Code

Belarusian translation update by Hleb Valoshka.
authorJazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net>
Sun, 22 Mar 2009 07:02:10 +0000 (07:02 +0000)
committerJazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net>
Sun, 22 Mar 2009 07:02:10 +0000 (07:02 +0000)
po/be.po

index e95d4d7f717d546ce449228d502b6b9ecfeccc00..cf742d660b6a8a2923fd07ae969991f9e4ab48e3 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,27 +1,63 @@
+# Translation of Inkscape to Belarusian
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
+# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n"
+"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
+"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n"
+
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG)"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Matte jelly"
-msgstr ""
+msgstr "Канал маскі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#, fuzzy
 msgid "Bevels"
-msgstr ""
+msgstr "Ровень"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Bulging, matte jelly covering"
@@ -44,108 +80,141 @@ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Metal casting"
-msgstr ""
+msgstr "Халодны _мэтал..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#, fuzzy
 msgid "Blurs"
-msgstr ""
+msgstr "Размыцьцё"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Blur as if the object flies vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Apparition"
-msgstr ""
+msgstr "Здань"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Edges are partly feathered out"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Cutout"
-msgstr ""
+msgstr "Свой"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Shadows and Glows"
-msgstr ""
+msgstr "Цень й зарыва"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Roughen"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "ABCs"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Small-scale roughened edges"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Rubber stamp"
-msgstr ""
+msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#, fuzzy
 msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Па-над"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr ""
+msgstr "канец радка ўнутры %s"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Ink bleed"
-msgstr ""
+msgstr "Палі (у цалях)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#, fuzzy
 msgid "Protrusions"
-msgstr ""
+msgstr "Становішча"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
 msgid "Inky splotches underneath the object"
@@ -153,7 +222,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Агонь"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Edges of object are on fire"
@@ -161,15 +230,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Bloom"
-msgstr ""
+msgstr "Цьвіценьне"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#, fuzzy
 msgid "Ridged border"
-msgstr ""
+msgstr "Абляймаваць канал"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 msgid "Ridged border with inner bevel"
@@ -177,29 +247,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
 msgid "Ripple"
-msgstr ""
+msgstr "Рабізна"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#, fuzzy
 msgid "Distort"
-msgstr ""
+msgstr "_Дэфармаваць..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
 msgid "Speckle"
-msgstr ""
+msgstr "Крапінка"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Oil slick"
-msgstr ""
+msgstr "Маляваньне алеем"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
@@ -207,7 +283,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Frost"
-msgstr ""
+msgstr "Шэрань"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Flake-like white splotches"
@@ -215,17 +291,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Leopard fur"
-msgstr ""
+msgstr "Шкура леапард"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Матар'ялы"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
@@ -233,7 +316,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
 msgid "Zebra"
-msgstr ""
+msgstr "Зэбра"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
@@ -241,7 +324,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
 msgid "Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Аблокі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
@@ -250,49 +333,59 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 msgid "Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "Падвысіць рэзкасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Image effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкты відарыса"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
 msgid "Sharpen more"
-msgstr ""
+msgstr "Болей рэзкасьці"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
 msgid "Oil painting"
-msgstr ""
+msgstr "Маляваньне алеем"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
 msgid "Simulates oil painting style"
-msgstr ""
+msgstr "Удае маляваньне алеем"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
 msgid "Edge detect"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне краёў"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
 msgid "Detect color edges in object"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне краёў "
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#, fuzzy
 msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#, fuzzy
 msgid "Vertical edge detect"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне краёў РГ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
 msgid "Detect vertical color edges in object"
@@ -300,9 +393,10 @@ msgstr ""
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Аловак"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
@@ -310,7 +404,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Blueprint"
-msgstr ""
+msgstr "Сьветлакопія"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
@@ -319,12 +413,16 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 msgid "Desaturate"
-msgstr ""
+msgstr "Абясколерыць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -346,24 +444,26 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
 msgid "Render object in black and white"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Invert colors of object"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
 msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Сэпія"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
 msgid "Render object in warm sepia tones"
@@ -371,7 +471,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
 msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Век"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
 msgid "Imitate aged photograph"
@@ -381,15 +481,21 @@ msgstr ""
 msgid "Organic"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкстуры"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
@@ -405,7 +511,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Swiss cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Швайцарскі сыр"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Random inner-bevel holes"
@@ -413,7 +519,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Blue cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні сыр"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Marble-like bluish speckles"
@@ -421,23 +527,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr ""
+msgstr "сьцісканьне"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#, fuzzy
 msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#, fuzzy
 msgid "Dripping"
-msgstr ""
+msgstr "Рысунак"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Random paint streaks downwards"
@@ -452,70 +561,88 @@ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#, fuzzy
 msgid "Jam spread"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень раскіданьня"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "Glossy clumpy jam spread"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#, fuzzy
 msgid "Pixel smear"
-msgstr ""
+msgstr "Вымеры піксэля:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#, fuzzy
 msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#, fuzzy
 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#, fuzzy
 msgid "HSL bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Адценьне (HSL)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Bumps"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#, fuzzy
 msgid "Specular bump"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа паверхні"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
 msgid "Cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Пабітае шкло"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#, fuzzy
 msgid "Under glass effect for bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#, fuzzy
 msgid "HSL bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "Адценьне (HSL)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#, fuzzy
 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#, fuzzy
 msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць зарыва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#, fuzzy
 msgid "Ridges"
-msgstr ""
+msgstr "Правы"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
 msgid "Bubble effect with refration and glow"
@@ -523,55 +650,62 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Neon"
-msgstr ""
+msgstr "Нэон"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Neon light effect with glow"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#, fuzzy
 msgid "Melt and glow"
-msgstr ""
+msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Melting texture with a glow"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#, fuzzy
 msgid "Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Край"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
 msgid "Metal or plastic badge bevel"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#, fuzzy
 msgid "Pastel Bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня скосу"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Soft pastel look bevel"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#, fuzzy
 msgid "Thin Membrane"
-msgstr ""
+msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Thin like a soap membrane"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#, fuzzy
 msgid "Soft ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мяккае сьвятло"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#, fuzzy
 msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#, fuzzy
 msgid "Glowing Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Халодны _мэтал..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
 msgid "Bright and glowing metal texture"
@@ -579,28 +713,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Лісьце"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Scatter"
-msgstr ""
+msgstr "Роскід па X:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#, fuzzy
 msgid "Translucent"
-msgstr ""
+msgstr "_Перакладчыкі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#, fuzzy
 msgid "Crossmooth"
-msgstr ""
+msgstr "змазаны"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "Blur inner borders and intersections"
@@ -615,8 +754,9 @@ msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#, fuzzy
 msgid "Eroded Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Халодны _мэтал..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
@@ -631,8 +771,9 @@ msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#, fuzzy
 msgid "Bark"
-msgstr ""
+msgstr "Пазнака"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
@@ -640,15 +781,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Lizard skin"
-msgstr ""
+msgstr "Скура яшчаркі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#, fuzzy
 msgid "Stone wall"
-msgstr ""
+msgstr "Сьцяна Калектыва"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
@@ -663,16 +805,18 @@ msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#, fuzzy
 msgid "Refractive gel A"
-msgstr ""
+msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Gel effect with light refration"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#, fuzzy
 msgid "Refractive gel B"
-msgstr ""
+msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Gel effect with strong refration"
@@ -680,23 +824,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Soft metal"
-msgstr ""
+msgstr "Мяккі мэтал"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#, fuzzy
 msgid "Dragee"
-msgstr ""
+msgstr "Цягнуць крывую"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#, fuzzy
 msgid "Raised border"
-msgstr ""
+msgstr "Абляймаваць канал"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
@@ -711,8 +857,9 @@ msgid "Gel Ridge metallized at its top"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#, fuzzy
 msgid "Fat oil"
-msgstr ""
+msgstr "Маляваньне алеем"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
@@ -721,24 +868,31 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 msgid "Colorize"
-msgstr ""
+msgstr "Танаваць"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#, fuzzy
 msgid "Parallel hollow"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць паралельна"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Структура"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
@@ -746,7 +900,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Hole"
-msgstr ""
+msgstr "Дзірка"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
@@ -754,47 +908,53 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Black hole"
-msgstr ""
+msgstr "Чорная дзірка"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Creates a black light inside and outside"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#, fuzzy
 msgid "Smooth outline"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#, fuzzy
 msgid "Cubes"
-msgstr ""
+msgstr "Правілы"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#, fuzzy
 msgid "Peel off"
-msgstr ""
+msgstr "_Зрушэньне"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#, fuzzy
 msgid "Gold splatter"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць узоры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#, fuzzy
 msgid "Gold paste"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць _шлях"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid "Crumpled plastic"
@@ -813,57 +973,63 @@ msgid "Slightly cracked enameled texture"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#, fuzzy
 msgid "Rough paper"
-msgstr ""
+msgstr "З паперы"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#, fuzzy
 msgid "Rough and glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць і закрыць..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#, fuzzy
 msgid "In and out"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#, fuzzy
 msgid "Air spray"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасьць у паветры"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#, fuzzy
 msgid "Warm inside"
-msgstr ""
+msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#, fuzzy
 msgid "Cool outline"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#, fuzzy
 msgid "Electronic microscopy"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
@@ -871,15 +1037,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Kilt"
-msgstr ""
+msgstr "Кілт"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Checkered kilt fabric"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#, fuzzy
 msgid "Invert hue"
-msgstr ""
+msgstr "Адценьне й насычанасьць"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
@@ -887,55 +1054,61 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Контур"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#, fuzzy
 msgid "Draws a smooth hole inside"
-msgstr ""
+msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Outline, double"
-msgstr ""
+msgstr "Падвойны контур"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#, fuzzy
 msgid "Fancy blur"
-msgstr ""
+msgstr "%s, каб размыць"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#, fuzzy
 msgid "Glow"
-msgstr ""
+msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 msgid "Glow of object's own color at the edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#, fuzzy
 msgid "Ghost outline"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#, fuzzy
 msgid "Color emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Колер асноведзі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#, fuzzy
 msgid "Soft bump"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа паверхні"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
@@ -944,93 +1117,104 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 msgid "Solarize"
-msgstr ""
+msgstr "Ператрымка"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Moonarise"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#, fuzzy
 msgid "Glow and draw"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "Glowing content, posterized edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#, fuzzy
 msgid "Stained glass"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстыя пліткі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#, fuzzy
 msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал асьвятленьня"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#, fuzzy
 msgid "Dark glass"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстыя пліткі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#, fuzzy
 msgid "HSL bumps, alpha"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць альфаканал"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#, fuzzy
 msgid "Bump for bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "%s для прамой лініі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#, fuzzy
 msgid "HSL bubbles, alpha"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць альфаканал"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#, fuzzy
 msgid "Smooth edges"
-msgstr ""
+msgstr "Згладзіць краі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
-msgid ""
-"Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
+msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#, fuzzy
 msgid "Torn edges"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмякчаць краі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#, fuzzy
 msgid "Feather"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмякчыць"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#, fuzzy
 msgid "Blur content"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмесьціва ячэі:"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#, fuzzy
 msgid "Specular light"
-msgstr ""
+msgstr "Накіраванае сьвятло"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#, fuzzy
 msgid "Roughen inside"
-msgstr ""
+msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Roughen all inside shapes"
@@ -1041,22 +1225,22 @@ msgid "Evanescent"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
-msgid ""
-"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
-"transparency at edges"
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#, fuzzy
 msgid "Chalk and sponge"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць і закрыць..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#, fuzzy
 msgid "3D wood"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
@@ -1064,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "Людзі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
@@ -1072,23 +1256,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Scotland"
-msgstr ""
+msgstr "Шатляндыя"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#, fuzzy
 msgid "Noise transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "Basic noise transparency texture"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#, fuzzy
 msgid "Noise fill"
-msgstr ""
+msgstr "Вядро"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Basic noise fill texture"
@@ -1103,99 +1289,111 @@ msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#, fuzzy
 msgid "Diffuse light"
-msgstr ""
+msgstr "Накіраванае сьвятло"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#, fuzzy
 msgid "Cutout glow"
-msgstr ""
+msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#, fuzzy
 msgid "3D marble"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#, fuzzy
 msgid "HSL bumps diffuse"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэль колераў _HSL"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#, fuzzy
 msgid "Diffuse light bump"
-msgstr ""
+msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#, fuzzy
 msgid "Mother of pearl"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня паперы"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#, fuzzy
 msgid "Dark Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Цёмны колер"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#, fuzzy
 msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "%s, каб размыць"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#, fuzzy
 msgid "Dark and glow"
-msgstr ""
+msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#, fuzzy
 msgid "HSL bubbles diffuse"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэль колераў _HSL"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Рэльеф"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
-"Blend"
+msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#, fuzzy
 msgid "Darken edges"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмякчаць краі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#, fuzzy
 msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "З паперы"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Inkblot on blotting paper"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#, fuzzy
 msgid "Wax print"
-msgstr ""
+msgstr "Памер друкаваньня"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Wax print on tissue texture"
@@ -1210,207 +1408,216 @@ msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#, fuzzy
 msgid "Burnt edges"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмякчаць краі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#, fuzzy
 msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr ""
+msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#, fuzzy
 msgid "Color outline"
-msgstr ""
+msgstr "Колер контура"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
 msgstr ""
 
 #: ../src/arc-context.cpp:302
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../src/rect-context.cpp:345
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:450
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
-"to draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:452
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадратны ці цэлалікавы эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:471
 msgid "Create ellipse"
-msgstr ""
-
-#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
-#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
-#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
+msgstr "Стварыць эліпс"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:413
+#: ../src/box3d-context.cpp:420
+#: ../src/box3d-context.cpp:427
+#: ../src/box3d-context.cpp:434
+#: ../src/box3d-context.cpp:441
+#: ../src/box3d-context.cpp:448
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
 
 #. status text
 #: ../src/box3d-context.cpp:604
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
 
 #: ../src/box3d-context.cpp:628
 msgid "Create 3D box"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
 
 #: ../src/box3d.cpp:315
 msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Скрыня</b>"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:524
 msgid "Creating new connector"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы злучальнік"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:756
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:804
 msgid "Reroute connector"
-msgstr ""
+msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
 
 #. Flush pending updates
 #: ../src/connector-context.cpp:968
 msgid "Create connector"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць злучальнік"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:992
 msgid "Finishing connector"
-msgstr ""
+msgstr "Сканчэньне злучальніка"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1135
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1208
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1320
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
+#: ../src/connector-context.cpp:1325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
+#: ../src/connector-context.cpp:1326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
+#: ../src/context-fns.cpp:37
+#: ../src/context-fns.cpp:66
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
+#: ../src/context-fns.cpp:43
+#: ../src/context-fns.cpp:72
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім."
 
