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2371
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:462
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "A_mplada:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
msgid "pixels at"
msgstr "píxels a"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:485
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#: ../src/dialogs/export.cpp:515
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:586
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+#: ../src/dialogs/export.cpp:615
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Exporta en lot tots els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Exporta cada objecte seleccionat en un fitxer PNG propi, i empra els valors "
+"de configuració existents (compte, se sobreescriurà sense consultar-ho)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:627
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Amaga'ls tots menys els seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "A la imatge exportada, amaga tots els objectes tret dels seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:966
+#: ../src/dialogs/export.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Exporta en lot els %d objectes seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1010
+msgid "Export in progress"
+msgstr "S'està exportant"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1056
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "S'està exportant %d fitxers"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1096 ../src/dialogs/export.cpp:1163
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:971
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1129
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:980
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1138
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:996
-msgid "Export in progress"
-msgstr "S'està exportant"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1149
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1294
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
msgid "Set fill color"
msgstr "Estableix el color d'emplenat"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
msgid "Remove fill"
msgstr "Suprimeix l'emplenat"
msgstr "Estableix el patró en emplenar"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset fill"
msgstr "Contreu l'emplenat"
msgstr "Cerca clons"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1954 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1150
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Set"
msgstr "A_ssigna"
msgid "Set object description"
msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostra la capa"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
msgstr "Amaga la capa"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
msgstr "Bloca la capa"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
msgstr "Desbloca la capa"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity, %:"
msgstr "% d'opacitat:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr "Sup"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr "Dalt"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr "Baix"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr "Inf"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Master _opacity, %"
msgstr "% d'_opacitat principal"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
msgid "Change opacity"
msgstr "Canvia l'opacitat"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
msgid "Change blur"
msgstr "Canvia el difuminat"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI única per referenciar aquest document."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1978
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Set attribute"
msgstr "Defineix atribut"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
msgid "Set stroke color"
msgstr "Color del traç"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Remove stroke"
msgstr "Suprimeix el contorn"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Degradat del traç"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Patró del traç"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset stroke"
msgstr "Contreu el contorn"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:787 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 ../src/verbs.cpp:2049
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:842 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:931
msgid "Set markers"
msgstr "Marcadors"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del contorn"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1121
msgid "Join:"
msgstr "Cantonada:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1133
msgid "Miter join"
msgstr "Punxeguda"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
msgid "Round join"
msgstr "Arrodonida"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Plana"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
msgid "Miter limit:"
msgstr "Límit de la punxa:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Fi de les línies:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
msgid "Butt cap"
msgstr "Quadrat"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
msgid "Round cap"
msgstr "Arrodonit"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1206
msgid "Square cap"
msgstr "Quadrat estès"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Dashes:"
msgstr "Ratlles:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
msgid "Start Markers:"
msgstr "Marcadors inicials:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadors centrals:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1253
msgid "End Markers:"
msgstr "Marcadors finals:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1600 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1698
msgid "Set stroke style"
msgstr "Estil del traç"
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinea les línies a la dreta"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
msgid "Vertical text"
msgstr "Text vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Set as default"
msgstr "Fes-lo predeterminat"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1367
msgid "Set text style"
msgstr "Estil del text"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Possiciona en una graella"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
msgid "Rows:"
msgstr "Files:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
msgid "Equal height"
msgstr "Alçada igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
msgid "Align:"
msgstr "Alinea:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
msgid "Equal width"
msgstr "Amplada igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
msgid "Set spacing:"
msgstr "Estableix l'espaiat:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
msgid "New text node"
msgstr "Nou node de text"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
-#: ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1719
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
-#: ../src/nodepath.cpp:2956
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:2965
msgid "Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Desfés sagnat de node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Fes sagnat de node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Puja el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Baixa el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Suprimeix l'atribut"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgid "Create new element node"
msgstr "Crea un nou node d'element"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new text node"
msgstr "Crea un nou node de text"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
msgstr "Canvia l'atribut"
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:363
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nou document %d"
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:395
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document de memòria %d"
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:538
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sense nom %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:426
+#: ../src/draw-context.cpp:419
msgid "Path is closed."
msgstr "El camí està tancat."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:441
+#: ../src/draw-context.cpp:434
msgid "Closing path."
msgstr "S'està tancant el camí."
-#: ../src/draw-context.cpp:549
+#: ../src/draw-context.cpp:543
msgid "Draw path"
msgstr "Dibuixa el camí"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid "Set picked color"
msgstr "Color seleccionat"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:746
msgid "Create calligraphic stroke"
msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
msgstr "[Sense canviar]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Redo"
msgstr "To_rna a fer"
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de l'Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "no se li havia cap nom definit."
+msgstr "no se li havia definit cap nom."
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
-msgstr "L'extensió \""
+msgstr "L'extensió «"
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" no s'ha pogut carregar degut a "
+msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:684
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Loaded"
msgstr "Carregat"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Unloaded"
msgstr "Sense carregar"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivar"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1031
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
"cancel·lat l'acció que heu demanat."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1044
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
"externs d'aquest directori."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Contreu/expandeix l'àrea difosa:"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgstr "Nombre de passos"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
msgid "GNOME Print"
msgstr "Impressió del GNOME"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Amplada de línia"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplaçament horitzontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplaçament vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Dibuixa"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Impressió LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print Destination"
msgstr "Destí d'impressió"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
msgid "Print properties"
msgstr "Propietats d'impressió"
"perdran."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
msgid "Print destination"
msgstr "Destí d'impressió"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid "PDF Print"
msgstr "Impressió PDF"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:570
msgid "PovRay Output"
msgstr "Sortida PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:575
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:576
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
msgid "Postscript File"
msgstr "Fitxer Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Configuració de la impressió"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impressió Postscript"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
msgid "WPG Input"
msgstr "Entrada WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
+#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:129
+#: ../src/file.cpp:130
msgid "default.svg"
msgstr "default.ca.svg"
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:854
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
-#: ../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
-#: ../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
"s?"
-#: ../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:389
+#: ../src/file.cpp:390
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
-#: ../src/file.cpp:466
+#: ../src/file.cpp:467
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Neteja <defs>"
-#: ../src/file.cpp:471
+#: ../src/file.cpp:472
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
@@ -2750,11 +2792,11 @@ msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a <defs>."
msgstr[1] ""
"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a <defs>."
-#: ../src/file.cpp:476
+#: ../src/file.cpp:477
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>."
-#: ../src/file.cpp:505
+#: ../src/file.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
msgid "Document not saved."
msgstr "No s'ha desat el document."
-#: ../src/file.cpp:513
+#: ../src/file.cpp:514
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:524
msgid "Document saved."
msgstr "S'ha desat el document."
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:581 ../src/file.cpp:977
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dibuix%s"
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:587
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dibuix-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:607
+#: ../src/file.cpp:606
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
-#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:614
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
-#: ../src/file.cpp:852
+#: ../src/file.cpp:697
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Desa el document..."
+
+#: ../src/file.cpp:851
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/file.cpp:883
+#: ../src/file.cpp:882
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
-#: ../src/file.cpp:1000
+#: ../src/file.cpp:999
msgid "Select file to export to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
-#: ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Afegeix una fase al degradat"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:390
msgid "Create default gradient"
msgstr "Crea un degradat predeterminat"
-#: ../src/gradient-context.cpp:272
+#: ../src/gradient-context.cpp:518
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
-#: ../src/gradient-context.cpp:273
+#: ../src/gradient-context.cpp:519
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
-#: ../src/gradient-context.cpp:369
+#: ../src/gradient-context.cpp:615
msgid "Invert gradient"
msgstr "Inverteix el degradat"
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/gradient-context.cpp:724
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] ""
"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/gradient-context.cpp:465
+#: ../src/gradient-context.cpp:728
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:70
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-drag.cpp:71
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
+msgstr "Fase <b>central</b> del degradat lineal"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#: ../src/gradient-drag.cpp:426
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
+#: ../src/gradient-drag.cpp:694
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Mou els manejadors de degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:669
+#: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
+"cliqueu i <b>Ctrl+Alt</b> per a esborrar la fase"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (traç)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
"voltant del centre"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:672
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (traç)"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:675
+#: ../src/gradient-drag.cpp:910
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
"per separar el focus"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:678
+#: ../src/gradient-drag.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
"b> per a separar"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1749
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Esborra les fases del degradat"
+
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Point"
msgstr "Punt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Mil·límetre"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ix quadrades"
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:460
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:489
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:490
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
"següents ubicacions:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:491
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s no és un directori vàlid.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"No es pot crear el fitxer %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"No es pot escriure el fitxer %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:632
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
"i no es desaran els canvis fets en les preferències."
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:702 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s no és un fitxer de dades.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:703 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"o no teniu permís de lectura.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:706
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr "Vés al pare"
#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
msgid "Drop color"
msgstr "Deixa anar un color"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1143
msgid "Drop SVG"
msgstr "Deixa anar un SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1204
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
-#: ../src/interface.cpp:1266
+#: ../src/interface.cpp:1270
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobreescriu %s"
-#: ../src/interface.cpp:1287
+#: ../src/interface.cpp:1291
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
-#: ../src/knot.cpp:425
+#: ../src/knot.cpp:426
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
-"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el Pango"
+"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
+"Pango"
-#: ../src/main.cpp:198
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:203
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
-#: ../src/main.cpp:208
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
-#: ../src/main.cpp:213
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
-#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
-#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:312
msgid "FILENAME"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/main.cpp:218
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
"programa' per al conducte)"
-#: ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exporta el document com a PNG"
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:235
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:239
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
"cantonada inferior esquerra)"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:240
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
-#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:249
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:254
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
"(en unitats d'usuari SVG)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
"dpi)"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "WIDTH"
msgstr "Amplada"
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:264
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:265
msgid "HEIGHT"
msgstr "Alçada"
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:269
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
-#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
+#: ../src/main.cpp:270 ../src/main.cpp:356
msgid "ID"
msgstr "Id."