 #: ../src/desktop.cpp:819
 msgid "No previous zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
 
 #: ../src/desktop.cpp:844
 msgid "No next zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Няма наступнага маштабу."
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:201
 msgid "Create guide"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць накіроўную"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
+#: ../src/desktop-events.cpp:265
+#: ../src/desktop-events.cpp:387
 msgid "Delete guide"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць накіроўную"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:380
 msgid "Move guide"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць накіроўную"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:403
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Нічога ня вылучана.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Выбрана больш за адзін абʼект.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Абʼект мае <b>%d</b> мазаічных клонаў.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
+#, fuzzy
 msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 msgid "Delete tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй ґрупу</b>."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
+#, fuzzy
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць мазаічныя клоны"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>На радок:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>На слупок:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Адвольнасьць:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 msgid "_Symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "_Сымэтрыя"
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
@@ -1419,509 +1626,511 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P1</b>: просты перанос"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P2</b>: паварот на 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PM</b>: адбіцьцё"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CM</b>: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMG</b>: адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4</b>: паварот на 90&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4M</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 45&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4G</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 90&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3</b>: паварот на 120&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P31M</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, шчыльна"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3M1</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, рэдка"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6</b>: паварот на 60&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6M</b>: адбіцьцё + паварот на 60&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 msgid "S_hift"
-msgstr ""
+msgstr "_Зрух"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Зрух па X:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Зрух па Y:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
 msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ступень:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
 msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
 msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 msgid "Sc_ale"
-msgstr ""
+msgstr "_Памер"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Памер па X:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Памер па Y:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аснова:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 msgid "_Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Па_варот"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вугал:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr ""
+msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Размыцьцё:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Зьмяншэньне:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 msgid "Co_lor"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid "Initial color: "
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковы колер:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контура)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>А:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Н:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>С:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 msgid "_Trace"
-msgstr ""
+msgstr "_Абвесьці"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Узяць з рысунка:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
 msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасьць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "Ч"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць чырвоны складнік колера"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "З"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць зялёны складнік колера"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "С"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць сіні складнік колера"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "А"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць адценьне колера"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "Н"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
 msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць насычанасьць колера"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "С"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць сьветласьць колера"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Ґамакарэкцыя:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
@@ -1929,102 +2138,96 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Randomize:"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнасьць:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 msgid "Invert:"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Invert the picked value"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Наяўнасьць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контура)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
 msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
 msgid "Rows, columns: "
-msgstr ""
+msgstr "Радкоў, слупкоў:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 msgid "Width, height: "
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня, вышыня:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Стварыць</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
@@ -2033,15 +2236,15 @@ msgstr ""
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Разьляпіць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
+msgstr "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 msgid " Re_move "
-msgstr ""
+msgstr " Прыбраць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
@@ -2049,375 +2252,430 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 msgid " R_eset "
-msgstr ""
+msgstr " _Вернуць"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr ""
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "_Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Старонка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "_Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "_Рысунак"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "_Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Вылучэньне"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
 msgid "_Custom"
-msgstr ""
+msgstr "_Свой"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Экспартаваньне вобласьці</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
 msgid "Units:"
-msgstr ""
+msgstr "Адзінкі:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
 msgid "_x0:"
-msgstr ""
+msgstr "_x0:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
 msgid "x_1:"
-msgstr ""
+msgstr "x_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
 msgid "Wid_th:"
-msgstr ""
+msgstr "_Шырыня:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
 msgid "_y0:"
-msgstr ""
+msgstr "_y0:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "y_1:"
-msgstr ""
+msgstr "y_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
 msgid "Hei_ght:"
-msgstr ""
+msgstr "_Вышыня:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Шырыня:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/dialogs/export.cpp:493
 msgid "pixels at"
-msgstr ""
+msgstr "піксэляў пры"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
 msgid "dp_i"
-msgstr ""
+msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:493
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 msgid "_Height:"
-msgstr ""
+msgstr "_Вышыня:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/dialogs/export.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 msgid "dpi"
-msgstr ""
+msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
 msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Прагледзець…"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
 msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
-msgid ""
-"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
-"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
 msgid "Hide all except selected"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
 msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Экспартаваць"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
 #, c-format
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта"
+msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
+msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
 msgid "Export in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
 msgid "You have to enter a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
 msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы файл для экспарту"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> абʼект адшуканы (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
+msgstr[1] "<b>%d</b> абʼекты адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
+msgstr[2] "<b>%d</b> абʼектаў адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
-msgstr ""
+msgstr "дакладная"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
-msgstr ""
+msgstr "частковая"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
-msgstr ""
+msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
 msgid "T_ype: "
-msgstr ""
+msgstr "_Тып:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
-msgstr ""
+msgstr "Усе тыпы"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць усе фіґуры"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Усе фіґуры"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук прастакутнікаў"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Прастакутнікі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Эліпсы"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Зоркі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук сьпіраляў"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Спіралі"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
 msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Шляхі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Texts"
-msgstr ""
+msgstr "Тэксты"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук ґруп"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрупы"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search clones"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук клонаў"
 
 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "find|Clones"
-msgstr ""
+msgstr "Клоны"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search images"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук відарысаў"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Відарысы"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid "Search offset objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Зрухі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "_Text: "
-msgstr ""
+msgstr "_Тэкст:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_ID: "
-msgstr ""
+msgstr "_ID:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_Style: "
-msgstr ""
+msgstr "_Стыль:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
-msgstr ""
+msgstr "_Атрыбут:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у _вылучэньні"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in current _layer"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Разам са _схаванымі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Разам з _замкнутымі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include locked objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Ачысьціць"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Clear values"
-msgstr ""
+msgstr "Ачысьціць значэньні"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Шукаць"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
@@ -2425,61 +2683,62 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
 msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_Id"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 #: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "_Set"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць"
 
 #. Create the label for the object label
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Метка"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
-msgstr ""
+msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта"
 
 #. Create the label for the object title
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
 msgid "_Title"
-msgstr ""
+msgstr "_Загаловак"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
 msgid "_Description"
-msgstr ""
+msgstr "_Апісаньне"
 
 #. Hide
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
 msgid "_Hide"
-msgstr ""
+msgstr "С_хаваць"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
 msgid "L_ock"
-msgstr ""
+msgstr "_Замкнуць"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)"
 
 #. Create the frame for interactivity options
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
+#, fuzzy
 msgid "_Interactivity"
-msgstr ""
+msgstr "_Перасячэньне"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
@@ -2488,61 +2747,61 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 msgid "Lock object"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуць абʼект"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 msgid "Unlock object"
-msgstr ""
+msgstr "Адамкнуць абʼект"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 msgid "Hide object"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць абʼект"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 msgid "Unhide object"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць абʼект"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
 msgid "Id invalid! "
-msgstr ""
+msgstr "Недапушчальны вызначнік!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 msgid "Id exists! "
-msgstr ""
+msgstr "Вызначнік існуе!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
 msgid "Set object ID"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
 msgid "Set object label"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць надпіс абʼекта"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
 msgid "Set object title"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць загаловак абʼекта"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
 msgid "Set object description"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць апісаньне абʼекта"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 msgid "Href:"
-msgstr ""
+msgstr "Href:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Мэта:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тып:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
 msgid "Role:"
-msgstr ""
+msgstr "Роля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
@@ -2553,47 +2812,51 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "Актывізаваць:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Уласьцівасьці %s"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 #, c-format
@@ -2606,33 +2869,35 @@ msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
+#, fuzzy
 msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Праверка падзелаў"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
+#, fuzzy
 msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Прапановы напісаньня"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
 msgid "Suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "Прапановы:"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Прыняць"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 msgid "_Ignore once"
-msgstr ""
+msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 msgid "Ignore this word only once"
@@ -2640,7 +2905,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 msgid "_Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "_Іґнараваць"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 msgid "Ignore this word in this session"
@@ -2648,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
@@ -2656,60 +2921,64 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Спыніць"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 msgid "Stop the check"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць праверку"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 msgid "_Start"
-msgstr ""
+msgstr "_Пачаць"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 msgid "Start the check"
-msgstr ""
+msgstr "Пачаць праверку"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмяшчэньне"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
-msgstr ""
+msgstr "Адцэнтраваць радкі"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 msgid "Justify lines"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць радкі"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
 msgid "Horizontal text"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст па гарызанталі"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
 msgid "Vertical text"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
 msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
@@ -2721,512 +2990,572 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1494
 msgid "Set text style"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць стыль тэксту"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пстрыкні</b>,каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пстрыкні</b> па атрыбуце для зьмяненьня."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
 #, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Націсьні <b>Ctrl+Enter</b> па зьмяненьні, каб задзейнічаць зьмены."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
 msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
 msgid "New element node"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
 msgid "New text node"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 #: ../src/nodepath.cpp:2234
 msgid "Duplicate node"
-msgstr ""
+msgstr "Падвоіць галіну"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+#: ../src/nodepath.cpp:3514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 msgid "Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць галіну"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 msgid "Unindent node"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць адступ галіны"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
 msgid "Indent node"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць адступ галіны"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
 msgid "Raise node"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць галіну"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
 msgid "Lower node"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць галіну"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 msgid "Delete attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць атрыбут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
 msgid "Attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва атрыбута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
 msgid "Set attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць атрыбут"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
 msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
 msgid "Attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Значэньне атрыбута"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
 msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Перацягваньне паддрэва XML"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 msgid "New element node..."
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Адмяніць"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
 msgid "Create new element node"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
 msgid "Create new text node"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 msgid "Change attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць атрыбут"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
 msgid "Grid _units:"
-msgstr ""
+msgstr "_Адзінкі сеткі:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
 msgid "_Origin X:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая _Х:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая _Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал па _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
 msgid "Angle X:"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал па X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал восі X"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
 msgid "Angle Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал па Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал восі Z"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер ліній сеткі:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер ліній сеткі"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Колер ліній сеткі"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
 msgid "Major grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr ""
+msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "лініі"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
 msgid "Rectangular grid"
-msgstr ""
+msgstr "Прастакутная сетка"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Аксанамэтрычная сетка"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 msgid "Create new grid"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новую сетку"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 msgid "_Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "_Задзейнічана"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid ""
-"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
-"grids."
-msgstr ""
+msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
+msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
 msgid "_Visible"
-msgstr ""
+msgstr "_Бачная"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
-msgid ""
-"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
-"to invisible grids."
-msgstr ""
+msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
+msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал па _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
 msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
+#, fuzzy
 msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "Нявызначана"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
+#, fuzzy
 msgid "grid line"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
+#, fuzzy
 msgid "grid intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Колер перасячэньня"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#, fuzzy
 msgid "guide"
-msgstr ""
+msgstr "Накіроўная"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#, fuzzy
 msgid "guide intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Колер перасячэньня"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
+#, fuzzy
 msgid "grid-guide intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
+#, fuzzy
 msgid "cusp node"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
+#, fuzzy
 msgid "smooth node"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
+#, fuzzy
 msgid "path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
+#, fuzzy
 msgid "path intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Колер перасячэньня"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
+#, fuzzy
 msgid "bounding box corner"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежавальная рамка"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
+#, fuzzy
 msgid "bounding box side"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежавальная рамка"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
+#, fuzzy
 msgid "gradient level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
+#, fuzzy
 msgid "page border"
-msgstr ""
+msgstr "Колер мяжы старонкі"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
+#, fuzzy
 msgid "line midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "_Стыль лініі:"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
+#, fuzzy
 msgid "object midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць аб'ект"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
+#, fuzzy
 msgid "object rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
+#, fuzzy
 msgid "handle"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
+#, fuzzy
 msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
+#, fuzzy
 msgid "bounding box midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежавальная рамка"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
+#, fuzzy
 msgid "page corner"
-msgstr ""
+msgstr "выбрана %d старонка"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
+#, fuzzy
 msgid "convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
+#, fuzzy
 msgid "quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт-прыклад"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
+#, fuzzy
 msgid "center"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтар па _X:"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
+#, fuzzy
 msgid "corner"
-msgstr ""
+msgstr "Куты"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
+#, fuzzy
 msgid "text baseline"
-msgstr ""
+msgstr "_Значка і тэкст"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
+#, fuzzy
 msgid "Bounding box corner"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежавальная рамка"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
+#, fuzzy
 msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежавальная рамка"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
+#, fuzzy
 msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
+#, fuzzy
 msgid "Smooth node"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#, fuzzy
 msgid "Cusp node"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
+#, fuzzy
 msgid "Line midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "_Стыль лініі:"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
+#, fuzzy
 msgid "Object midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць аб'ект"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
+#, fuzzy
 msgid "Object rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
+#, fuzzy
 msgid "Handle"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
+#, fuzzy
 msgid "Path intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Колер перасячэньня"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
+#, fuzzy
 msgid "Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Накіроўная"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
+#, fuzzy
 msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
+#, fuzzy
 msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт-прыклад"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтар"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
+#, fuzzy
 msgid "Corner"
-msgstr ""
+msgstr "Куты"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
+#, fuzzy
 msgid "Text baseline"
-msgstr ""
+msgstr "_Значка і тэкст"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
+#, fuzzy
 msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " да "
 
 #: ../src/document.cpp:444
 #, c-format
 msgid "New document %d"
-msgstr ""
+msgstr "Новы дакумэнт %d"
 
 #: ../src/document.cpp:476
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
-msgstr ""
+msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
 
 #: ../src/document.cpp:642
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #: ../src/draw-context.cpp:582
 msgid "Path is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Шлях закрыты."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 #: ../src/draw-context.cpp:597
 msgid "Closing path."
-msgstr ""
+msgstr "Закрываньне шляху."
 
 #: ../src/draw-context.cpp:707
 msgid "Draw path"
-msgstr ""
+msgstr "Нарысаваць шлях"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:867
 msgid "Creating single dot"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне адной кропкі"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:868
 msgid "Create single dot"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць адну кропку"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 #: ../src/dropper-context.cpp:291
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
-msgstr ""
+msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:293
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ""
+msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:293
 #, c-format
 msgid " under cursor"
-msgstr ""
+msgstr " пад курсорам"
 
 #. message, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:295
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
+#: ../src/dropper-context.cpp:295
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, <b>Shift+пстрычка</b> — задаць контур; <b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  "
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:328
 msgid "Set picked color"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць узяты колер"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
@@ -3238,210 +3567,216 @@ msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
+#, fuzzy
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "_Капіяваць шлях"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
 msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:528
+#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:831
+#, fuzzy
 msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
 #: ../src/event-context.cpp:609
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Ня зьменены]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Адмяніць"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Паўтарыць"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
 msgid "Dependency:"
-msgstr ""
+msgstr "Залежнасьць:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
 msgid "  type: "
-msgstr ""
+msgstr "  тып:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
 msgid "  location: "
-msgstr ""
+msgstr "  месца:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "  string: "
-msgstr ""
+msgstr "  радок:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  description: "
-msgstr ""
+msgstr "  апісаньне:"
 
 #: ../src/extension/effect.cpp:39
 msgid " (No preferences)"
-msgstr ""
+msgstr "  (Няма настаўленьняў)"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
 "\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў</span>\n"
+"\n"
+"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы"
 
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…"
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid ""
-"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
+msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr "  Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:255
+#, fuzzy
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "няма ID, вызначанага для яго."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:259
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:267
+#, fuzzy
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr ""
+msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:274
+#, fuzzy
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "Extension \""
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr ""
+msgstr "», бо "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:625
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:723
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:724
+#, fuzzy
 msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Стан:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Загружаны"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Выгружаны"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Дэактываваны"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:756
-msgid ""
-"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
-"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
-"this extension."
+msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:277
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:291
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптыўны парог"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня"
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
@@ -3478,54 +3813,55 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 msgid "Raster"
-msgstr ""
+msgstr "Растар"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 msgid "Add Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць шум"
 
 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/rdf.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнамерны шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ґаўсаўскі шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Імпульсны шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 msgid "Laplacian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ляплясаўскі шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Пуасонаўскі шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 msgid "Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Размыцьцё"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
@@ -3537,7 +3873,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Радыюс"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
@@ -3546,331 +3882,328 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 msgid "Sigma"
-msgstr ""
+msgstr "Сіґма"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Размыць вылучаны растар"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
 
 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Пласт"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоны канал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Зялёны канал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні канал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 msgid "Cyan Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Блакітны канал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 msgid "Magenta Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Пурпуровы канал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 msgid "Yellow Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Жоўты канал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 msgid "Black Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Чорны канал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 msgid "Opacity Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал непразрыстасьці"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал маскі"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 msgid "Charcoal"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрафіка вуглем"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr ""
+msgstr "Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Кантраст"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
+#, fuzzy
 msgid "Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Рэгуляваць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+#, fuzzy
 msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Мэню мапы колераў"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+#, fuzzy
 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 msgid "Despeckle"
-msgstr ""
+msgstr "Ачысьціць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Край"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 msgid "Enhance"
-msgstr ""
+msgstr "Палепшыць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 msgid "Equalize"
-msgstr ""
+msgstr "Ураўнаважыць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 #: ../src/filter-enums.cpp:28
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множнік"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 msgid "Implode"
-msgstr ""
+msgstr "Выбух унутар"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень (з каналам)"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 msgid "Black Point"
-msgstr ""
+msgstr "Чорны пункт"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 msgid "White Point"
-msgstr ""
+msgstr "Белы пункт"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 msgid "Gamma Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя гамы"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid ""
-"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
-"between the given ranges to the full color range."
+msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Ровень"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid ""
-"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
-"to the full color range."
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+#, fuzzy
 msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Мэдыяна"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid ""
-"Replace each pixel component with the median color in a circular "
-"neighborhood."
+msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+#, fuzzy
 msgid "HSB Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаваць А/Н/Я"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Адценьне"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Насычанасьць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Яркасьць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 msgid "Negate"
-msgstr ""
+msgstr "Нэґатыў"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 msgid "Normalize"
-msgstr ""
+msgstr "Нармалізаваць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid ""
-"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
-"range of color."
+msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 msgid "Oil Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Маляваньне алеем"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
+msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 msgid "Raise"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 msgid "Raised"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняты"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid ""
-"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
-"appearance."
+msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Зьменшыць шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Парадак"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+#, fuzzy
 msgid "Resample"
-msgstr ""
+msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 msgid "Shade"
-msgstr ""
+msgstr "Цень"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
 msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азімут"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 msgid "Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 msgid "Colored Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Расфарбаваны цень"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
@@ -3878,65 +4211,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+#, fuzzy
 msgid "Dither"
-msgstr ""
+msgstr "Згладжваньне:"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
-"the original position"
+msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 msgid "Swirl"
-msgstr ""
+msgstr "Вір"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
 msgid "Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрадус"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
+msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Парог"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+#, fuzzy
 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Размыць вылучаны растар"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Нярэзкая маска"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 msgid "Wave"
-msgstr ""
+msgstr "Хваля"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Амплітуда"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня хвалі"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
@@ -3944,76 +4277,81 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 msgid "Width in px of the halo"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 msgid "Number of steps"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць крокаў"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 msgid "Generate from Path"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць з шляху"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваць узроўнем PS"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
 msgid "PostScript level 3"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript узроўню 3"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
 msgid "PostScript level 2"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript узроўню 2"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
+#, fuzzy
 msgid "Export area is whole canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#, fuzzy
 msgid "Export area is the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
 msgid "Convert texts to paths"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#, fuzzy
 msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
@@ -4024,86 +4362,93 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
 msgid "PostScript File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл PostScript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "_Encapsulated PostScript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#, fuzzy
 msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
 msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 msgid "PDF 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 1.4"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#, fuzzy
 msgid "Export drawing, not page"
-msgstr ""
+msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#, fuzzy
 msgid "Export canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Памер палатна"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
 msgid "EMF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне EMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
 msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
 msgid "WMF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне WMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
 msgid "Windows Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Windows Metafile"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 msgid "EMF Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне EMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
 msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafile"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+#, fuzzy
 msgid "Drop Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Падаючы цень"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#, fuzzy
 msgid "Blur radius, px"
-msgstr ""
+msgstr "R - радыюс колца (пкс)"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
@@ -4111,17 +4456,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 msgid "Opacity, %"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасьць, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#, fuzzy
 msgid "Vertical offset, px"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
@@ -4130,90 +4477,100 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтры"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+#, fuzzy
 msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#, fuzzy
 msgid "Drop Glow"
-msgstr ""
+msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+#, fuzzy
 msgid "Bundled"
-msgstr ""
+msgstr "Закругленыя"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+#, fuzzy
 msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+#, fuzzy
 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+#, fuzzy
 msgid "Snow crest"
-msgstr ""
+msgstr "Пад бягучым"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+#, fuzzy
 msgid "Drift Size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер палатна"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
+#, fuzzy
 msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць стыль абʼекта"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрадыенты GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Сетка"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня лініі"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Прыгал па гарызынталі"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 msgid "Vertical Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Прагал па вэртыкалі"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушыць па гарызанталі"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па вэртыкалі"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
@@ -4223,275 +4580,286 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 msgid "Render"
-msgstr ""
+msgstr "Пабудова"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
+#, fuzzy
 msgid "JavaFX Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выходныя ўзроўні"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
 msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
+#, fuzzy
 msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друкаваньне LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл рысунка OpenDocument"
 