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:276
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
"id)"
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
"per l'SVG)"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "COLOR"
msgstr "Color"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:292
msgid "VALUE"
msgstr "Valor"
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
"inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:311
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:321
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:326
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
"(EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:344
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:355
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:355
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
-#: ../src/main.cpp:360
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
"teclat o ratolí"
-#: ../src/main.cpp:365
+#: ../src/main.cpp:371
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
-#: ../src/main.cpp:557
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Llista els IDs de tots els verbs en l'Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:382
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ID-VERB"
+
+#: ../src/main.cpp:386
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID de l'objecte a seleccionar en obrir l'Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:387
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ID-OBJECTE"
+
+#: ../src/main.cpp:584
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enganxa la m_ida"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/node-context.cpp:183
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:184
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
"ambdós manejadors"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:185
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
"manejadors"
-#: ../src/node-context.cpp:670
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Arrossega la corba"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
+#: ../src/nodepath.cpp:550 ../src/seltrans.cpp:480
msgid "Stamp"
msgstr "Duplica"
-#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Mou els nodes verticalment"
-#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 ../src/nodepath.cpp:3051
msgid "Move nodes"
msgstr "Mou els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1260
+#: ../src/nodepath.cpp:1261
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
"b> es giren ambdós manejadors"
-#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:1432
msgid "Align nodes"
msgstr "Alinea els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#: ../src/nodepath.cpp:1494
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribueix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#: ../src/nodepath.cpp:1533
msgid "Add nodes"
msgstr "Afegeix nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1535 ../src/nodepath.cpp:1607
msgid "Add node"
msgstr "Afegeix node"
-#: ../src/nodepath.cpp:1680
+#: ../src/nodepath.cpp:1689
msgid "Break path"
msgstr "Separa el camí"
-#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
-#: ../src/nodepath.cpp:1839
+#: ../src/nodepath.cpp:1731 ../src/nodepath.cpp:1746 ../src/nodepath.cpp:1833
+#: ../src/nodepath.cpp:1848
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1758
+#: ../src/nodepath.cpp:1767
msgid "Close subpath"
msgstr "Tanca el subcamí"
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1819
msgid "Join nodes"
msgstr "Uneix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1860
+#: ../src/nodepath.cpp:1869
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:1914
+#: ../src/nodepath.cpp:1923
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
+#: ../src/nodepath.cpp:2051 ../src/nodepath.cpp:2088 ../src/nodepath.cpp:2092
msgid "Delete nodes"
msgstr "Suprimeix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:2044
+#: ../src/nodepath.cpp:2053
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
-#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
+#: ../src/nodepath.cpp:2112 ../src/nodepath.cpp:2126
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
"quals se suprimiran els segments."
-#: ../src/nodepath.cpp:2213
+#: ../src/nodepath.cpp:2222
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
-#: ../src/nodepath.cpp:2245
+#: ../src/nodepath.cpp:2254
msgid "Delete segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2267
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
msgid "Change segment type"
msgstr "Canvia el tipus de segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
+#: ../src/nodepath.cpp:2292 ../src/nodepath.cpp:3009
msgid "Change node type"
msgstr "Canvia el tipus de node"
-#: ../src/nodepath.cpp:3275
+#: ../src/nodepath.cpp:3284
msgid "Retract handle"
msgstr "Estén el manejador"
-#: ../src/nodepath.cpp:3324
+#: ../src/nodepath.cpp:3333
msgid "Move node handle"
msgstr "Mou el manejador del node"
-#: ../src/nodepath.cpp:3465
+#: ../src/nodepath.cpp:3471
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
"es gira el manejador oposat a la vegada"
-#: ../src/nodepath.cpp:3643
+#: ../src/nodepath.cpp:3649
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Gira els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3768
+#: ../src/nodepath.cpp:3774
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escala els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3815
+#: ../src/nodepath.cpp:3821
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverteix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3980
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4204
+#: ../src/nodepath.cpp:4212
msgid "end node"
msgstr "node final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4209
+#: ../src/nodepath.cpp:4217
msgid "cusp"
msgstr "afilat"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4212
+#: ../src/nodepath.cpp:4220
msgid "smooth"
msgstr "suau"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214
+#: ../src/nodepath.cpp:4222
msgid "symmetric"
msgstr "simètric"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4220
+#: ../src/nodepath.cpp:4228
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4222
+#: ../src/nodepath.cpp:4230
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4225
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4237
+#: ../src/nodepath.cpp:4245
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>< >"
"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
-#: ../src/nodepath.cpp:4238
+#: ../src/nodepath.cpp:4246
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
"b> mouen el node"
-#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
+#: ../src/nodepath.cpp:4269 ../src/nodepath.cpp:4281
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
-#: ../src/nodepath.cpp:4265
+#: ../src/nodepath.cpp:4273
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-#: ../src/nodepath.cpp:4271
+#: ../src/nodepath.cpp:4279
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
+#: ../src/nodepath.cpp:4287
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4286
+#: ../src/nodepath.cpp:4294
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
"i</b>. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4292
+#: ../src/nodepath.cpp:4300
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3950,60 +4040,60 @@ msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:64
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:72
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#: ../src/path-chemistry.cpp:141
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "Break apart"
msgstr "Separa"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+#: ../src/path-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "Object to path"
msgstr "Objecte a camí"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:364
+#: ../src/path-chemistry.cpp:367
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#: ../src/path-chemistry.cpp:392
msgid "Reverse path"
msgstr "Camí a l'inrevés"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:391
+#: ../src/path-chemistry.cpp:394
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
-#: ../src/pen-context.cpp:222
+#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
"No es desarà la nova configuració."
-#: ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/print.cpp:155
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../src/print.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
+
+#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
+
+#: ../src/print.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
+
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:200
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "No es pot previsualitzar la impressió"
+
+#: ../src/print.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
+
+#. redirect output to new print dialog
+#: ../src/print.cpp:272
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Document SVG"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
"circularment una cantonada rodona"
-#: ../src/rect-context.cpp:471
+#: ../src/rect-context.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
"punt d'inici"
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:497
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea un rectangle"
#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, "
-"inhabilita l'ajustament"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
+"l'ajustament"
#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:220
msgid "Delete text"
msgstr "Suprimeix el text"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:246 ../src/text-context.cpp:944
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:260
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:285 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:310
msgid "Delete all"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns quants objectes</b> per a agrupar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:507 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:522
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
+msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:563
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:569 ../src/sp-item-group.cpp:441
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:631
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:637 ../src/selection-chemistry.cpp:697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
+msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
msgid "Raise"
msgstr "Puja"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:689
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
msgid "Raise to top"
msgstr "Puja a dalt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:726
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:776
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "No s'ha copiat res."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1160
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
msgid "Paste style"
msgstr "Enganxa l'estil"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193 ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
msgid "Paste size"
msgstr "Enganxa la mida"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
msgid "Paste size separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Puja-ho a la capa següent"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1294
msgid "No more layers above."
msgstr "Cap capa per sobre"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1339
msgid "No more layers below."
msgstr "Cap capa per sota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
msgid "Remove transform"
msgstr "Suprimeix la transformació"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Gira 90° horaris"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Gira 90° antihoraris"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1676 ../src/seltrans.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Gira per píxels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1738 ../src/seltrans.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1763
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escala per un factor"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1779
msgid "Move vertically"
msgstr "Mou verticalment"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1782
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mou horitzontalment"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785 ../src/selection-chemistry.cpp:1813
+#: ../src/seltrans.cpp:386 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Mou"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1807
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Mou verticalment per píxels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1810
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2128
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desenllaça el clon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
"marc."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
"camí de text o text flotat)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2281
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objectes a patró"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2353
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Patró a objectes"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2439
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2600
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crea un mapa de bits"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
"camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
msgid "Set clipping path"
msgstr "Estableix el camí de retall"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2743
msgid "Set mask"
msgstr "Estableix la màscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2824
msgid "Release clipping path"
msgstr "Allibera el camí de retall"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2826
msgid "Release mask"
msgstr "Allibera la màscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2870
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Star"
msgstr "Estel"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:228
-msgid "Set center"
-msgstr "Estableix el centre"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+#: ../src/seltrans.cpp:395 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
msgid "Skew"
msgstr "Torç"
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:407
+msgid "Set center"
+msgstr "Estableix el centre"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:502
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
"amb maj també usa aquest centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:506
+#: ../src/seltrans.cpp:529
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:507
+#: ../src/seltrans.cpp:530
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:511
+#: ../src/seltrans.cpp:534
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:512
+#: ../src/seltrans.cpp:535
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:641
+#: ../src/seltrans.cpp:666
msgid "Reset center"
msgstr "Reinicialitza el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
+#: ../src/seltrans.cpp:916 ../src/seltrans.cpp:1028
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1092
+#: ../src/seltrans.cpp:1118
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1167
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/seltrans.cpp:1185
+#: ../src/seltrans.cpp:1210
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1443
+#: ../src/seltrans.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>El·lipse</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cercle</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segment:</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arc</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "Flow region"
msgstr "Regió flotant"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Flota la regió exclosa"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "línia guia horitzontal"
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:973
msgid "embedded"
msgstr "encastat"
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:981
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:982
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imatge</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:687
+#: ../src/sp-item-group.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
-#: ../src/sp-item.cpp:849
+#: ../src/sp-item.cpp:806
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:823
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>retallat</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:828
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Línia</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "expandeix"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr "contreu"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:121
+#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígon</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polilínia</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:236
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rectangle</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:304
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
-#: ../src/sp-star.cpp:279
+#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
-#: ../src/sp-star.cpp:283
+#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:413
+#: ../src/sp-text.cpp:414
msgid "<no name found>"
msgstr "<no s'ha trobat el nom>"
-#: ../src/sp-text.cpp:419
+#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:314
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:322
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:326
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clon orfe</b>"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/spiral-context.cpp:460
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea una espiral"
#: ../src/splivarot.cpp:115
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid ""
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
-#: ../src/splivarot.cpp:872
+#: ../src/splivarot.cpp:874
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converteix un traç en camí"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:875
+#: ../src/splivarot.cpp:877
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
-#: ../src/splivarot.cpp:959
+#: ../src/splivarot.cpp:961
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
+#: ../src/splivarot.cpp:1081 ../src/splivarot.cpp:1150
msgid "Create linked offset"
msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
-#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
+#: ../src/splivarot.cpp:1082 ../src/splivarot.cpp:1151
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
-#: ../src/splivarot.cpp:1175
+#: ../src/splivarot.cpp:1178
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contreure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
+#: ../src/splivarot.cpp:1396
msgid "Outset path"
msgstr "Expandeix el camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
+#: ../src/splivarot.cpp:1396
msgid "Inset path"
msgstr "Contreu el camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:1394
+#: ../src/splivarot.cpp:1398
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contreure/expandir a la selecció."
-#: ../src/splivarot.cpp:1578
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr ""
"S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#: ../src/splivarot.cpp:1602
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
-#: ../src/splivarot.cpp:1606
+#: ../src/splivarot.cpp:1618
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#: ../src/splivarot.cpp:1632
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifica"
-#: ../src/splivarot.cpp:1622
+#: ../src/splivarot.cpp:1634
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per a ajustar "
"l'angle"
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:450
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per a ajustar "
"l'angle"
-#: ../src/star-context.cpp:472
+#: ../src/star-context.cpp:473
msgid "Create star"
msgstr "Crea un estel"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:96
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:101
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:107
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
-"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de convertir el "
-"rectangle en camí."
+"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
+"convertir el rectangle en camí."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Put text on path"
msgstr "Posa el text en el camí"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:186
+#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:208
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Remove text from path"
msgstr "Suprimeix el text del camí"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
+#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:279
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
"text en el marc."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:347
+#: ../src/text-chemistry.cpp:361
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:368
+#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:431
+#: ../src/text-chemistry.cpp:450
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Desfés un text flotant"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:443
+#: ../src/text-chemistry.cpp:462
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
+#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converteix el text flotant en text"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:484
+#: ../src/text-chemistry.cpp:513
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar part "
-"del text."