 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+#, fuzzy
 msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#, fuzzy
 msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+#, fuzzy
 msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+#, fuzzy
 msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+#, fuzzy
 msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 msgid "Select page:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы старонку:"
 
 #. Display total number of pages
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 #, c-format
 msgid "out of %i"
-msgstr ""
+msgstr "з %i"
 
 #. Crop settings
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 msgid "Clip to:"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць да:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid "Page settings"
-msgstr ""
+msgstr "Наладкі старонкі"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-msgid ""
-"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
-"and slow performance."
-msgstr ""
+msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
+msgstr "<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне."
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 msgid "rough"
-msgstr ""
+msgstr "грубая"
 
 #. Text options
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 msgid "Text handling:"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацоўка тэксту:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 msgid "Import text as text"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
 msgid "Embed images"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаваць відарысы"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
 msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваць наладкі"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
 msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
 msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "сярэдняя"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
 msgid "fine"
-msgstr ""
+msgstr "добрая"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
 msgid "very fine"
-msgstr ""
+msgstr "якасная"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
 msgid "PDF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
 msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне AI"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
 msgid "PovRay Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+#, fuzzy
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+#, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Просты SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне SVGZ"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "32-бітавы друк Windows"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 msgid "WPG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне WPG"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 msgid "Live preview"
-msgstr ""
+msgstr "Жывы агляд"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+#, fuzzy
 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr ""
+msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -4499,7 +4867,7 @@ msgstr ""
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 #: ../src/extension/system.cpp:103
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
 
 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
@@ -4507,304 +4875,313 @@ msgstr ""
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #: ../src/file.cpp:152
 msgid "default.svg"
-msgstr ""
+msgstr "default.be.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
+#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:1030
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
 
 #: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
 
 #: ../src/file.cpp:275
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
 
 #: ../src/file.cpp:304
 msgid "Document reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт вернуты."
 
 #: ../src/file.cpp:306
 msgid "Document not reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
 
 #: ../src/file.cpp:456
 msgid "Select file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
 
 #: ../src/file.cpp:543
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "Ачысьціць &lt;defs&gt;"
 
 #: ../src/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэньне ў &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:553
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr ""
+msgstr "&lt;defs&gt; ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
 
 #: ../src/file.cpp:582
 #, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне."
 
-#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
+#: ../src/file.cpp:583
+#: ../src/file.cpp:591
+#: ../src/file.cpp:597
 msgid "Document not saved."
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт не захаваны."
 
 #: ../src/file.cpp:590
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
 
 #: ../src/file.cpp:604
 msgid "Document saved."
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт захаваны."
 
-#: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
+#: ../src/file.cpp:745
+#: ../src/file.cpp:1155
+#: ../src/file.cpp:1275
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
-msgstr ""
+msgstr "рысунак%s"
 
 #: ../src/file.cpp:751
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
-msgstr ""
+msgstr "рысунак-%d%s"
 
 #: ../src/file.cpp:770
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
 
 #: ../src/file.cpp:772
 msgid "Select file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
 
 #: ../src/file.cpp:852
 msgid "No changes need to be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
 
 #: ../src/file.cpp:869
 msgid "Saving document..."
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
 
 #: ../src/file.cpp:1027
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваць"
 
 #: ../src/file.cpp:1057
 msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
 
-#: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
+#: ../src/file.cpp:1176
+#: ../src/file.cpp:1290
 msgid "Select file to export to"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
 
 #: ../src/file.cpp:1322
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
 
 #: ../src/file.cpp:1342
 msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
 
 #: ../src/file.cpp:1368
-#, c-format
-msgid ""
-"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
-"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
+msgstr "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана ліцэнзія."
 
 #: ../src/file.cpp:1389
 msgid "Document exported..."
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
 
-#: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/file.cpp:1417
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:20
 msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмешваньне"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:21
 msgid "Color Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матрыца колераў"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
+#, fuzzy
 msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Абарваная перадача даных.\n"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 msgid "Composite"
-msgstr ""
+msgstr "Складаньне"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матрыца згортваньня "
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:25
 msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Расьсеянае сьвятло"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:26
 msgid "Displacement Map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа зрушэньня"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Заліваньне"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:30
 msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼяднаць"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:33
 msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Адбітае сьвятло"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:34
 msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Мазаіка"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
 msgid "Turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Турбуленцыя"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
 msgid "Source Graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Выточная ґрафіка"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:41
 msgid "Source Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Выточная празрыстасьць"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:42
 msgid "Background Image"
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс асноведзі"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:43
 msgid "Background Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасьць асноведзі"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:44
 msgid "Fill Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:45
 msgid "Stroke Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне контура"
 
 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 #: ../src/filter-enums.cpp:52
 msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нармальны"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
 msgid "Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "Множаньне"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
 msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Экран"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:55
 msgid "Darken"
-msgstr ""
+msgstr "Зацямніць"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:56
 msgid "Lighten"
-msgstr ""
+msgstr "Асьветліць"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:62
 msgid "Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матрыца"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgid "Saturate"
-msgstr ""
+msgstr "Насыціць"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
 msgid "Hue Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Паварот адценьня"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:65
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:72
 msgid "Over"
-msgstr ""
+msgstr "Па-над"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "У"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
 msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Вонкі"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
 msgid "Atop"
-msgstr ""
+msgstr "Наверсе"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Выключнае «або»"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:77
 msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Арытмэтычны"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:83
 msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Тоеснасьць"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:84
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табліца"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:85
 msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "Дыскрэтны"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:86
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейны"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:87
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Ґама"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
+#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:314
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Падвоіць"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:94
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Загарнуць"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:264
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
@@ -4812,191 +5189,215 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Няма"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/flood-context.cpp:247
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоны"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:248
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зялёны"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:249
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/flood-context.cpp:253
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:110
 msgid "Erode"
-msgstr ""
+msgstr "Разьесьці"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:111
 msgid "Dilate"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырыць"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:117
 msgid "Fractal Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактальны шум"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:124
 msgid "Distant Light"
-msgstr ""
+msgstr "Далёкае сьвятло"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:125
 msgid "Point Light"
-msgstr ""
+msgstr "Кропкавае сьвятло"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:126
 msgid "Spot Light"
-msgstr ""
+msgstr "Сьветлавая пляма"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:246
 msgid "Visible Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Бачныя колеры"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Сьветласьць"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Малы"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:267
 msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікі"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Заднадта сьціснута</b>, вынік пусты."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:509
 #, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
+msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
+msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом."
+msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
+msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:785
+#: ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1104
-msgid ""
-"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
-"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
+msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+#: ../src/flood-context.cpp:1122
+#: ../src/flood-context.cpp:1282
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr ""
+msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1142
 msgid "Set style on object"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць стыль абʼекта"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+#, fuzzy
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/gradient-context.cpp:142
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83
+#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%s selected"
-msgstr ""
+msgstr "%s вылучаны"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
-#, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:166
+#: ../src/gradient-context.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента"
+msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны"
+msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
 #: ../src/gradient-context.cpp:183
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " on %d selected object"
 msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
+msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
+msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
 
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:173
 #, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:181
@@ -5005,44 +5406,47 @@ msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 #: ../src/gradient-context.cpp:188
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
+#: ../src/gradient-context.cpp:390
+#: ../src/gradient-context.cpp:483
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+#, fuzzy
 msgid "Add gradient stop"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:458
 msgid "Simplify gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Спросьціць ґрадыент"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:535
 msgid "Create default gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:590
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:688
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:689
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:809
 msgid "Invert gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:926
 #, c-format
@@ -5053,401 +5457,424 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:930
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
 msgid "Merge gradient handles"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
 msgid "Move gradient handle"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
-"+Alt</b> to delete stop"
+msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
 msgid " (stroke)"
-msgstr ""
+msgstr " (контур)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 #, c-format
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 #, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
+msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
+msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
 msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
+#, fuzzy
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
+#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
 msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Адзінка"
 
 #. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Адзінкі"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Point"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
 msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "pt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Пункты"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pt"
-msgstr ""
+msgstr "Pt"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "Цыцэра"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Picas"
-msgstr ""
+msgstr "Цыцэра"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Піксэль"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "пкс"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Піксэлі"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Px"
-msgstr ""
+msgstr "Пкс"
 
 #. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Адсотак"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Percents"
-msgstr ""
+msgstr "Адсоткі"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Мілімэтар"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "мм"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Мілімэтры"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Сантымэтар"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "см"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Сантымэтры"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтар"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "м"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meters"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтры"
 
 #. no svg_unit
 #: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inch"
-msgstr ""
+msgstr "Цаля"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "in"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Цалі"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Foot"
-msgstr ""
+msgstr "Фут"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "ft"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Feet"
-msgstr ""
+msgstr "Футы"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Em square"
-msgstr ""
+msgstr "М-квадрат"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "em"
-msgstr ""
+msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Em squares"
-msgstr ""
+msgstr "М-квадраты"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "Ex square"
-msgstr ""
+msgstr "X-квадрат"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "ex"
-msgstr ""
+msgstr "ex"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "Ex squares"
-msgstr ""
+msgstr "X-квадраты"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:322
+#, fuzzy
 msgid "Autosaving documents..."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:393
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 msgstr ""
 
-#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
-#, c-format
+#: ../src/inkscape.cpp:396
+#: ../src/inkscape.cpp:403
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:418
+#, fuzzy
 msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:637
 msgid "Untitled document"
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
 
 #. Show nice dialog box
 #: ../src/inkscape.cpp:667
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:668
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:669
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 #: ../src/interface.cpp:821
 msgid "Commands Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль загадаў"
 
 #: ../src/interface.cpp:821
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
 
 #: ../src/interface.cpp:823
+#, fuzzy
 msgid "Snap controls Bar"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
 
 #: ../src/interface.cpp:823
+#, fuzzy
 msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
 
 #: ../src/interface.cpp:825
+#, fuzzy
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
 
 #: ../src/interface.cpp:825
+#, fuzzy
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
 
 #: ../src/interface.cpp:827
 msgid "_Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
 #: ../src/interface.cpp:827
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
 
 #: ../src/interface.cpp:833
 msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "П_алітра"
 
 #: ../src/interface.cpp:833
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не палітру колераў"
 
 #: ../src/interface.cpp:835
 msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Радок стану"
 
 #: ../src/interface.cpp:835
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)"
 
 #: ../src/interface.cpp:905
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
 
 #: ../src/interface.cpp:944
 msgid "Open _Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць _ранейшы"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #: ../src/interface.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
-msgstr ""
+msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
 
 #: ../src/interface.cpp:1056
 msgid "Go to parent"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
 
-#: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
-#: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1147
+#: ../src/interface.cpp:1233
+#: ../src/interface.cpp:1315
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
-msgstr ""
+msgstr "Кіданьне колеру"
 
-#: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
+#: ../src/interface.cpp:1186
+#: ../src/interface.cpp:1275
 msgid "Drop color on gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент"
 
 #: ../src/interface.cpp:1328
 msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1371
 msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Кіданьне SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1427
 msgid "Drop bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Кіданьне растравага відарыса"
 
 #: ../src/interface.cpp:1519
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
-"you want to replace it?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?</span>\n"
+"\n"
+"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
 
 #: ../src/interface.cpp:1526
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:412
+#: ../src/io/sys.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/io/sys.cpp:444
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць даньні:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
-#, c-format
+#: ../src/io/sys.cpp:450
+#: ../src/io/sys.cpp:676
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:623
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:633
+#: ../src/io/sys.cpp:922
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
-#, c-format
+#: ../src/io/sys.cpp:644
+#: ../src/io/sys.cpp:937
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:705
 #, c-format
@@ -5455,9 +5882,9 @@ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/io/sys.cpp:918
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:986
 #, c-format
@@ -5467,7 +5894,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
@@ -5475,64 +5902,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr ""
+msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы месца й назву файла"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 msgid "Set filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Прыняць запрашэньне"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Адхіліць запрашэньне"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
 
 #: ../src/knot.cpp:432
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
 
 #: ../src/knotholder.cpp:134
 msgid "Change handle"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць ручку"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:215
 msgid "Move handle"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць ручку"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/knotholder.cpp:236
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта."
 
 #: ../src/knotholder.cpp:239
+#, fuzzy
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr ""
+msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:242
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Галоўны"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
@@ -5540,24 +5968,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 msgid "Dockbar style"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль докавай панэлі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 msgid "Dockbar style to show items on it"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Плаваючы"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 msgid "Default title"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны загаловак"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 msgid "Default title for the newly created floating docks"
@@ -5573,36 +6003,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 msgid "Float X"
-msgstr ""
+msgstr "X плаваючага"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 msgid "Float Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y плаваючага"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 #, c-format
 msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Док #%d"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Арыентацыя"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+#, fuzzy
 msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Зьменны памер"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
@@ -5610,54 +6041,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 msgid "Item behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны элемэнта"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid ""
-"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
-"locked, etc.)"
+msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
 msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуты"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая шырыня"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+#, fuzzy
 msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 msgid "Preferred height"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая вышыня"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+#, fuzzy
 msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
-msgid ""
-"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
-"some other compound dock object."
+msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
-"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 msgstr ""
@@ -5665,17 +6093,17 @@ msgstr ""
 #. UnLock menuitem
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 msgid "UnLock"
-msgstr ""
+msgstr "Адамкнуць"
 
 #. Hide menuitem.
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць"
 
 #. Lock menuitem
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуць"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 #, c-format
@@ -5684,24 +6112,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Згарнуць"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Згарнуць гэты док"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 msgid "Close this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць гэты док"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+#, fuzzy
 msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
@@ -5712,41 +6141,38 @@ msgid "Default title for newly created floating docks"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-msgid ""
-"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
-"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#, fuzzy
 msgid "Switcher Style"
-msgstr ""
+msgstr "_Стыль лініі:"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+#, fuzzy
 msgid "Switcher buttons style"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+#, fuzzy
 msgid "Expand direction"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць напрамак"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
-msgid ""
-"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
-"given direction"
+msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
-"item with that name (%p)."
+msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
 #, c-format
-msgid ""
-"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
-"named controller."
+msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
@@ -5755,47 +6181,56 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Старонка"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+#, fuzzy
 msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Ізноў загрузіць старонку"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+#, fuzzy
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 msgid "Long name"
-msgstr ""
+msgstr "Доўгае імя"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+#, fuzzy
 msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+#, fuzzy
 msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Значка і апісаньне"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+#, fuzzy
 msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+#, fuzzy
 msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Значка і апісаньне"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+#, fuzzy
 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Dock master"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 msgid "Dock master this dock object is bound to"
@@ -5803,16 +6238,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
-"hasn't implemented this method"
+msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 #, c-format
-msgid ""
-"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
-"crash"
+msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
@@ -5822,31 +6253,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Становішча"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+#, fuzzy
 msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Ліпкі"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid ""
-"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
-"the host is redocked"
+msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Вузел"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
@@ -5854,12 +6284,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 msgid "Next placement"
-msgstr ""
+msgstr "Наступнае месца"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid ""
-"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
-"to us"
+msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
@@ -5871,8 +6299,11 @@ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+#, fuzzy
 msgid "Floating Toplevel"
 msgstr ""
+"Плаваючае вылучэньне\n"
+"(%s)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
@@ -5880,19 +6311,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 msgid "X-Coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+#, fuzzy
 msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 msgid "Y-Coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+#, fuzzy
 msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
@@ -5905,9 +6338,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 #, c-format
-msgid ""
-"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
-"parent %p"
+msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
@@ -5916,91 +6347,108 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
+msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
+#, fuzzy
 msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 msgid "Angle bisector"
-msgstr ""
+msgstr "Бісэктрыса"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#, fuzzy
 msgid "Boolops"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмэнты"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
 msgid "Circle (by center and radius)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+#, fuzzy
 msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць пункты-прыклады"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+#, fuzzy
 msgid "Dynamic stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць штрых"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+#, fuzzy
 msgid "Envelope Deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Тып дэфармацыі:"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+#, fuzzy
 msgid "Hatches (rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(груба, спрошчана)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#, fuzzy
 msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#, fuzzy
 msgid "Lattice Deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Тып дэфармацыі:"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#, fuzzy
 msgid "Line Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць адрэзак"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#, fuzzy
 msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "window_mirror"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#, fuzzy
 msgid "Parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць паралельна"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#, fuzzy
 msgid "Path length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня планкі"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#, fuzzy
 msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr ""
+msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#, fuzzy
 msgid "Perspective path"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўны шлях"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 msgid "Rotate copies"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць копіі"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 msgid "Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейка"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#, fuzzy
 msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне Sketch"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+#, fuzzy
 msgid "Tangent to curve"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+#, fuzzy
 msgid "Text label"
-msgstr ""
+msgstr "label_properties"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
 msgid "VonKoch"
@@ -6008,21 +6456,23 @@ msgstr ""
 