+"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
+"part del text."
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:453
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
"seleccionar part del text."
-#: ../src/text-context.cpp:503
+#: ../src/text-context.cpp:507
msgid "Create text"
msgstr "Crea text"
-#: ../src/text-context.cpp:527
+#: ../src/text-context.cpp:531
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caràcter no imprimible"
-#: ../src/text-context.cpp:542
+#: ../src/text-context.cpp:546
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:577
+#: ../src/text-context.cpp:581
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>tecla d'entrar</b> per finalitzar): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
+#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:848
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>tecla d'entrar</b> per finalitzar): "
-#: ../src/text-context.cpp:656
+#: ../src/text-context.cpp:660
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1471
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid "Flowed text is created."
msgstr "S'ha creat el text flotat."
-#: ../src/text-context.cpp:701
+#: ../src/text-context.cpp:705
msgid "Create flowed text"
msgstr "Crea text flotat"
-#: ../src/text-context.cpp:703
+#: ../src/text-context.cpp:707
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
"es pot crea el text flotat."
-#: ../src/text-context.cpp:829
+#: ../src/text-context.cpp:833
msgid "No-break space"
msgstr "Espai sense trencament"
-#: ../src/text-context.cpp:831
+#: ../src/text-context.cpp:835
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Insereix espai sense trencament"
-#: ../src/text-context.cpp:868
+#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Make bold"
msgstr "Fes negreta"
-#: ../src/text-context.cpp:886
+#: ../src/text-context.cpp:890
msgid "Make italic"
msgstr "Fes cursiva"
-#: ../src/text-context.cpp:918
+#: ../src/text-context.cpp:922
msgid "New line"
msgstr "Nova línia"
-#: ../src/text-context.cpp:928
+#: ../src/text-context.cpp:932
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:955
+#: ../src/text-context.cpp:959
msgid "Kern to the left"
msgstr "Espai a l'esquerra"
-#: ../src/text-context.cpp:975
+#: ../src/text-context.cpp:979
msgid "Kern to the right"
msgstr "Espai a la dreta"
-#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/text-context.cpp:999
msgid "Kern up"
msgstr "Espai cap a dalt"
-#: ../src/text-context.cpp:1016
+#: ../src/text-context.cpp:1020
msgid "Kern down"
msgstr "Espai cap a baix"
-#: ../src/text-context.cpp:1072
+#: ../src/text-context.cpp:1076
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
-#: ../src/text-context.cpp:1093
+#: ../src/text-context.cpp:1097
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
-#: ../src/text-context.cpp:1110
+#: ../src/text-context.cpp:1114
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Contreu l'espaiat entre línies"
-#: ../src/text-context.cpp:1118
+#: ../src/text-context.cpp:1122
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Contreu l'espaiat entre lletres"
-#: ../src/text-context.cpp:1137
+#: ../src/text-context.cpp:1141
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
-#: ../src/text-context.cpp:1145
+#: ../src/text-context.cpp:1149
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
-#: ../src/text-context.cpp:1249
+#: ../src/text-context.cpp:1253
msgid "Paste text"
msgstr "Enganxa el text"
-#: ../src/text-context.cpp:1462
+#: ../src/text-context.cpp:1469
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
-#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1479 ../src/tools-switch.cpp:186
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
"un text flotat i escriviu-hi."
-#: ../src/text-context.cpp:1570
+#: ../src/text-context.cpp:1577
msgid "Type text"
msgstr "Escriviu un text"
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/tools-switch.cpp:138
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
"nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:144
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:150
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:156
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:162
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:168
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:174
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:180
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
"<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
"ajusta l'angle."
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:192
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
"degradats."
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:198
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
-"<b>maj+clic</b> per reduir-la."
+"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, amb "
+"<b>Maj+clic</b> per reduir-la."