 #. 0.46
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#, fuzzy
 msgid "Bend"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыўленьне крывымі"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
 msgid "Gears"
-msgstr ""
+msgstr "Шэсьцерні"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
 msgid "Pattern Along Path"
-msgstr ""
+msgstr "Узор уздоўж шляху"
 
 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#, fuzzy
 msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
 
 #. 0.47
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
@@ -6030,8 +6480,9 @@ msgid "Knot"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#, fuzzy
 msgid "Construct grid"
-msgstr ""
+msgstr "Наставіць сетку"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 msgid "Spiro spline"
@@ -6039,27 +6490,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
 msgid "Is visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Бачны?"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
-msgid ""
-"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
-"disabled on canvas"
+msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
+#, fuzzy
 msgid "Deactivate knotholder?"
-msgstr ""
+msgstr "Дэактываваны"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
-msgid ""
-"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
-"node handles during editing)"
+msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
 msgid "No effect"
-msgstr ""
+msgstr "Няма эфэкту"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
 #, c-format
@@ -6069,7 +6517,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
 #, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
@@ -6079,37 +6527,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
+#, fuzzy
 msgid "Length left"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор улева"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
+#, fuzzy
 msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
+#, fuzzy
 msgid "Length right"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор управа"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
+#, fuzzy
 msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць сьветласьць колера"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-msgstr ""
+msgstr "Тып правага колеру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Bend path"
-msgstr ""
+msgstr "Сагнуць шлях"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Path along which to bend the original path"
@@ -6117,12 +6570,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 msgid "Width of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня шляху"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 msgid "Width in units of length"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
@@ -6130,192 +6583,213 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Original path is vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
+#, fuzzy
 msgid "Null"
-msgstr ""
+msgstr "(NULL)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
+#, fuzzy
 msgid "Intersect"
-msgstr ""
+msgstr "Перасячы"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
 msgid "Subtract A-B"
-msgstr ""
+msgstr "Адніманьне A-B"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
+#, fuzzy
 msgid "Identity A"
-msgstr ""
+msgstr "Тоеснасьць"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
 msgid "Subtract B-A"
-msgstr ""
+msgstr "Адніманьне B-A"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
+#, fuzzy
 msgid "Identity B"
-msgstr ""
+msgstr "Тоеснасьць"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
+#: ../src/splivarot.cpp:96
 msgid "Exclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Выключэньне"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
+#: ../src/splivarot.cpp:66
 #: ../src/splivarot.cpp:72
 msgid "Union"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼяднаньне"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
 msgid "2nd path"
-msgstr ""
+msgstr "2-і шлях"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
+#, fuzzy
 msgid "Boolop type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып размыцьця (%s)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
 msgid "Size X"
-msgstr ""
+msgstr "Памер"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
 msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
 msgid "Size Y"
-msgstr ""
+msgstr "Памер"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
 msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid "Starting"
-msgstr ""
+msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid "Angle of the first copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Капіяваць месца пэндзля"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
+#, fuzzy
 msgid "Rotation angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал павароту"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
 msgid "Angle between two successive copies"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Number of copies"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць копій"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
+#, fuzzy
 msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак па X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
+#, fuzzy
 msgid "Origin of the rotation"
-msgstr ""
+msgstr "_Адвольны паварот..."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the starting angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the rotation angle"
-msgstr ""
+msgstr "Кут павароту вакол восі X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#, fuzzy
 msgid "Stitch path"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўны шлях"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "Number of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць шляхоў"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
 msgid "Start edge variance"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне _краёў"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid ""
-"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
-"& outside the guide path"
+msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#, fuzzy
 msgid "Start spacing variance"
-msgstr ""
+msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
-"& forth along the guide path"
+msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
 msgid "End edge variance"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне _краёў"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid ""
-"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
-"outside the guide path"
+msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid "End spacing variance"
-msgstr ""
+msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
-"forth along the guide path"
+msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 msgid "Scale width"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Scale width relative to length"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
+#, fuzzy
 msgid "Ellipitic Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал пяра"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
@@ -6326,41 +6800,47 @@ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
+#, fuzzy
 msgid "Sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Рэзкія краі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
+#, fuzzy
 msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "Скруглены"
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Спосаб"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
+#, fuzzy
 msgid "Choose pen type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып запаўненьня пласта"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
 msgid "Pen width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня пяра"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
+#, fuzzy
 msgid "Maximal stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
+#, fuzzy
 msgid "Pen roundness"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал пяра"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
+#, fuzzy
 msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
 msgid "angle"
-msgstr ""
+msgstr "вугал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
@@ -6368,124 +6848,139 @@ msgstr ""
 
 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
+#, fuzzy
 msgid "Choose start capping type"
-msgstr ""
+msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
 msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Канец"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
+#, fuzzy
 msgid "Choose end capping type"
-msgstr ""
+msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid "Grow for"
-msgstr ""
+msgstr "_Адзін да аднаго"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
+#, fuzzy
 msgid "Fade for"
-msgstr ""
+msgstr "_Адзін да аднаго"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
+#, fuzzy
 msgid "Round ends"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
+#, fuzzy
 msgid "Strokes end with a round end"
-msgstr ""
+msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на <?xpacket end=...?>"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
+#, fuzzy
 msgid "Capping"
-msgstr ""
+msgstr "Скругленьне шапкі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
+#, fuzzy
 msgid "left capping"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор улева"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#, fuzzy
 msgid "Top bend path"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць шлях угору"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 msgid "Top path along which to bend the original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#, fuzzy
 msgid "Right bend path"
-msgstr ""
+msgstr "_Капіяваць шлях"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 msgid "Right path along which to bend the original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#, fuzzy
 msgid "Bottom bend path"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць шлях долу"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
 msgid "Left bend path"
-msgstr ""
+msgstr "_Капіяваць шлях"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 msgid "Left path along which to bend the original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#, fuzzy
 msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "Зьлева направа"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 msgid "Enable the left and right deformation paths"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
 msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr ""
+msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "Teeth"
-msgstr ""
+msgstr "Зубы"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "The number of teeth"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць зубоў"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "φ"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid ""
-"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
-"contact."
-msgstr ""
+msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
+msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 msgid "Trajectory"
-msgstr ""
+msgstr "Траекторыя"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 msgid "Path along which intermediate steps are created."
@@ -6494,35 +6989,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 msgid "Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Крокі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#, fuzzy
 msgid "Equidistant spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Прагалы між стужкамі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid ""
-"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
-"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
-"trajectory path."
+msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
 msgstr ""
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
+#, fuzzy
 msgid "Interruption width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня лініі:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
+#, fuzzy
 msgid "unit of stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
@@ -6545,12 +7040,14 @@ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#, fuzzy
 msgid "Switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер палатна"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#, fuzzy
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 msgid "Crossing Signs"
@@ -6566,104 +7063,131 @@ msgstr ""
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 0"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 1"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 2"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 3"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 4"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 5"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 6"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 7"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 8"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 9"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 10"
-msgstr ""
+msgstr "Дзесяцікутнік"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 11"
-msgstr ""
+msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 12"
-msgstr ""
+msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 13"
-msgstr ""
+msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 14"
-msgstr ""
+msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
+#, fuzzy
 msgid "Control handle 15"
-msgstr ""
+msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
+#, fuzzy
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыты"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#, fuzzy
 msgid "Open start"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
+#, fuzzy
 msgid "Open end"
-msgstr ""
+msgstr "Канец гадыента"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
+#, fuzzy
 msgid "Open both"
-msgstr ""
+msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
+#, fuzzy
 msgid "End type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып размыцьця (%s)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
+#, fuzzy
 msgid "Discard original path?"
-msgstr ""
+msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
+#, fuzzy
 msgid "Reflection line"
-msgstr ""
+msgstr "_Стыль лініі:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
@@ -6674,8 +7198,9 @@ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the offset"
-msgstr ""
+msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
 msgid "Specifies the left end of the parallel"
@@ -6694,55 +7219,61 @@ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
-#: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
+#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмена памеру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
+#, fuzzy
 msgid "Scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб: %d:1"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#, fuzzy
 msgid "Display unit"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар адзінак"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#, fuzzy
 msgid "Print unit after path length"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Асобны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Асобны, расьцягнуты"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтораны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтораны, расьцягнуты"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 msgid "Pattern source"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца ўзора"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+#, fuzzy
 msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 msgid "Pattern copies"
-msgstr ""
+msgstr "Копіі ўзора"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
@@ -6750,7 +7281,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 msgid "Width of the pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня ўзору"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
@@ -6758,50 +7289,48 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
-"limited to -90% of pattern width."
+msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 msgid "Normal offset"
-msgstr ""
+msgstr "Нармальны зрух"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 msgid "Tangential offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па датычнай"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+#, fuzzy
 msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼекты ва ўзор"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
-msgid ""
-"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
-"height"
+msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 msgid "Pattern is vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Узор — вэртыкальны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+#, fuzzy
 msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
@@ -6817,74 +7346,86 @@ msgstr ""
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
+#, fuzzy
 msgid "Scale x"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
+#, fuzzy
 msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+#, fuzzy
 msgid "Scale y"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+#, fuzzy
 msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+#, fuzzy
 msgid "Offset x"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушэньне"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+#, fuzzy
 msgid "Offset in x direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал у напрамку X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+#, fuzzy
 msgid "Offset y"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушэньне"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+#, fuzzy
 msgid "Offset in y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал у напрамку X"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
+#, fuzzy
 msgid "Uses XY plane?"
-msgstr ""
+msgstr "Спраектаваць на плоскасьць"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid ""
-"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
-"right side"
+msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the origin"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаваць адценьне"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
+#, fuzzy
 msgid "Hatches width and dir"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
 msgid "Defines hatches frequency and direction"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
+#, fuzzy
 msgid "Frequency randomness"
-msgstr ""
+msgstr "Часьціня (радкоў):"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
+#, fuzzy
 msgid "Growth"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
+#, fuzzy
 msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
 
 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
@@ -6892,39 +7433,34 @@ msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
+#, fuzzy
 msgid "1st side, out"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
+#, fuzzy
 msgid "2nd side, in "
-msgstr ""
+msgstr "Як у _настаўленьнях..."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
+#, fuzzy
 msgid "2nd side, out"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
@@ -6938,8 +7474,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
+#, fuzzy
 msgid "2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "Бакавая кнопка"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
@@ -6963,21 +7500,18 @@ msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
-msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
-"boundary."
+msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
-msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
-"the boundary."
+msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
 msgstr ""
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
+#, fuzzy
 msgid "Bend hatches"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыўленьне крывымі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
@@ -6985,22 +7519,24 @@ msgstr ""
 
 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
+#, fuzzy
 msgid "Global bending"
-msgstr ""
+msgstr "Глябальны буфэр"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
-msgid ""
-"Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
+msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
 msgstr ""
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
+#, fuzzy
 msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць з шляху"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
+#, fuzzy
 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr ""
+msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
 msgid "Thikness: at 1st side"
@@ -7011,8 +7547,9 @@ msgid "Width at 'bottom' half turns"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
+#, fuzzy
 msgid "at 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак _зьлева: "
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
 msgid "Width at 'top' halfturns"
@@ -7031,73 +7568,86 @@ msgstr ""
 msgid "from 1st to 2nd side"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Левы"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Правы"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Абодва"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#, fuzzy
 msgid "Mark distance"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць: %0.4f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#, fuzzy
 msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#, fuzzy
 msgid "Major length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня планкі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 msgid "Length of major ruler marks"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#, fuzzy
 msgid "Minor length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня планкі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 msgid "Length of minor ruler marks"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#, fuzzy
 msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "Крокаў паўтору:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 msgid "Draw a major mark every ... steps"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid "Shift marks by"
-msgstr ""
+msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 msgid "Shift marks by this many steps"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#, fuzzy
 msgid "Mark direction"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць напрамак"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Offset of first mark"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоны радок"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#, fuzzy
 msgid "Border marks"
-msgstr ""
+msgstr "Абляймаваць канал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
@@ -7105,8 +7655,9 @@ msgstr ""
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
+#, fuzzy
 msgid "Float parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
 msgid "just a real number like 1.4!"
@@ -7115,126 +7666,137 @@ msgstr ""
 #. initialise your parameters here:
 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+#, fuzzy
 msgid "Strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць абляймовак"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
 msgid "Draw that many approximating strokes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+#, fuzzy
 msgid "Max stroke length"
-msgstr ""
+msgstr "Адносная даўжыня ценю"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+#, fuzzy
 msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+#, fuzzy
 msgid "Stroke length variation"
-msgstr ""
+msgstr "Адносная даўжыня ценю"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+#, fuzzy
 msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая глыбіня:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+#, fuzzy
 msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "_Варыяцыя колераў:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+#, fuzzy
 msgid "Max. end tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Заўчасны канец файла."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
-msgid ""
-"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
-"to maximum length)"
+msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+#, fuzzy
 msgid "Parallel offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушыць канал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
 msgid "Average distance from approximating path to original path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid "Max. tremble"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая глыбіня:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+#, fuzzy
 msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Іменаваць да яркасьці: "
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Tremble frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Часьціня (радкоў):"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+#, fuzzy
 msgid "Construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Адцэнтраваць радкі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
-msgid ""
-"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
-"5*offset)"
+msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#, fuzzy
 msgid "Max. length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня планкі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#, fuzzy
 msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+#, fuzzy
 msgid "Length variation"
-msgstr ""
+msgstr "_Варыяцыя колераў:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 msgid "Random variation of the length of construction lines"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
 msgid "Additional angle between tangent and curve"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
+#, fuzzy
 msgid "Location along curve"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid ""
-"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
-"of-segments)"
+msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
@@ -7246,40 +7808,48 @@ msgid "Specifies the right end of the tangent"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
+#, fuzzy
 msgid "Stack step"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кроку:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
+#, fuzzy
 msgid "point param"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт-прыклад"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
+#, fuzzy
 msgid "path param"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўны шлях"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
+#, fuzzy
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Метка"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
+#, fuzzy
 msgid "Text label attached to the path"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid "Reference segment"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць адрэзак"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
@@ -7288,8 +7858,9 @@ msgstr ""
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#, fuzzy
 msgid "Generating path"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўны шлях"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
@@ -7300,22 +7871,23 @@ msgid "Use uniform transforms only"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
-msgid ""
-"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
-"(otherwise, they define a general transform)."
+msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#, fuzzy
 msgid "Nb of generations"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць аваротаў"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#, fuzzy
 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+#, fuzzy
 msgid "Draw all generations"
-msgstr ""
+msgstr "Паправіць усе колеры"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
@@ -7323,8 +7895,9 @@ msgstr ""
 
 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+#, fuzzy
 msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая глыбіня:"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Disable effect if the output is too complex"
@@ -7332,55 +7905,63 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 msgid "Change bool parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+#, fuzzy
 msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+#, fuzzy
 msgid "Change scalar parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
+#, fuzzy
 msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
 msgid "Copy path"
-msgstr ""
+msgstr "Капіяваць шлях"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
 msgid "Paste path"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць шлях"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#, fuzzy
 msgid "Link to path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях у вылучэньне"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 msgid "Paste path parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць парамэтар шляху"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
+#, fuzzy
 msgid "Link path parameter to path"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+#, fuzzy
 msgid "Change point parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 msgid "Change random parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
+#, fuzzy
 msgid "Change text parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+#, fuzzy
 msgid "Change unit parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
@@ -7398,95 +7979,99 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:264
 msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
 
 #: ../src/main.cpp:269
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
+msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
 
 #: ../src/main.cpp:274
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
+msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)"
 
 #: ../src/main.cpp:279
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
-#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
-#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
+msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
+
+#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:378
 msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
 
 #: ../src/main.cpp:284
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
+msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)"
 
 #: ../src/main.cpp:289
 msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
 
 #: ../src/main.cpp:294
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI"
 
 #: ../src/main.cpp:299
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — палатно, 0,0 — левы ніжні кут)"
 
 #: ../src/main.cpp:300
 msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr ""
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 #: ../src/main.cpp:304
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr ""
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)"
 
 #: ../src/main.cpp:309
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
 
 #: ../src/main.cpp:314
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:319
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:320
 msgid "WIDTH"
-msgstr ""
+msgstr "ШЫРЫНЯ"
 
 #: ../src/main.cpp:324
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:325
 msgid "HEIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "ВЫШЫНЯ"
 
 #: ../src/main.cpp:329
+#, fuzzy
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
 
-#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:423
+#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 #: ../src/main.cpp:336
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:341
@@ -7495,81 +8080,71 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:346
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
+msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае SVG)"
 
 #: ../src/main.cpp:347
 msgid "COLOR"
-msgstr ""
+msgstr "КОЛЕР"
 
 #: ../src/main.cpp:351
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
 
 #: ../src/main.cpp:352
 msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
 
 #: ../src/main.cpp:356
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)"
 
 #: ../src/main.cpp:361
 msgid "Export document to a PS file"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
 
 #: ../src/main.cpp:366
 msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
 
 #: ../src/main.cpp:371
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
 
 #: ../src/main.cpp:377
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
 
 #: ../src/main.cpp:383
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
 
 #: ../src/main.cpp:388
-msgid ""
-"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
-"PDF)"
+msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:394
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:400
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:406
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:412
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
 #: ../src/main.cpp:417
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
 
 #: ../src/main.cpp:422
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
@@ -7578,11 +8153,11 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 #: ../src/main.cpp:428
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
 
 #: ../src/main.cpp:433
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
 
 #: ../src/main.cpp:438
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
@@ -7590,293 +8165,310 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:443
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
 
 #: ../src/main.cpp:444
+#, fuzzy
 msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
 
 #: ../src/main.cpp:448
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.cpp:449
+#, fuzzy
 msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
 
 #: ../src/main.cpp:453
 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
+#: ../src/main.cpp:756
+#: ../src/main.cpp:993
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
+"[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n"
+"\n"
+"Наяўныя выборы:"
 
 #. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Файл"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:17
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Стварыць"
 
 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Праца"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/menus-skeleton.h:59
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць _памер"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:71
 msgid "Clo_ne"
-msgstr ""
+msgstr "_Клон"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:91
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Від"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:92
 msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Маштаб"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:108
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Рэжым паказу"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць/паказаць"
 
 #. Not quite ready to be in the menus.
 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
 #: ../src/menus-skeleton.h:139
 msgid "_Layer"
-msgstr ""
+msgstr "П_ласт"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:159
 msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_Абʼект"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:166
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Абразаньне"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:170
 msgid "Mas_k"
-msgstr ""
+msgstr "_Маска"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:174
 msgid "Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "_Узор"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:198
 msgid "_Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Шлях"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:221
 msgid "Path Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкты шляхоў"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:227
 msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Тэкст"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:246
 msgid "Filter_s"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр_ы"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:252
 msgid "Exte_nsions"
-msgstr ""
+msgstr "Па_шыральнікі"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:259
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Супраца"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:263
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Дапамога"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:267
 msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+msgstr "Падручнікі"
 
 #: ../src/node-context.cpp:227
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
+msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 
 #: ../src/node-context.cpp:228
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 
 #: ../src/node-context.cpp:229
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/nodepath.cpp:750
+#: ../src/seltrans.cpp:574
+#, fuzzy
 msgid "Stamp"
-msgstr ""
+msgstr "Штамп"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
+#: ../src/nodepath.cpp:1656
+#: ../src/nodepath.cpp:1682
 msgid "Move nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
+#: ../src/nodepath.cpp:1684
 msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
+#: ../src/nodepath.cpp:1660
+#: ../src/nodepath.cpp:1686
+#: ../src/nodepath.cpp:1701
 #: ../src/nodepath.cpp:3612
 msgid "Move nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць вузлы"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1739
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1909
 msgid "Align nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць вузлы"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1971
 msgid "Distribute nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2009
 msgid "Add nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
+#: ../src/nodepath.cpp:2011
+#: ../src/nodepath.cpp:2113
 msgid "Add node"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вузел"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2205
 msgid "Break path"
-msgstr ""
+msgstr "Разьбіць шлях"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2261
 msgid "Close subpath"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць падшлях"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2322
 msgid "Join nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць вузлы"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2349
 msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2403
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
+#: ../src/nodepath.cpp:2416
+#: ../src/nodepath.cpp:2431
+#, fuzzy
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
+msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
+#: ../src/nodepath.cpp:2588
+#: ../src/nodepath.cpp:2624
+#: ../src/nodepath.cpp:2628
 msgid "Delete nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць вузлы"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2590
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:2647
+#: ../src/nodepath.cpp:2661
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
+msgstr "Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць адрэзак."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2757
 msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 msgid "Delete segment"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць адрэзак"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2810
 msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
+#: ../src/nodepath.cpp:2827
+#: ../src/nodepath.cpp:3564
 msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць тып вузла"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3858
+#, fuzzy
 msgid "Retract handle"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3913
+#, fuzzy
 msgid "Move node handle"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4098
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
+msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4292
 msgid "Rotate nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць вузлы"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4407
 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
 msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4433
+#, fuzzy
 msgid "Scale nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушыць вузлы"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4477
 msgid "Flip nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Перакуліць вузлы"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4646
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4879
 msgid "end node"
-msgstr ""
+msgstr "канцавы вузел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 #: ../src/nodepath.cpp:4884
 msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "востраканцовы"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 #: ../src/nodepath.cpp:4887
 msgid "smooth"
-msgstr ""
+msgstr "змазаны"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4889
 msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "аўта"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4891
 msgid "symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "сымэтрычны"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4897
@@ -7892,354 +8484,331 @@ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4914
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
 msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4915
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
+#: ../src/nodepath.cpp:4941
+#: ../src/nodepath.cpp:4953
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4945
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
+msgstr[1] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
+msgstr[2] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4951
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr ""
+msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4959
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
+msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
+msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4966
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4972
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
+msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:408
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:412
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
-"ratio or stretch in one dimension only"
+#: ../src/object-edit.cpp:416
+#: ../src/object-edit.cpp:420
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
-#: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
-msgid ""
-"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+#: ../src/object-edit.cpp:654
+#: ../src/object-edit.cpp:657
+#: ../src/object-edit.cpp:660
+#: ../src/object-edit.cpp:663
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
-#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
-msgid ""
-"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+#: ../src/object-edit.cpp:666
+#: ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:672
+#: ../src/object-edit.cpp:675
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:678
 msgid "Move the box in perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:896
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:899
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:902
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:906
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1045
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1052
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1235
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1238
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1282
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1318
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Спалучэньне шляхоў…"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
 msgid "Combine"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучыць"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
+#, fuzzy
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, які(я) трэба разьбіць."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
 msgid "Break apart"
-msgstr ""
+msgstr "Разьбіць"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьбіць."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у шлях."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
 msgid "Object to path"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼект у шлях"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
 msgid "Reverse path"
-msgstr ""
+msgstr "Разьвернуць шлях"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
+#: ../src/pencil-context.cpp:262
+#: ../src/pen-context.cpp:495
 msgid "Continuing selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:270
+#: ../src/pen-context.cpp:505
 msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне новага шляха"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
+#: ../src/pencil-context.cpp:273
+#: ../src/pen-context.cpp:507
 msgid "Appending to selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:374
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:380
 msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:385
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
 
 #. Write curves to object
 #: ../src/pencil-context.cpp:458
 msgid "Finishing freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
+#: ../src/pencil-context.cpp:515
+#: ../src/pen-context.cpp:255
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне адмененае"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:565
-msgid ""
-"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
-"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
 msgstr ""
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:593
+#, fuzzy
 msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:667
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:677
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1289
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
-"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1359
 msgid "Drawing finished"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне скончана"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:335
 msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:346
+#, fuzzy
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
 
 #: ../src/preferences.cpp:104
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 msgstr ""
+"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n"
+"Новыя наладкі ня будуць захаваныя."
 
 #. the creation failed
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:122
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
+msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
 
 #. The profile dir is not actually a directory
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:140
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a valid directory."
 msgstr ""
+"%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n"
+"%s"
 
 #. The write failed.
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:151
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму"
 
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:169
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 msgstr ""
+"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
+"%s"
 
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:181
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»."
 
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
@@ -8251,65 +8820,67 @@ msgstr ""
 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #: ../src/preferences.cpp:203
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr ""
+"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/rdf.cpp:177
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/rdf.cpp:182
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/rdf.cpp:187
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/rdf.cpp:192
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/rdf.cpp:197
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/rdf.cpp:202
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Усеагульны здабытак"
 
 #: ../src/rdf.cpp:207
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/rdf.cpp:212
 msgid "Open Font License"
-msgstr ""
+msgstr "Open Font License"
 
 #: ../src/rdf.cpp:229
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак"
 
 #: ../src/rdf.cpp:230
 msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr ""
+msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы."
 
 #: ../src/rdf.cpp:232
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
 
 #: ../src/rdf.cpp:233
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr ""
+msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)."
 
 #: ../src/rdf.cpp:235
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат"
 
 #: ../src/rdf.cpp:236
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
@@ -8317,29 +8888,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:239
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr ""
+msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)."
 
 #: ../src/rdf.cpp:242
 msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар"
 
 #: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:245
 msgid "Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Правы"
 
 #: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:248
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Выдавец"
 
 #: ../src/rdf.cpp:249
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
@@ -8347,152 +8916,134 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:252
 msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначнік"
 
 #: ../src/rdf.cpp:253
 msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr ""
+msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
 
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
+#: ../src/rdf.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца"
 
 #: ../src/rdf.cpp:256
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта."
 
 #: ../src/rdf.cpp:258
 msgid "Relation"
-msgstr ""
+msgstr "Сувязь"
 
 #: ../src/rdf.cpp:259
 msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr ""
+msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт."
 
 #: ../src/rdf.cpp:261
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
 
 #: ../src/rdf.cpp:262
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)"
 
 #: ../src/rdf.cpp:264
 msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Ключавыя словы"
 
 #: ../src/rdf.cpp:265
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці класыфікацый."
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/rdf.cpp:269
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Агляд"
 
 #: ../src/rdf.cpp:270
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr ""
 
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
+#: ../src/rdf.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Апісаньне"
 
 #: ../src/rdf.cpp:274
 msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/rdf.cpp:278
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Укладальнікі"
 
 #: ../src/rdf.cpp:279
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/rdf.cpp:283
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 #: ../src/rdf.cpp:285
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/rdf.cpp:289
 msgid "Fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
 
 #: ../src/rdf.cpp:290
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:344
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
 msgstr ""
 
 #: ../src/rect-context.cpp:486
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
-"b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:489
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 
 #: ../src/rect-context.cpp:491
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 
 #: ../src/rect-context.cpp:495
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:516
 msgid "Create rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць прастакутнік"
 
 #: ../src/select-context.cpp:232
 msgid "Move canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўваньне адменена."
 
 #: ../src/select-context.cpp:240
 msgid "Selection canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне адменена."
 
 #: ../src/select-context.cpp:555
-msgid ""
-"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
-"rubberband selection"
+msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
 msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:557
-msgid ""
-"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
-"touch selection"
+msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
 msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:717
@@ -8504,295 +9055,307 @@ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:719
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:890
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
 msgid "Delete text"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць тэкст"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/text-context.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
 msgid "Delete all"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць усё"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Зґрупаваць"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>ґрупу</b> для разґрупаваньня."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:596
+#: ../src/sp-item-group.cpp:497
 msgid "Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "Разґрупаваць"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:752
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
 
 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#, fuzzy
 msgid "undo_action|Raise"
-msgstr ""
+msgstr "Уздыманьне"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
 msgid "Raise to top"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць угору"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць долу"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
 msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "Няма чаго адмяняць."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
 msgid "Nothing to redo."
-msgstr ""
+msgstr "Няма чаго паўтараць."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
 msgid "Paste style"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць стыль"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
+#, fuzzy
 msgid "Remove live path effect"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
 msgid "Remove filter"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць фільтар"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
 msgid "Paste size"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць памер"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
 msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць паасобку памер"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
+msgstr " Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць на наступны пласт"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
 msgid "No more layers above."
-msgstr ""
+msgstr "Няма пластоў вышэй."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
 msgid "Lower to previous layer"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
 msgid "No more layers below."
-msgstr ""
+msgstr "Няма пластоў ніжэй."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
 msgid "Remove transform"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць ператварэньне"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1434
+#: ../src/seltrans.cpp:484
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць на піксэлі"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
+#, fuzzy
 msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
 msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
 msgid "Move horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
-#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
+#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
 msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
 msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
+#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
+#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
 msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Кланаваньне"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr ""
+msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
+#, fuzzy
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
+#, fuzzy
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#, fuzzy
 msgid "Relink clone"
-msgstr ""
+msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>клон</b> для адлучэньня."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
 msgid "Unlink clone"
-msgstr ""
+msgstr "Адлучыць клон"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
 msgid "Objects to marker"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼекты ў метку"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
 msgid "Objects to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
 msgid "Objects to pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼекты ва ўзор"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
@@ -8800,137 +9363,148 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
 msgid "Pattern to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Узор у абʼекты"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
+#, fuzzy
 msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс X BitMap"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
 msgid "Create bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць растар"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
 msgid "Set clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць шлях абразаньня"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
 msgid "Set mask"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць маску"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
 msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
 msgid "Release mask"
-msgstr ""
+msgstr "Вызваліць маску"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>аб'ект(ы)</b>, якому мусіць быць роўнае палатно."
 
 #. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2704
 msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:2706
 msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973
+#: ../src/verbs.cpp:2708
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
 
 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
 msgid "web|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Спасылка"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:45
 msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Акружнасьць"
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
 msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Эліпс"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Плыўны тэкст"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Лінія"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
 msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Шматкутнік"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
 msgid "Polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Ламаная"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Прастакутнік"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "3D Box"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыня"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
 msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клон"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:75
 msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушаны шлях"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
 msgid "Star"
-msgstr ""
+msgstr "Зорка"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:125
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
@@ -8938,153 +9512,152 @@ msgstr ""
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:127
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:136
 msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "каранёвы"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "пласт <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:150
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "пласт <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:159
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:168
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:170
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " у ґрупе %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:172
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " у <b>%i</b> бацьку (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:175
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " у <b>%i</b> пласьце"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:185
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:193
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
+#: ../src/selection-describer.cpp:208
+#: ../src/tweak-context.cpp:203
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Выбраны <b>%i</b> абʼект"
+msgstr[1] "Выбраны <b>%i</b> абʼекты"
+msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:213
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпу <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:218
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:223
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:228
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект <b>%i</b> тыпу"
+msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
+msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:233
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Нахіліць"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:499
 msgid "Set center"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць цэнтар"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:596
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:623
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:624
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:628
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:629
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:763
 msgid "Reset center"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуць цэнтар"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
+#: ../src/seltrans.cpp:1008
+#: ../src/seltrans.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -9094,98 +9667,100 @@ msgstr ""
 #: ../src/seltrans.cpp:1219
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1279
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1321
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1485
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
 
 #: ../src/shape-editor.cpp:468
 msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Цягнуць крывую"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
 msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:489
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
 msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Эліпс</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
 msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Акружнасьць</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
 msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Сэгмэнт</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
 msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дуга</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Flow region"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць вобласьць"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "_Прылеглая вобласьць"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
+msgstr[2] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
+msgstr[2] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
+#, fuzzy
 msgid "Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:420
 #, c-format
 msgid "vertical, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "вэртыкальная, ля %s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:423
 #, c-format
 msgid "horizontal, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "гарызантальная, ля %s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:428
 #, c-format
@@ -9194,392 +9769,401 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1110
 msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "убудаваны"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1118
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1119
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Відарыс</b> %d &#215; %d: %s"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:304
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:306
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:433
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:454
 msgid "Create spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць сьпіраль"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1029
 msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼект"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1046
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаны да відарыса"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1051
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1059
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаны да відарыса"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1061
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаны да відарыса"
 
 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
+msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
+msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў\t"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:190
 msgid "<b>Line</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лінія</b>"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:78
 msgid "Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Перасячэньне"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:90
 msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Рознасьць"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:101
 msgid "Division"
-msgstr ""
+msgstr "Дзяленьне"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid "Cut path"
-msgstr ""
+msgstr "Разрэзаць шлях"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>прынамсі 2 шляхі</b> каб выканаць ляґічную апэрацыю."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:125
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr "Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, выключэньня, дзяленьне ці выразаньне."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:633
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абведзены шлях</b>, каб ператварыць контур у шлях."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:954
 msgid "Convert stroke to path"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць контур у шлях"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:957
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абведзеных шляхоў</b>."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1040
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+#: ../src/splivarot.cpp:1159
+#: ../src/splivarot.cpp:1228
 msgid "Create linked offset"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць злучаны зрух"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+#: ../src/splivarot.cpp:1160
+#: ../src/splivarot.cpp:1229
 msgid "Create dynamic offset"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1254
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1472
 msgid "Outset path"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць шлях"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1472
 msgid "Inset path"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуць шлях"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1474
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> якія можна расьцягнуць/сьціснуць."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1652
 msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1654
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr ""
+msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1691
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> шляхоў спрошчана…"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1703
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Спрошчана <b>%d</b> шляхоў."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1717
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для спрошчваньня."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1731
 msgid "Simplify"
-msgstr ""
+msgstr "Спросьціць"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1733
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
 
 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:426
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "outset"
-msgstr ""
+msgstr "расьцягваньне"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "сьцісканьне"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:136
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
+msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху)"
+msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:139
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел)"
+msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы)"
+msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Шматкутнік</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
 msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ламаная</b>"
 
 #: ../src/sp-rect.cpp:223
 msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:307
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
+msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
+msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:311
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршыняй"
+msgstr[1] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
+msgstr[2] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
+msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
+msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;назва не адшуканая&gt;"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:425
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Тэкст на шляху</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:426
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:369
 msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " з "
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:374
 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
+#, fuzzy
 msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Хорда кута:"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:327
 msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-use.cpp:335
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
 
 #: ../src/sp-use.cpp:339
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
 
 #: ../src/star-context.cpp:316
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
 
 #: ../src/star-context.cpp:443
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/star-context.cpp:444
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Зорка</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #: ../src/star-context.cpp:467
 msgid "Create star"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць зорку"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
+msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Put text on path"
-msgstr ""
+msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Remove text from path"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269
+#: ../src/text-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
+#, fuzzy
 msgid "Flow text into shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
+#, fuzzy
 msgid "Unflow flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
+#, fuzzy
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
@@ -9587,164 +10171,156 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
 msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
 
 #: ../src/text-context.cpp:445
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку тэксту."
 