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:210
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
+#: ../src/tools-switch.cpp:216
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Ctrl+click</b> to change the "
+"clicked object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea amb vores, amb <b>Ctrl+clic</b> canviareu "
+"l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb la configuració actual."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes"
msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:569
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
-#: ../src/trace/trace.cpp:573
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "_Selecciona això"
#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "_Crea un enllaç"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
msgid "Create link"
msgstr "Crea un enllaç"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upa"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:243
msgid "_Follow Link"
msgstr "Se_gueix l'enllaç"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:248
msgid "_Remove Link"
msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:297
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Propietats de la imatge"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:338
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Em_plenat i contorn"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Quant a l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Pantalla flaix"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Autors"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Traductors"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
msgid "translator-credits"
-msgstr "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
+msgstr ""
+"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Suprimeix les superposicions"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
msgid "Unclump"
msgstr "Regrupa"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
msgid "Randomize positions"
msgstr "Posicions aleatòries"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Distribueix el text de les línies base"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
msgid "Align text baselines"
msgstr "Alinea el text de les línies base"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Relative to: "
msgstr "Relatiu a: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
msgstr "Alinea els costats esquerres"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centra en l'eix vertical"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinea els costats drets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align tops"
msgstr "Alinea els superiors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottoms"
msgstr "Alinea els inferiors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
"voltant no se solapin"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Últim seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "First selected"
msgstr "El primer seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Biggest item"
msgstr "L'element més gran"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Smallest item"
msgstr "L'element més petit"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1950 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1142
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:"
+msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Informació"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:459
msgid "No preview"
msgstr "No previsualitzis"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:560
msgid "too large for preview"
msgstr "massa gran per previsualitzar"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:764
+msgid "Enable Preview"
+msgstr "Previsualitza"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:877 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:878
msgid "All Images"
msgstr "Totes les imatges"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1271 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
msgid "Guess from extension"
msgstr "Segons l'extensió"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1323 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2015
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
-msgid "Source left bound"
-msgstr "Límit origen esquerre"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1903
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Vora esquerra de la font"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
-msgid "Source top bound"
-msgstr "Límit origen superior"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1904
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Vora superior de la font"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
-msgid "Source right bound"
-msgstr "Límit origen dret"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Vora dreta de la font"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
-msgid "Source bottom bound"
-msgstr "Límit origen inferior"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1906
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Vora inferior de la font"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
msgid "Source width"
msgstr "Amplada d'origen"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
msgid "Source height"
msgstr "Alçada d'origen"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1909
msgid "Destination width"
msgstr "Amplada destí"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1910
msgid "Destination height"
msgstr "Alçada destí"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Resolució de punts per polzada"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Resolució (punts per polzada)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1946
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1958
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1998
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
msgid "Antialias"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2004
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2027
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
"aquesta distància (en unitats de píxels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> i < escalen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
"unitats de píxel)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Contreu/expandeix:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
"unitats de píxel)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
"positiu, en sentit antihorari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Gira cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
"redueixen per aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostra la cua de selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
"selector)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Habilita l'edició de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
"múltiples objectes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crea nous objectes amb:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Last used style"
msgstr "Últim estil usat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "This tool's own style:"
msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Take from selection"
msgstr "Agafa de la selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "L'estil d'aquesta eina per a objectes nous"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Keep selected"
msgstr "Conserva el seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "When transforming, show:"
msgstr "En transformar, mostra:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Box outline"
msgstr "Caixa al voltant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Cua de selecció per objecte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
"esquerra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Node oposat més llunyà"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
"de l'element"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Node"
msgstr "Node"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerància:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Pen"
msgstr "Ploma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Calligraphy"
msgstr "Cal·ligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà seleccionat "
"quan acabeu de dibuixar-lo"
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Cubell"
+
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
"objectes de text"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Dropper"
msgstr "Comptagotes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Save window geometry"
msgstr "Desa la geometria de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
"format SVG de l'Inkscape)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diàlegs a sobre:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
-"Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de llegir "
-"les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
-"i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document minimitzada)"
+"Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
+"llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
+"tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
+"minimitzada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Move in parallel"
msgstr "Es mouen en paral·lel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Stay unmoved"
msgstr "No es mouen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Move according to transform"
msgstr "Es mouen segons la transformació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Are unlinked"
msgstr "Es desenllacen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Are deleted"
msgstr "Se suprimeixen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escala l'amplada del contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transforma els degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transforma els patrons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Optimized"
msgstr "Optimitzat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid "Preserved"
msgstr "Preservat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Store transformation:"
msgstr "Emmagatzema la transformació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
"l'atribut transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
"objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacions"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualitat bona (lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Average quality"
msgstr "Qualitat mitjana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecciona en totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecciona només la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignora els objectes amagats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignora els objectes blocats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
"en totes les seves subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui "
-"per ells mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
+"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
+"mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui"
-"per ells mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
+"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
+"mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
"capa actual canvia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Selecting"
msgstr "Selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
"d'exportar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Nombre màxim de documents:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Llindar de simplificació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
"predeterminat del llindar."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Retalls i màscares:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
"retall o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
"o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
msgstr ""
"Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
"reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet."
"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
-"with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
msgstr ""
-"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer "
-"un mosaic (normalment amb buits)"
+"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
+"mosaic (normalment amb buits)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
-"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas "
-"contrari, transforma la selecció com a un de sol"
+"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
+"transforma la selecció com a un de sol"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Edita la matriu de transformació"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenades del cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:590 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Tanca sense desar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgid "Other"
msgstr "Altre"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+msgid "Fill:"
+msgstr "Emplenat:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Contorn:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
msgid "Nothing selected"
msgstr "No s'ha seleccionat res"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Cap</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No fill"
msgstr "Sense emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No stroke"
msgstr "Sense contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Emplena amb patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Contorn de patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradat L"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Emplenat de degradat lineal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Contorn del degradat lineal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradat R"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Emplenat de degradat radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Contorn de degradat radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different fills"
msgstr "Emplenats diferents"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different strokes"
msgstr "Contorns diferents"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Contreu"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Sense configurar</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color fill"
msgstr "Emplenat de color simple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Contorn de color simple"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+msgstr "<b>mit.</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+msgstr "<b>múl.</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit fill..."
msgstr "Edita l'emplenat..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Edita el contorn..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Last set color"
msgstr "Darrer color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Last selected color"
msgstr "Darrer color seleccionat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Copy color"
msgstr "Copia el color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "Paste color"
msgstr "Enganxa el color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Fes opac l'emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Fes opac el contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverteix l'emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverteix el contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
msgid "White fill"
msgstr "Emplenat blanc"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
msgid "White stroke"
msgstr "Contorn blanc"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
msgid "Black fill"
msgstr "Emplenat negre"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
msgid "Black stroke"
msgstr "Contorn negre"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Paste fill"
msgstr "Enganxa emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
msgid "Paste stroke"
msgstr "Enganxa contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
msgid "Change stroke width"
msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
msgid "Master opacity, %"
msgstr "% d'opacitat principal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid " (averaged)"
msgstr " (mitjà)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparent)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opac)"
msgid "Set page size"
msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Degradat L"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Degradat R"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "0:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacitat: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1120
msgid "Move to next layer"
msgstr "Mou a la capa següent"
-#: ../src/verbs.cpp:1118
+#: ../src/verbs.cpp:1121
msgid "Moved to next layer."
msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
-#: ../src/verbs.cpp:1120
+#: ../src/verbs.cpp:1123
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1129
+#: ../src/verbs.cpp:1132
msgid "Move to previous layer"
msgstr "Mou a la capa anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1130
+#: ../src/verbs.cpp:1133
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
-#: ../src/verbs.cpp:1132
+#: ../src/verbs.cpp:1135
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
+#: ../src/verbs.cpp:1152 ../src/verbs.cpp:1236
msgid "No current layer."
msgstr "Cap capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1181 ../src/verbs.cpp:1185
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1179
+#: ../src/verbs.cpp:1182
msgid "Layer to top"
msgstr "Capa a dalt de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Raise layer"
msgstr "Puja la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1189 ../src/verbs.cpp:1193
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1187
+#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Capa a sota de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:1191
+#: ../src/verbs.cpp:1194
msgid "Lower layer"
msgstr "Baixa la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1200
+#: ../src/verbs.cpp:1203
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1234
msgid "Deleted layer."
msgstr "S'ha suprimit la capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1288
+#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:1297
+#: ../src/verbs.cpp:1304
msgid "Flip vertically"
msgstr "Volteja verticalment"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1671
+#: ../src/verbs.cpp:1685
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1707
+#: ../src/verbs.cpp:1721
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1711
+#: ../src/verbs.cpp:1725
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1715
+#: ../src/verbs.cpp:1729
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1719
+#: ../src/verbs.cpp:1733
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1723
+#: ../src/verbs.cpp:1737
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1727
+#: ../src/verbs.cpp:1741
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1731
+#: ../src/verbs.cpp:1745
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2022 ../src/verbs.cpp:2480
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2026 ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2030 ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2034 ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Amaga tots els objectes a totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Does nothing"
msgstr "No fa res"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Re_vert"
msgstr "Recu_pera"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Desa el document amb un nom nou"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa una _còpia..."
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Nete_ja definicions"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
"retall) de la secció <defs> del document"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Print _Direct"
msgstr "Impressió _directa"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Preview document printout"
msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "N_ext Window"
-msgstr "S_egüent finestra"
+msgstr "Finestra s_egüent"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "P_revious Window"
-msgstr "Anterior finest_ra"
+msgstr "Finest_ra anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Close this document window"
msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Surt de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'ultima acció"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
"text"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Paste _Style"
msgstr "Enganxa l'e_stil"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Paste _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
"copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Paste _Height"
msgstr "Enganxa l'a_lçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
"l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Paste _In Place"
msgstr "En_ganxa en el lloc"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crea un clo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desen_llaça el clon"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecci_ona l'original"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjectes a patró"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patró a ob_jectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Clea_r All"
msgstr "Ne_teja-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verteix selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverteix totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Select Next"
msgstr "Selecciona el següent"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Select next object or node"
msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecciona l'anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esfés la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Puja a dal_t de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Baixa a baix de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Raise"
msgstr "Pu_ja"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Puja la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "_Lower"
msgstr "Bai_xa"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixa la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "_Group"
msgstr "A_grupa"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Posa en el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Sup_rimeix del camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
"de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "_Union"
msgstr "_Unió"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Difference"
msgstr "_Resta"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusió"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
"només a un camí)"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visió"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Cut _Path"
msgstr "Re_talla el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "I_nset"
msgstr "Co_ntreu"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Contreu els camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Desplaçament d_inàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Desp_laçament enllaçat"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Contorn a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplifica"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Reverse"
msgstr "A l'in_revés"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
"marcadors)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "_Combine"
msgstr "_Combina"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_ara"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Or_denació en graella..."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea una nova capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_anomena la capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Reanomena la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Baixa la capa a sota"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Puja la _capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Puja un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Baixa _la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Suprimeix la capa actual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Gira _90° horaris"
+msgstr "Gira _90º horaris"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90° graus en sentit horari"
+msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
+msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
+msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Suprimeix les _transformacions"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objecte a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Flota en el marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
"l'objecte de marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Unflow"
msgstr "N_o ho flotis"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converteix a text"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Volteja _horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Volteja verticalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
-#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2276 ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_Release"
msgstr "Allibe_ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
"a camí de retall)"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Node Edit"
msgstr "Edició de node"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rectangles i quadrats"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea estels i polígons"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea espirals"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea i edita objectes de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crea i edita els degradats"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Apropa o allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Agafa els colors de la imatge"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create connectors"
msgstr "Crea connectors"
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Emplena les àrees amb vores"
+
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferències de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferències del rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferències de l'el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferències de l'estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferències de l'espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferències del llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferències del rotulador"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferències de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferències del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferències de l'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferències del comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferències del connector"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Preferències del cubell"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Preferències per a l'eina cubell"
+
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Rulers"
msgstr "_Regles"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barres de desplaçament"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostra o amaga la graella"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "G_uides"
msgstr "G_uies"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Ampliació següen_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Am_pliació anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliació _1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ampliació a 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliació 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ampliació a 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Amplia_ció 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ampliació a 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "_New View Preview"
msgstr "Previsualitza la _nova vista"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "New View Preview"
msgstr "Previsualitza la nova vista"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "_Outline"
msgstr "_Vora"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "_Toggle"
msgstr "Commu_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
"d'icona"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Page _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propietats _del document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadades del _document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Emplenat i contorn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Editeu-ne el color, degradat, amplada del contorn, puntes de fletxa..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "S_watches..."
msgstr "Mostres de _color..."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_ma..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinea i distribueix..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historial del desfer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text i tipus de lletra..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
"propietats de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Find objects in document"
msgstr "Cerca objectes al document"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "_Messages..."
msgstr "_Missatges..."