 #: ../src/text-context.cpp:447
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:502
 msgid "Create text"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць тэкст"
 
 #: ../src/text-context.cpp:526
 msgid "Non-printable character"
-msgstr ""
+msgstr "Недрукавальны знак"
 
 #: ../src/text-context.cpp:541
 msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць знак Unicode"
 
 #: ../src/text-context.cpp:576
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
+#: ../src/text-context.cpp:578
+#: ../src/text-context.cpp:853
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:653
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
 
 #: ../src/text-context.cpp:685
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
 
 #: ../src/text-context.cpp:698
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "Плыўны тэкст створаны."
 
 #: ../src/text-context.cpp:700
 msgid "Create flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць плыўны тэкст"
 
 #: ../src/text-context.cpp:702
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:838
 msgid "No-break space"
-msgstr ""
+msgstr "Непадзельны прагал"
 
 #: ../src/text-context.cpp:840
 msgid "Insert no-break space"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
 
 #: ../src/text-context.cpp:877
 msgid "Make bold"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць тоўстым"
 
 #: ../src/text-context.cpp:895
 msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць курсівам"
 
 #: ../src/text-context.cpp:934
 msgid "New line"
-msgstr ""
+msgstr "Новы радок"
 
 #: ../src/text-context.cpp:968
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1016
 msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Кернінґ улева"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1041
 msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Кернінґ управа"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1066
 msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Кернінґ уверх"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1092
 msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Кернінґ уніз"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1169
 msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1190
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць за стрэлкай"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1207
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1215
 msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1234
 msgid "Expand line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1242
 msgid "Expand letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1369
 msgid "Paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць тэкст"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1603
-#, c-format
-msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
-"paragraph."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1605
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
+#: ../src/text-context.cpp:1613
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:1723
 msgid "Type text"
-msgstr ""
+msgstr "Набірай тэкст"
 
 #: ../src/text-editing.cpp:40
 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма правіць <b>кланаваныя знакавыя даньні</b>."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:130
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
+msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:136
@@ -9752,63 +10328,45 @@ msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:142
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
-"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць (з <b>Ctrl+Alt</b> асобную паверню)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб стварыць дугу ці сэгмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб дадаць да вылучанага шляха. <b>Ctrl+пстрычка</b>, каб стварыць асобны пункт."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</b> дадае да вылучанага шляха, <b>Ctrl+пстрычка</b> стварае асобны пункт."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
-"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:214
@@ -9816,15 +10374,13 @@ msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
-"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
-"object's fill and stroke to the current setting."
+msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:226
+#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
@@ -9834,60 +10390,62 @@ msgstr ""
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Абводжаньне: %d.  %ld вузлоў"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+#: ../src/trace/trace.cpp:71
+#: ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144
+#: ../src/trace/trace.cpp:243
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:106
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы толькі адзін <b>відарыс</b> для абводжаньня"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:124
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:234
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:334
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Недапушчальны вынік SIOX"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:439
 msgid "Trace: No active document"
-msgstr ""
+msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:462
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr ""
+msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:469
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr ""
+msgstr "Абводжаньне: пачатак…"
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:571
 msgid "Trace bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Абводжаньне растра"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:575
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr ""
+msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:205
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr ""
+msgstr "Нічога ня выбрана"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:211
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Перанесьці на экран"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:216
 #, c-format
@@ -9895,9 +10453,9 @@ msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:219
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
@@ -9906,9 +10464,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:225
 #, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
-"<b>counterclockwise</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:228
@@ -9917,9 +10473,9 @@ msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:235
 #, c-format
@@ -9932,9 +10488,9 @@ msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:251
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:255
 #, c-format
@@ -9942,206 +10498,228 @@ msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:258
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:262
 #, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
+#, fuzzy
 msgid "Move tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Цягнуць: перасоўваньне"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
+#, fuzzy
 msgid "Move in/out tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
+#, fuzzy
 msgid "Move jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
+#, fuzzy
 msgid "Scale tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Шкала гістаграмы"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
+#, fuzzy
 msgid "Rotate tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць канал"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
+#, fuzzy
 msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr ""
+msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
+#, fuzzy
 msgid "Push path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
+#, fuzzy
 msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
+#, fuzzy
 msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым прыцягненьня"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
+#, fuzzy
 msgid "Roughen path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
+#, fuzzy
 msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
+#, fuzzy
 msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#, fuzzy
 msgid "Blur tweak"
-msgstr ""
+msgstr "%s, каб размыць"
 
 #. check whether something is selected
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
 msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "Нічога не скапіявана."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:295
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:497
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
 msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:362
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:380
+#, fuzzy
 msgid "No style on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
+#, fuzzy
 msgid "No size on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
 
 #. no_effect:
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
+#, fuzzy
 msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:504
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
 msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 msgid "Object _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта"
 
 #. Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
 msgid "_Select This"
-msgstr ""
+msgstr "_Вылучыць гэта"
 
 #. Create link
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
 msgid "_Create Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Стварыць лучыва"
 
 #. Set mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
 msgid "Set Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць маску"
 
 #. Release mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
 msgid "Release Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Вызваліць маску"
 
 #. Set Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+#, fuzzy
 msgid "Set Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць да:"
 
 #. Release Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+#, fuzzy
 msgid "Release Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць да:"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 msgid "Create link"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць лучыва"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "_Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "_Разґрупаваць"
 
 #. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
 msgid "Link _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
 
 #. Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
 msgid "_Follow Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Ісьці па лучыве"
 
 #. Reset transformations
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
 msgid "_Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць лучыва"
 
 #. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
 msgid "Image _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
+#, fuzzy
 msgid "Edit Externally..."
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "_Запаўненьне й контур"
 
 #. *
 #. * Constructor
 #.
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Пра Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Застаўка"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Аўтары"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 msgid "_Translators"
-msgstr ""
+msgstr "_Перакладчыкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Ліцэнзія"
 
 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -10156,173 +10734,190 @@ msgstr ""
 #. should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
+"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнаваньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 msgid "Distribute"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
 msgid "gap|H:"
-msgstr ""
+msgstr "Г:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць накладаньні"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
 msgid "Unclump"
-msgstr ""
+msgstr "Разьляпіць"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
 msgid "Randomize positions"
-msgstr ""
+msgstr "Раскідаць адвольна"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Align text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
 msgid "Connector network layout"
-msgstr ""
+msgstr "Сетка злучальнікаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Вузлы"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Relative to: "
-msgstr ""
+msgstr "Прывязка:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#, fuzzy
 msgid "Treat selection as group: "
-msgstr ""
+msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#, fuzzy
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#, fuzzy
 msgid "Align left edges"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць левыя бакі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
+#, fuzzy
 msgid "Center objects horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
 msgid "Align right sides"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#, fuzzy
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+#, fuzzy
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#, fuzzy
 msgid "Align top edges"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#, fuzzy
 msgid "Align bottom edges"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць ніз мэты"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+#, fuzzy
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#, fuzzy
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#, fuzzy
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#, fuzzy
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+#, fuzzy
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#, fuzzy
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#, fuzzy
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -10333,509 +10928,517 @@ msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
 msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
 msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
 
 #. Rest of the widgetry
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 msgid "Last selected"
-msgstr ""
+msgstr "Апошні вылучаны"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
 msgid "First selected"
-msgstr ""
+msgstr "Першы вылучаны"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
 msgid "Biggest item"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшы элемэнт"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
 msgid "Smallest item"
-msgstr ""
+msgstr "Найменшы элемэнт"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
 msgid "Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Рысунак"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва профіля:"
 
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць"
 
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьні"
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#, fuzzy
 msgid "Capture log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#, fuzzy
 msgid "Release log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтаданьні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцэнзія"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
+#, fuzzy
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ліцэнзія</b>"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "Show page _border"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць цень мяжы"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
 msgid "Back_ground:"
-msgstr ""
+msgstr "_Асноведзь:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер асноведзі"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце растраў)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Border _color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер _мяжы:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Page border color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер мяжы старонкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Color of the page border"
-msgstr ""
+msgstr "Колер мяжы старонкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "Default _units:"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
 #. General snap options
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Show _guides"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць накіроўныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr ""
+msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
-"part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr "Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці «Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
 msgid "Guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер накіроўных"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
 msgid "Color of guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Колер накіроўных"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер асьветленьня:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
 
 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 msgid "Grid|_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Стварыць"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 msgid "Create new grid."
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новую сетку"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Прыбраць"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
 msgid "Remove selected grid."
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць выбраную сетку"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
 msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Накіроўныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
 msgid "Grids"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткі"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/verbs.cpp:2568
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
 msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягваць"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#, fuzzy
 msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне колерам"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
 msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Сцэнары"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Асноўныя</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Мяжа</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Фармат</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snap _distance"
-msgstr ""
+msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#, fuzzy
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid ""
-"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
+msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
+msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
 #. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap d_istance"
-msgstr ""
+msgstr "А_длегласьць прыцягненьня"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
+msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
+msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
 #. Options for snapping to guides
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snap dist_ance"
-msgstr ""
+msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
-"below"
-msgstr ""
+msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прыцягненьне да абʼектаў</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
 msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
 
 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
+#: ../src/verbs.cpp:2720
+#, fuzzy
 msgid "Link Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
+#, fuzzy
 msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
+#, fuzzy
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s, каб выбраць колер"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
+#, fuzzy
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s, каб выбраць колер"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
+#, fuzzy
 msgid "Link Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль колераў"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
+#, fuzzy
 msgid "Profile Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Назва канала:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
+#, fuzzy
 msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Усе файлы Inkscape "
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла"
 
 #. inform the document, so we can undo
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
+#, fuzzy
 msgid "Add external script..."
-msgstr ""
+msgstr "Тэчкі Script-Fu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
+#, fuzzy
 msgid "Remove external script"
-msgstr ""
+msgstr "Тэчкі Script-Fu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
 msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Стварэньне</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
 msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
 msgid "Remove grid"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць сетку"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Дапамога"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Парамэтры"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 msgid "No preview"
-msgstr ""
+msgstr "Няма агляду"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "завялікі для агляду"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 msgid "Enable preview"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць агляд"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 msgid "All Inkscape Files"
-msgstr ""
+msgstr "Усе файлы Inkscape "
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
 msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Усе файлы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 msgid "All Images"
-msgstr ""
+msgstr "Усе відарысы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
 msgid "All Vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Усе вэктарныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 msgid "All Bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Усе растравыя"
 
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
 msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 msgid "Guess from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
 msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Левы край крыніцы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
 msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Верхні край крыніцы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
 msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Правы край крыніцы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Ніжні край крыніцы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
 msgid "Source width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня крыніцы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
 msgid "Source height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня крыніцы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
 msgid "Destination width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня выніку"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
 msgid "Destination height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня выніку"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
 msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
@@ -10843,68 +11446,64 @@ msgstr ""
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Свой"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Згладжваць"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Асноведзь"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначэньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 msgid "All Image Files"
-msgstr ""
+msgstr "Усе файлы відарысаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
 msgid "Show Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць агляд"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
 msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr ""
+msgstr "_Рысаваньне контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 msgid "Stroke st_yle"
-msgstr ""
+msgstr "_Стыль контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
-msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
-"one of the color components. Each column determines how much of each color "
-"component from the input is passed to the output. The last column does not "
-"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
 msgid "Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл зь відарысам"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
 msgid "Selected SVG Element"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
 
 #. TODO: any image, not justy svg
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
@@ -10913,23 +11512,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
 msgid "Light Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца сьвятла:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
 
 #. default x:
 #. default y:
@@ -10937,33 +11536,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Месца"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
 msgid "X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
 msgid "Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
 msgid "Z coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Z"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+#, fuzzy
 msgid "Points At"
-msgstr ""
+msgstr "У_нізе"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#, fuzzy
 msgid "Specular Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Адбіты колер"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
@@ -10972,245 +11573,220 @@ msgstr ""
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 msgid "Cone Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал конусу"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-msgid ""
-"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
-"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
-"cone. No light is projected outside this cone."
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
 msgid "New light source"
-msgstr ""
+msgstr "Новая крыніца сьвятла"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
 msgid "_Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "_Дубляваць"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
 msgid "_Filter"
-msgstr ""
+msgstr "_Фільтар"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
 msgid "R_ename"
-msgstr ""
+msgstr "_Перайменаваць"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
 msgid "Rename filter"
-msgstr ""
+msgstr "Перайменаваць фільтар"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
 msgid "Apply filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць фільтар"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
 msgid "Add filter"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць фільтар"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
 msgid "Duplicate filter"
-msgstr ""
+msgstr "Дубляваць фільтар"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
 msgid "_Effect"
-msgstr ""
+msgstr "_Эфэкт"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
 msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Злучэньні"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
 msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
+#, fuzzy
 msgid "Remove merge node"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
 msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
 msgid "Add Effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць эфэкт:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 msgid "No effect selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 msgid "No filter selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
 msgid "Effect parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры эфэкта"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
 
 #. default x:
 #. default y:
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
 msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Каардынаты"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
 
 #. default width:
 #. default height:
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Вымеры"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 msgid "Width of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 msgid "Height of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
-msgid ""
-"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
-"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
-"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
-"performed without specifying a complete matrix."
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#, fuzzy
 msgid "Value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Значэньне(і)"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Апэратар"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
 msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "K1"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid ""
-"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
-"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
-"values of the first and second inputs respectively."
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "K2"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "K3"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "K4"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr ""
+msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
 msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr ""
+msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
 
 #. default x:
 #. default y:
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Мэта"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-msgid ""
-"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-msgid ""
-"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#, fuzzy
 msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid ""
-"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
-"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
-"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
-"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
-"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
-"would lead to a common blur effect."
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
 msgstr ""
 
 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 msgid "Divisor"
-msgstr ""
+msgstr "Дзельнік"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid ""
-"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
-"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
-"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
-"effect on the overall color intensity of the result."
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Нахіл"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid ""
-"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
-"value as the zero response of the filter."
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "Edge Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым краёў"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid ""
-"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
-"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
-"or near the edge of the input image."
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць альфу"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
@@ -11219,29 +11795,28 @@ msgstr ""
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 msgid "Diffuse Color"
-msgstr ""
+msgstr "Расьсеяны колер"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#, fuzzy
 msgid "Surface Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Шкала гістаграмы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid ""
-"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
-"channel"
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Канстанта"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
@@ -11250,45 +11825,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#, fuzzy
 msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Адносная даўжыня ценю"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "X displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушэньне па X"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Y displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушэньне па Y"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
 
 #. default: black
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 msgid "Flood Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер запаўненьня"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#, fuzzy
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае адхіленьне"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 msgid ""
@@ -11298,11 +11875,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 msgid "Source of Image"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца відарыса"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid "Delta X"
-msgstr ""
+msgstr "Дэльта па X"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
@@ -11310,7 +11887,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "Delta Y"
-msgstr ""
+msgstr "Дэльта па Y"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
@@ -11319,34 +11896,32 @@ msgstr ""
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Specular Color"
-msgstr ""
+msgstr "Адбіты колер"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Ступень"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
-msgid ""
-"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
-"function."
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўная часьціня"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Актавы"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 msgid "Seed"
-msgstr ""
+msgstr "Лік"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
@@ -11354,138 +11929,87 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
-msgid ""
-"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
-"multiply, darken and lighten."
+msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
-msgid ""
-"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
-msgid ""
-"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
-"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
-"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
-"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
-msgid ""
-"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
-"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
-"between the corresponding pixel values of the images."
+msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
-msgid ""
-"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
-"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
-"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
-"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
-"is faster and resolution-independent."
+msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
-msgid ""
-"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
+msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
-msgid ""
-"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
-"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
-"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
-"effects."
+msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
-msgid ""
-"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
-"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
-"a graphic."
+msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
-msgid ""
-"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
-"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-msgid ""
-"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
-"or another part of the document."
+msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
-msgid ""
-"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
-"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
-"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
-"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
-msgid ""
-"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
-"thicker."
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
-msgid ""
-"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
-"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
-"a slightly different position than the actual object."
+msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
-msgid ""
-"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
+msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
-msgid ""
-"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
-"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
-"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
 msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Мыш"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Успрымальнасьць захопу:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
@@ -11493,129 +12017,113 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "піксэляў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
-msgstr ""
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#, fuzzy
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Пракручваньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr ""
+msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
 msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+стрэлкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid "Scroll by:"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Паскарэньне:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтапракручваньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасьць:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Парог:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)."
-msgstr ""
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
+msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
-msgid ""
-"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr ""
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#, fuzzy
 msgid "Enable snap indicator"
-msgstr ""
+msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
@@ -11623,13 +12131,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 msgid "Delay (in msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка (у мс):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
-msgid ""
-"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
-"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
@@ -11641,299 +12146,281 @@ msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#, fuzzy
 msgid "Weight factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб: %d:1"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
-msgid ""
-"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
-"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
-"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#, fuzzy
 msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прыцягненьне</b>"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
 msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr ""
+msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr ""
+msgstr "> і < мяняюць памер на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
 msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
 msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "ґрадусаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Show selection cue"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
+msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
-msgid ""
-"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr ""
+msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "times current stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, ад якіх браць стыль."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
+msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b>  Немагчыма браць стыль ад некалькіх абʼектаў."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Create new objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "Last used style"
-msgstr ""
+msgstr "Апошнім ужываным стылем"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "This tool's own style:"
-msgstr ""
+msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
 
 #. style swatch
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
 msgid "Take from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Браць з вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
+msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмэнты"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid "Bounding box to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
 msgid "Visual bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Візуальную"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, і г.д."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 msgid "Geometric bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Ґеамэтрычную"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 msgid "Conversion to guides:"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-msgid ""
-"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion."
-msgstr ""
+msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
+msgstr "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па ператварэньні."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#, fuzzy
 msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне адной кропкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-msgid ""
-"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately."
+msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#, fuzzy
 msgid "Average all sketches"
-msgstr ""
+msgstr "Паправіць усе колеры"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid "Select new path"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаць новы шлях"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучальнік"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "When transforming, show:"
-msgstr ""
+msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼекты"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты  пры перасоўваньні ці ператварэньні"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Box outline"
-msgstr ""
+msgstr "Абрыс скрыні"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr ""
+msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Пазнака"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
 
 #. Node
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Вузел"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#, fuzzy
 msgid "Path outline:"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#, fuzzy
 msgid "Path outline color"
-msgstr ""
+msgstr "%s, каб выбраць колер"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr ""
+msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Path outline flash on mouse-over"
@@ -11952,193 +12439,197 @@ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#, fuzzy
 msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Цяперашні час"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid ""
-"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path."
+msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
 msgstr ""
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#, fuzzy
 msgid "Paint objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Фіґуры"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#, fuzzy
 msgid "Sketch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-msgid ""
-"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
 msgstr ""
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Пяро"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Каліґрафія"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
-"selection)"
-msgstr ""
+msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Paint Bucket"
-msgstr ""
+msgstr "Вядро"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Сьцірка"
 
 #. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+#, fuzzy
 msgid "LPE Tool"
-msgstr ""
+msgstr "_Апусьціць інструмэнт"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрадыент"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Злучальнік"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Піпетка"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Don't save window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Dockable"
-msgstr ""
+msgstr "Прымацаваны"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нармальна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Аґрэсіўна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
-msgid ""
-"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
-"preferences)"
-msgstr ""
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
-msgid ""
-"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
-"document)"
-msgstr ""
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr ""
+msgstr "Дыялёґі наверсе:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#, fuzzy
 msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#, fuzzy
 msgid "Opacity when focused:"
-msgstr ""
+msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#, fuzzy
 msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr ""
+msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Time of opacity change animation:"
@@ -12146,714 +12637,699 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Рознае:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Вокны"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Move in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць паралельна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Адлучаныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Are deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаленыя"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
+msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+msgstr "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr ""
+msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr ""
+msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#, fuzzy
 msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#, fuzzy
 msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
-msgid ""
-"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
-"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
-"instead of the old original"
+msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "Clones"
-msgstr ""
+msgstr "Клоны"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 msgid "Clippaths and masks"
-msgstr ""
+msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварэньне ўзораў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Аптымізаванае"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "Захаванае"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 msgid "Store transformation:"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform="
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
+msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
 msgid "Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварэньні"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
 msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
 msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
 msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя якасьць"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
-msgstr ""
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#, fuzzy
 msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
 
 #. show infobox
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-msgid ""
-"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog."
-msgstr ""
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
+msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў фільтраў."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
 msgid "Select in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
 msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 msgid "Selecting"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Default export resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу экспартаваньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва паслужніка  адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
-msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
-"Import and Export to OCAL function."
-msgstr ""
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
+msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
 msgid "Import/Export"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт/Экспарт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 msgid "Perceptual"
-msgstr ""
+msgstr "Пэрцэпцыйная"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Адносная колерамэтрычная"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 msgid "Display adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Дастасаваньне экрану"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 "Searched directories:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
 msgid "Display profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль манітора:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 msgid "Display rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Перадача колера на экране: "
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Колераспроба"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
 msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер пазначэньня:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
 msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль прылады:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 msgid "Black point compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
 msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Preserve black"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць чорны"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
 msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<няма>"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
 msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне колерам"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
 msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
-msgid ""
-"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color."
-msgstr ""
+msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
+msgstr "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
 msgid "Default grid settings"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#, fuzzy
 msgid "Grid units:"
-msgstr ""
+msgstr "_Адзінкі сеткі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#, fuzzy
 msgid "Origin X:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак па X"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#, fuzzy
 msgid "Origin Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак па X"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#, fuzzy
 msgid "Spacing X:"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#, fuzzy
 msgid "Spacing Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#, fuzzy
 msgid "Grid line color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер ліній сеткі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#, fuzzy
 msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#, fuzzy
 msgid "Major grid line color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#, fuzzy
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#, fuzzy
 msgid "Major grid line every:"
-msgstr ""
+msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#, fuzzy
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+#, fuzzy
 msgid "Use named colors"
-msgstr ""
+msgstr "Паправіць усе колеры"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
-msgid ""
-"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
-"'magenta') instead of the numeric value"
+msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 msgid "XML formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Фарматаваньне XML"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#, fuzzy
 msgid "Inline attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Атрыбуты канала"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#, fuzzy
 msgid "Indent, spaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць адступ галіны"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-msgid ""
-"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
-"indentation"
+msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#, fuzzy
 msgid "Path data"
-msgstr ""
+msgstr "Сьцісканьне даньняў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#, fuzzy
 msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#, fuzzy
 msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-msgid ""
-"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
-"of 'L 1,2 3,4')"
+msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#, fuzzy
 msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Нумараваць вузлы"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#, fuzzy
 msgid "Numeric precision:"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#, fuzzy
 msgid "Minimum exponent:"
-msgstr ""
+msgstr "Найменшы памер:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-msgid ""
-"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero."
+msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "SVG output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Альбанская (sq)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "Амхарская (am)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабская (ar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Армянская (hy)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Азэрбайджанская (az)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Basque (eu)"
-msgstr ""
+msgstr "Басцкая (eu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Беларуская (be)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Баўгарская (bg)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Бэнгальская (bn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Брэтонская (br)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "Каталёнская (ca)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Харвацкая (hr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "Чэская (cs)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Дацкая (da)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Галяндзкая (nl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Dzongkha (dz)"
@@ -12861,27 +13337,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "Нямецкая (de)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Greek (el)"
-msgstr ""
+msgstr "Грэцкая (el)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "English (en)"
-msgstr ""
+msgstr "Ангельская (en)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
@@ -12889,51 +13365,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr ""
+msgstr "Эспэранта (eo)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Эстонская (et)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Фінская (fi)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "Француская (fr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Ірляндзкая (ga)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "Галісійская (gl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "Іўрыт (he)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "Вугорская (hu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Інданэзійская (id)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Italian (it)"
-msgstr ""
+msgstr "Італьянская (it)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "Японская (ja)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Кхмэрская (km)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
@@ -12941,132 +13417,134 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "Карэйская (ko)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Літоўская (lt)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Македонская (mk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Мангольская (mn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Nepali (ne)"
-msgstr ""
+msgstr "Нэпальская (ne)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Norwegian Bokml (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Нарвэская Bokml (nb)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "Панджабі (pa)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Польская (pl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Партугальская (pt)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Румынская (ro)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "Расейская (ru)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Сэрбская (sr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Славацкая (sk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Славенская (sl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Гішпанская (es)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Швэдзкая (sv)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайская (th)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Турэцкая (tr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Украінская (uk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Віетнамская (vi)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Language (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#, fuzzy
 msgid "Toolbox icon size"
-msgstr ""
+msgstr "_Памер палатна..."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#, fuzzy
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#, fuzzy
 msgid "Control bar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#, fuzzy
 msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
@@ -13074,54 +13552,52 @@ msgid "Work-around color sliders not drawing."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
-msgid ""
-"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders."
+msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+#, fuzzy
 msgid "Clear list"
-msgstr ""
+msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#, fuzzy
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
-msgid ""
-"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
-"the list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
+msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#, fuzzy
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
-msgid ""
-"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
-"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
-"display objects in their true sizes"
+msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#, fuzzy
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфэйс"
 
 #. Autosave options
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#, fuzzy
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
-msgid ""
-"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
-"minimizing loss in case of a crash"
+msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#, fuzzy
 msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Як у _настаўленьнях..."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
@@ -13129,19 +13605,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#, fuzzy
 msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr ""
+msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 
 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
@@ -13157,40 +13633,44 @@ msgstr ""
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#, fuzzy
 msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
 msgid "2x2"
-msgstr ""
+msgstr "2×2"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
 msgid "4x4"
-msgstr ""
+msgstr "4×4"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
 msgid "8x8"
-msgstr ""
+msgstr "8×8"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
 msgid "16x16"
-msgstr ""
+msgstr "16×16"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#, fuzzy
 msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr ""
+msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#, fuzzy
 msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#, fuzzy
 msgid "Bitmap editor:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар пэндзляў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
@@ -13202,11 +13682,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
 msgid "Bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Растры"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
 msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Мова:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
 msgid "Set the main spell check language"
@@ -13214,75 +13694,63 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
 msgid "Second language:"
-msgstr ""
+msgstr "Другая мова:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
-msgid ""
-"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
-"unknown in ALL chosen languages"
+msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
 msgid "Third language:"
-msgstr ""
+msgstr "Трэцяя мова:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
-msgid ""
-"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
-"in ALL chosen languages"
+msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
 msgid "Ignore words with digits"
-msgstr ""
+msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr ""
+msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr ""
+msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
 msgid "Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Праверка правапісу"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
-msgid ""
-"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
-"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
-"may affect other objects using the same gradient"
+msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
 msgid "Simplification threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Парог спрашчэньня:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
+msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
 msgid "Latency skew:"
@@ -13290,12 +13758,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
 msgid "(requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "(патрэбны перазапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
-msgid ""
-"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)."
+msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
@@ -13303,186 +13769,189 @@ msgid "Pre-render named icons"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
-msgid ""
-"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
-"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Рознае"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва пласта:"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
 msgid "Add layer"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць пласт"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
 msgid "Above current"
-msgstr ""
+msgstr "Па-над бягучым"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
 msgid "Below current"
-msgstr ""
+msgstr "Пад бягучым"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Як падпласт бягучага"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
 msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Становішча:"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
 msgid "Rename Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Перайменаваць пласт"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
 msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Перайменаваць"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
 msgid "Rename layer"
-msgstr ""
+msgstr "Перайменаваць пласт"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
 msgid "Renamed layer"
-msgstr ""
+msgstr "Пласт перайменаваны"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
 msgid "Add Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць пласт"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
-msgstr ""
+msgstr "Новы пласт створаны"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
 msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць новы эфэкт"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 msgid "Current effect"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы эфэкт"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#, fuzzy
 msgid "Effect list"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс абласьцей"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
+#, fuzzy
 msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
 msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
 msgid "Empty selection"
-msgstr ""
+msgstr "Спустошыць вылучэньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
 msgid "Remove path effect"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
+#, fuzzy
 msgid "Move path effect up"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
+#, fuzzy
 msgid "Move path effect down"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
+#, fuzzy
 msgid "Activate path effect"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
+#, fuzzy
 msgid "Deactivate path effect"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Куча"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "Ужытая"
 
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Вольная"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Агулам"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невядома"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 msgid "Combined"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучаная"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 msgid "Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Пералічыць"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Гатова."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-msgid ""
-"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
-"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
@@ -13490,165 +13959,185 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 msgid "Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "Адшуканыя файлы"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
+#, fuzzy
 msgid "Could not set up Document"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала."
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
 
 #. set up dialog title, based on document name
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
 msgid "SVG Document"
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друкаваць"
 
 #. build custom preferences tab
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
 msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
 msgid "_Execute Javascript"
-msgstr ""
+msgstr "_Выканаць Javascript"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
 msgid "_Execute Python"
-msgstr ""
+msgstr "_Выканаць Python"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
 msgid "_Execute Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "_Выканаць Ruby"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Сцэнар"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Памылкі"
 
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
+#, fuzzy
 msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
+#, fuzzy
 msgid "Playback controls"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid "Message information"
-msgstr ""
+msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
 
 #. Active session file display
 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
 msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
 
 #. Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
+#, fuzzy
 msgid "Close file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл існуе"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
+#, fuzzy
 msgid "Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
+#, fuzzy
 msgid "Set delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка (сэкунды)"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
+#, fuzzy
 msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Паскораны прагляд назад"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
+#, fuzzy
 msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+msgstr "На старонку назад"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Паўза"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
+#, fuzzy
 msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+msgstr "На старонку наперад"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
+#, fuzzy
 msgid "Open session file"
-msgstr ""
+msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+#, fuzzy
 msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+#, fuzzy
 msgid "Adjust kerning value"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні ці Яркасьць"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+#, fuzzy
 msgid "Family Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Назва канала:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+#, fuzzy
 msgid "Set width:"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+#, fuzzy
 msgid "glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа"
 
 #. SPGlyph* glyph =
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+#, fuzzy
 msgid "Add glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вузел"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+#, fuzzy
 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+#, fuzzy
 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
@@ -13656,106 +14145,124 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+#, fuzzy
 msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Паправіць крывыя колераў"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
+#, fuzzy
 msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць назву пласта"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
+#, fuzzy
 msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць знак Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
+#, fuzzy
 msgid "Remove font"
-msgstr ""
+msgstr "Тэчкі шрыфтоў"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
+#, fuzzy
 msgid "Remove glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць канал"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
+#, fuzzy
 msgid "Remove kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць альфаканал"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
+#, fuzzy
 msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
+#, fuzzy
 msgid "From selection..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
+#, fuzzy
 msgid "Glyph Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Назва канала:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
+#, fuzzy
 msgid "Add Glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вузел"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
+#, fuzzy
 msgid "Get curves from selection..."
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
+#, fuzzy
 msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць альфаканал"
 
 #. Kerning Setup:
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
+#, fuzzy
 msgid "Kerning Setup:"
-msgstr ""
+msgstr "Кернінґ уверх"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
 msgid "1st Glyph:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
+#, fuzzy
 msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "2-і шлях"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
 msgid "Add pair"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць пару"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
+#, fuzzy
 msgid "First Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
+#, fuzzy
 msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+#, fuzzy
 msgid "Kerning value:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковае значэньне:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
+#, fuzzy
 msgid "Set font family"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
 msgid "font"
-msgstr ""
+msgstr "шрыфт"
 