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Seqüències..."
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Run scripts"
msgstr "Executa les seqüències"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crea clons en mosaic..."
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
"dispersant-los"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Missatgeria _instantània..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensions..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Demana informació sobre les extensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Capes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "View Layers"
msgstr "Mostra les capes"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Te_cles i ratolí"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Quant a les e_xtensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "About _Memory"
msgstr "Quant a la _memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informació d'ús de la memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
@@ -9795,112 +10020,129 @@ msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _bàsic"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Començar amb Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: forme_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inksc_ape: avançat"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elements de disseny"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Con_sells"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Alguns consells"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efecte anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Desbloca-ho tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Desbloca-ho tot a totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Mostra-ho tot a totes les capes"
+
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Patró de ratlles"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Desplaçament de patró"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "reflectit"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "directe"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Cap degradat</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica el degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
"seleccionat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Edita les fases del degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880 ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nou:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Crea un degradat lineal"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
msgid "on"
msgstr "a"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Crea el degradat en el contorn"
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1589 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Canvi:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "No hi ha fases en el degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Canvia el desplaçament de l'aturada del degradat"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Afegeix una fase del degradat"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
+msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add stop"
msgstr "Afegeix una fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete stop"
msgstr "Suprimeix la fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
msgid "Stop Color"
msgstr "Fase del color"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Gradient editor"
msgstr "Editor de degradats"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
"Useu <b>Objecte > Patró > Objectes a patró</b> per a crear un nou "
"patró de la selecció."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:226
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
"els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
"s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|A"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplada de la selecció"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|A"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçada de la selecció"
@@ -10447,123 +10677,123 @@ msgstr "Valor"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Escriu text en un node de text"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:437
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:445
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:448
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:456
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:459
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:477
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:903
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
-msgid "Star: Change spike ratio"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:945
+msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Make polygon"
msgstr "Fes un polígon"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Make star"
msgstr "Fes un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
msgid "Corners:"
msgstr "Cantonades:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Radi de la punxa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrodoniment:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -10571,85 +10801,105 @@ msgstr ""
"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
"Eines per canviar els valors predeterminats)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Estil dels nous estels"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
msgid "Change rectangle"
msgstr "Canvia el rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615
msgid "W:"
msgstr "A:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Amplada del rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Alçada del rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
msgid "Not rounded"
msgstr "Sense arrodonir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1667
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Afila les cantonades"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Estil dels nous rectangles"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Change spiral"
msgstr "Canvia l'espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
msgid "Turns:"
msgstr "Girs:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombre de revolucions"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergència:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radi intern:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Estil de les noves espirals"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:2371
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Thinning:"
msgstr "Aprima:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
"la fixació és 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixació:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
"traç, 1 = angle fixat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
msgid "Caps:"
msgstr "Fi de línia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -10693,97 +10943,114 @@ msgstr ""
"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremolor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438
msgid "Wiggle:"
msgstr "Sacseja:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "Mass:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia el fes anar lent"
+msgstr ""
+"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Round:"
-msgstr "Arrodoniment:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressió"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 ../src/widgets/toolbox.cpp:2505
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Estil dels nous traços cal·ligràfics"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Round:"
+msgstr "Arrodoniment:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: canvia inici/final"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
msgid "End:"
msgstr "Fi:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
msgid "Open arc"
msgstr "Obre un arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2823
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
"radis)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
msgid "Make whole"
msgstr "Fes sencer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Estil de les noves el·lipses"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Pick alpha"
msgstr "Amb transparència"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
msgid "Set alpha"
msgstr "Estableix la transparència"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
"transparència d'emplenat o contorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Text: canvia l'alineació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: canvia l'orientació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -10830,80 +11097,106 @@ msgstr ""
"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Espai entre lletres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Espai entre línies"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
msgid "Letter rotation"
msgstr "Rotació de les lletres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
"automàticament els connectors"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permetis que se superposin les formes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Emplena:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i el seu veï perquè "
+"es compti en l'emplenat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Creix/encongeix:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Quina quantitat creixerà (valor positiu) o s'encongirà (negatiu) el camí creat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4511
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgstr "Modifica el camí"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "Entrada de l'Illustrator"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Entrada d'AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "Sortida d'Illustrator"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Sortida d'AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Escriu un Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgid "Dot size"
msgstr "Mida del punt"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
msgstr "Numera els nodes"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualitza el camí"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
+msgstr ""
+"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
"e are also available."
msgstr ""
"Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
-"matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
-"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
-"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
-"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa de "
-"les constants pi i e."
+"matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
+"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
+"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
+"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
+"de les constants pi i e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Unitat de longitud: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Mesura el camí"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Desplaçament [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisió"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgid "Tangential offset"
msgstr "Desplaçament tangencial"
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
-"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
-"de nodes) del camí seleccionat."
+"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
+"manejadors de nodes) del camí seleccionat."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"