 #. select_font(font);
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 msgid "Add font"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць шрыфт"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
 msgid "_Font"
-msgstr ""
+msgstr "_Шрыфт"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
 msgid "_Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Агульныя наладкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
 msgid "_Glyphs"
@@ -13763,129 +14270,136 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
 msgid "_Kerning"
-msgstr ""
+msgstr "_Кернінґ"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
+#, fuzzy
 msgid "Preview Text:"
-msgstr ""
+msgstr "_Значка і тэкст"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
 #, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
 msgid "Set fill"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць запаўненьне"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
 msgid "Set stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць для контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
 msgid "Change color definition"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
+#, fuzzy
 msgid "Remove stroke color"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць колер контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
+#, fuzzy
 msgid "Remove fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
+#, fuzzy
 msgid "Set stroke color to none"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
+#, fuzzy
 msgid "Set fill color to none"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
 msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 msgid "Rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Радкоў:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "колькасьць радкоў"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 msgid "Equal height"
-msgstr ""
+msgstr "Роўная вышыня"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 msgid "Align:"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнаваньне:"
 
 #. #### Number of columns ####
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Слупкоў:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць слупкоў"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 msgid "Equal width"
-msgstr ""
+msgstr "Роўная шырыня"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
+#, fuzzy
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 msgid "Set spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць інтэрвал:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
 
 #. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
 msgid "Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
@@ -13894,33 +14408,33 @@ msgstr ""
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Brightness cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Адсячэньне яркасьці"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
 msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr ""
+msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "Edge detection"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне краю"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
+msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)"
 
 #. quantization
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
@@ -13928,148 +14442,145 @@ msgstr ""
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 msgid "Color quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Агрубленьне колераў"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
 msgid "The number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Колеры:"
 
 #. swap black and white
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 msgid "Invert image"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць відарыс"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Brightness steps"
-msgstr ""
+msgstr "Крокі яркасьці"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Сканаваньняў:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Колеры "
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
 msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Адценьні шэрага"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Згладзіць"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Stack scans"
-msgstr ""
+msgstr "Стос"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
-msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
-"gaps)"
-msgstr ""
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі (зазвычай ёсьць прагалы)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 msgid "Remove background"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць асноведзь"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць бліскаўкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
 msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Smooth corners"
-msgstr ""
+msgstr "Згладзіць куты"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid "Optimize paths"
-msgstr ""
+msgstr "Аптымізаваць шляхі"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid ""
-"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
-"optimization"
-msgstr ""
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
 msgid "Tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "Допуск:"
 
 #. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Выборы"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
@@ -14080,221 +14591,214 @@ msgid ""
 "\n"
 "http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr ""
+"Абводжаньне растраў Inkscape\n"
+"базуецца на Potrace,\n"
+"створанай Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Падзякі"
 
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну "
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Абнавіць"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid ""
-"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-"tracing"
-msgstr ""
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Агляд"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць абводжаньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 msgid "Execute the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць абводжаньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "_Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "_Гарызантальна"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 msgid "_Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_Вэртыкальна"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Шырыня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "_Height"
-msgstr ""
+msgstr "_Вышыня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "A_ngle"
-msgstr ""
+msgstr "_Вугал"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr ""
+msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Пасунуць"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 msgid "_Scale"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмяніць памер"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 msgid "_Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "_Павернуць"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 msgid "Ske_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Нахіліць"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Матрыца"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
 msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Ужываць SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
 msgid "_Register"
-msgstr ""
+msgstr "_Зарэгістраваць"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Паслужнік:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "_Імя:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пароль:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
 msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "П_орт:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыцца"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
@@ -14330,25 +14834,30 @@ msgstr ""
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#, fuzzy
 msgid "Chatroom _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Назва канала:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+#, fuzzy
 msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал паслужніка:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+#, fuzzy
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль карыстальніка root:"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
+#, fuzzy
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
+msgstr "Цягні ручку"
 
 #. Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#, fuzzy
 msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыцца зь іншым экранам"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
@@ -14356,609 +14865,624 @@ msgstr ""
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
+#, fuzzy
 msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
-msgstr ""
+msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Адмена"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
+#, fuzzy
 msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс абласьцей"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
+#, fuzzy
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
 msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Каардынаты курсора"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены дакумэнта «%s»?</span>\n"
+"\n"
+"Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
 msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
+"\n"
+"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
 msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_Захаваць як SVG"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 msgid "_Blend mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 msgid "B_lur:"
-msgstr ""
+msgstr "_Размыцьцё:"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы пласт"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
 msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(каранёвы)"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуць пласт"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
-msgstr ""
+msgstr "Адамкнуць пласт"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць пласт"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць пласт"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Прыватнаўласная"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Іншая"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць размыцьцё"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
 msgid "Change opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
 msgid "U_nits:"
-msgstr ""
+msgstr "_Адзінкі:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 msgid "Width of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня паперы"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 msgid "Height of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня паперы"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "P_age size:"
-msgstr ""
+msgstr "_Памер старонкі:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
 msgid "Page orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Арыентацыя старонкі:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid "_Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Альбом"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
 msgid "_Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "_Кніга"
 
 #. ## Set up custom size frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
 msgid "Custom size"
-msgstr ""
+msgstr "Свой памер"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
 msgid "Set page size"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
 msgid "swatches|Size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "маленечкі"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "малы"
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "сярэдняя"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
 msgid "large"
-msgstr ""
+msgstr "вялікі"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "вялізны"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
 msgid "swatches|Width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
 msgid "narrower"
-msgstr ""
+msgstr "вузейшая"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "вузкая"
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
 msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "сярэдняя"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 msgid "wide"
-msgstr ""
+msgstr "шырокая"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 msgid "wider"
-msgstr ""
+msgstr "шырэйшая"
 
 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
+#, fuzzy
 msgid "swatches|Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Вакно да памераў відарыса"
 
 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуць"
 
 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid ""
-"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
-"random numbers."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
+msgstr "Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую пасьлядоўнасьць лікаў."
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+#, fuzzy
 msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Канчатковы колер"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Вэктар"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Растар"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Выборы растра"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid ""
-"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
-"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
-"will not be correctly rendered."
-msgstr ""
+msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
+msgstr "Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid ""
-"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
+msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 msgid "Fill:"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўн.:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 msgid "Stroke:"
-msgstr ""
+msgstr "Контур:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "Н:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Н"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 msgid "Nothing selected"
-msgstr ""
+msgstr "Нічога ня вылучана"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 msgid "<i>None</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Няма</i>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Не запоўнены"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Не абведзены"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Узор"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 msgid "Pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне ўзорам"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Абводжаньне ўзорам"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>L</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Л</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейны ґрадыентны контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "<b>R</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>П</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Different"
-msgstr ""
+msgstr "Розныя"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Different fills"
-msgstr ""
+msgstr "Розныя запаўненьні"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Different strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Розныя контуры"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Не запаўняць"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
 msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Бяз контура"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Flat color fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>с</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>к</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr ""
+msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit fill..."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць запаўненьне…"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць контур…"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 msgid "Last set color"
-msgstr ""
+msgstr "Апошні зададзены колер"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 msgid "Last selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Абошні выбраны колер"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Белы"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Чорны"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 msgid "Copy color"
-msgstr ""
+msgstr "Капіяваць колер"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
 msgid "Paste color"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць колер"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
 msgid "Remove fill"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць запаўненьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
 msgid "Remove stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 msgid "Invert fill"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць запаўненьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 msgid "Invert stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 msgid "White fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне белым"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 msgid "White stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Белы контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 msgid "Black fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне чорным"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 msgid "Black stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Чорны контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 msgid "Paste fill"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць запаўненьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 msgid "Paste stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць контур"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 msgid "Change stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (спасярэднены)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (празрысты)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
 msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (непразрысты)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
 msgid "Adjust saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаваць насычанасьць"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
 #, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
+msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаваць сьветласьць"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
 #, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
+msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
 msgid "Adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаваць адценьне"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
 #, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
-"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
+msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
+#, fuzzy
 msgid "Adjust stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 #, c-format
@@ -14967,528 +15491,533 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+#, fuzzy
 msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Л ґрадыент"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 msgid "R Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "П ґрадыент"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Контур: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Н:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Н:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасьць: %.3g"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
 msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
 msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
 msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
 #, c-format
 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
-"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
+msgstr[1] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[2] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
 #, c-format
 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
-"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
+msgstr[1] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[2] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
 #, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural ""
-"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
-"(es)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[1] "агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
+msgstr[2] "агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1140
 msgid "Switch to next layer"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1141
 msgid "Switched to next layer."
-msgstr ""
+msgstr "Пераключана на наступны пласт."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1143
 msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1152
 msgid "Switch to previous layer"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1153
 msgid "Switched to previous layer."
-msgstr ""
+msgstr "Пераключана на папярэдні пласт."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1155
 msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
+#: ../src/verbs.cpp:1172
+#: ../src/verbs.cpp:1249
+#: ../src/verbs.cpp:1281
 #: ../src/verbs.cpp:1287
 msgid "No current layer."
-msgstr ""
+msgstr "Няма бягучага пласта."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
+#: ../src/verbs.cpp:1201
+#: ../src/verbs.cpp:1205
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1202
 msgid "Layer to top"
-msgstr ""
+msgstr "Пласт угору"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1206
 msgid "Raise layer"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць пласт"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1209
+#: ../src/verbs.cpp:1213
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1210
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Пласт долу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1214
 msgid "Lower layer"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1223
 msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr ""
+msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "копія %s"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1244
+#, fuzzy
 msgid "Duplicate layer"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўны пласт"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
 #: ../src/verbs.cpp:1247
+#, fuzzy
 msgid "Duplicated layer."
-msgstr ""
+msgstr "Актыўны пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1276
 msgid "Delete layer"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць пласт"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #: ../src/verbs.cpp:1279
 msgid "Deleted layer."
-msgstr ""
+msgstr "Пласт выдалены."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1290
+#, fuzzy
 msgid "Toggle layer solo"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1370
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны пераварот"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1385
 msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальны пераварот"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 #: ../src/verbs.cpp:1893
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1897
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1901
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1905
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1909
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1913
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1917
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2712
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2714
 msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2716
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2718
 msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Нічога"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Create new document from the default template"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Open an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "_Вернуць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Захаваць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Save document"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць дакумэнт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць _як…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Save document under a new name"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць _копію…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Надрукаваць…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Print document"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукаваць дакумэнт"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 #: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "Ач_ысьціць Defs"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
-"defs&gt; of the document"
-msgstr ""
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
+msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з &lt;defs&gt; дакумэнта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr ""
+msgstr "Агляд перад _друкам"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Preview document printout"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "_Import..."
-msgstr ""
+msgstr "_Імпартаваць…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Экспартаваць растар…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "N_ext Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступнае вакно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "P_revious Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняе вакно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрыць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Close this document window"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Выйсьці"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Quit Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсьці з Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Выразаць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Капіяваць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Уставіць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Paste _Style"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць _стыль"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Paste _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць _шырыню"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Paste _Height"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць _вышыню"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць асобна памер"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць асобна шырыню"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць асобна вышыню"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2280
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць у _месца"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2286
+#, fuzzy
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2287
+#, fuzzy
 msgid "Remove Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўныя фільтры"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2288
+#, fuzzy
 msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Выдаліць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Delete selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць вылучэньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Duplic_ate"
-msgstr ""
+msgstr "_Дубляваць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць _клон"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr ""
+msgstr "_Адлучыць клон"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid ""
-"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
-"standalone objects"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
+msgstr "Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2297
+#, fuzzy
 msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
@@ -15496,113 +16025,115 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Select _Original"
-msgstr ""
+msgstr "_Вылучыць арыґінальны"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Objects to _Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼекты ў _метку"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
-msgid ""
-"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
-"edges"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
+msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
+#, fuzzy
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Узор у _абʼект"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2308
+#, fuzzy
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Clea_r All"
-msgstr ""
+msgstr "Ачысьціць _усё"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Select Al_l"
-msgstr ""
+msgstr "_Вылучыць усё"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "In_vert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Select Next"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць наступнае"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Select next object or node"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Select Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць папярэдняе"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Select previous object or node"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "D_eselect"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьняць вылучэньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
+#, fuzzy
 msgid "_Guides around page"
-msgstr ""
+msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
@@ -15610,415 +16141,422 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць _угару"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць _долу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць вылучэньне долу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Raise"
-msgstr ""
+msgstr "_Узьняць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "_Апусьціць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Зґрупаваць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Group selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Прыбраць са шляху"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "_Union"
-msgstr ""
+msgstr "_Абʼяднаньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "_Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "_Перасячэньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_Рознасьць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "E_xclusion"
-msgstr ""
+msgstr "_Выключэньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2360
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "_Дзяленьне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Адрэзаць шлях"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 #: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Outs_et"
-msgstr ""
+msgstr "_Расьцягнуць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 #: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "I_nset"
-msgstr ""
+msgstr "_Сьціснуць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Дынамічны зрух"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2390
+#, fuzzy
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Злучаны зрух"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2393
+#, fuzzy
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "_Stroke to Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Контур у шлях"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Si_mplify"
-msgstr ""
+msgstr "_Спросьціць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "_Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "_Разьвернуць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2400
+#, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
+msgstr "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Абвесьці растар…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Стварыць растравую копію"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "_Combine"
-msgstr ""
+msgstr "_Спалучыць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Break _Apart"
-msgstr ""
+msgstr "_Разьбіць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Rows and Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "Радкі й слупкі…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць пласт…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Create a new layer"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмяніць назву пласта…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Rename the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr ""
+msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr ""
+msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Layer to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Пласт _угору"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Пласт _долу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "_Raise Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Узьняць пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Raise the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Узьняць бягучы пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Lower Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Апусьціць пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Lower the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2435
+#, fuzzy
 msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "Толькі бягучы пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2436
+#, fuzzy
 msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць маску пласта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Выдаліць бягучы пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2439
+#, fuzzy
 msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr ""
+msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2440
+#, fuzzy
 msgid "Solo the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі бягучы пласт"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2446
+#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90 clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2450
+#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90 counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "_Object to Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Абʼект у шлях"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2455
+#, fuzzy
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2456
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з абʼектам-рамкай"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "_Unflow"
@@ -16026,411 +16564,425 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "_Convert to Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Ператварыць у тэкст"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2470
+#, fuzzy
 msgid "Edit mask"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "_Вызваліць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+#, fuzzy
 msgid "Edit clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
+#, fuzzy
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "Select and transform objects"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Node Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Праўка вузла"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў "
 
 #: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "Create 3D boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Create spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне сьпіраляў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Draw freehand lines"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Create and edit text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Pick colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар колераў зь відарыса"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "Create diagram connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2515
+#, fuzzy
 msgid "LPE Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2516
+#, fuzzy
 msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2518
+#, fuzzy
 msgid "Erase existing paths"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2520
+#, fuzzy
 msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру"
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Selector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні вылучальніка"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні прастакутніка"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "3D Box Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні эліпса"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Star Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні зоркі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Spiral Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Pencil Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні алоўка"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Pen Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні пяра"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні каліґрафіі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Text Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні тэксту"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Gradient Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Zoom Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні маштабу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Dropper Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні піпеткі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні злучальніка"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні «Вядра»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2556
+#, fuzzy
 msgid "Eraser Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўныя настаўленьне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2557
+#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2558
+#, fuzzy
 msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2559
+#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Наблізіць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2562
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжэньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Аддаліць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Аддаленьне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "_Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "_Лінейкі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Scroll_bars"
-msgstr ""
+msgstr "_Палосы пракручваньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Сетка"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Show or hide the grid"
-msgstr ""
+msgstr "Хаваць ці паказваць сетку"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "G_uides"
-msgstr ""
+msgstr "_Накіроўныя"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступны маштаб"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2569
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдні маштаб"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб 1:_1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаваць 1:1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб 1:_2"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаваць 1:2"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "_Маштаб 2:1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаваць 2:1"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "На поўны _экран"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
+#, fuzzy
 msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
@@ -16438,690 +16990,711 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Дубляваць вакно"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2587
+#, fuzzy
 msgid "_New View Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2588
+#, fuzzy
 msgid "New View Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
 
 #. "view_new_preview"
 #: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "_Нармальны"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2591
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2592
+#, fuzzy
 msgid "No _Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўныя фільтры"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2593
+#, fuzzy
 msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "_Outline"
-msgstr ""
+msgstr "_Абрысы"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "_Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "_Пераключыць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2597
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2599
 msgid "Color-managed view"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2600
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Агляд _значкі…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr ""
+msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Шырыня старонкі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне"
 
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "_Запаўненьне й контур…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "S_watches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Прыклады…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ператварыць…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr ""
+msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2628
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Гісторыя дзеяньняў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr ""
+msgstr "_Тэкст і шрыфт…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2633
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "_Рэдактар XML…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2634
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2635
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Шукаць…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2636
 msgid "Find objects in document"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2637
+#, fuzzy
 msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2638
+#, fuzzy
 msgid "Find and replace text in document"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr ""
+msgstr "_Праверка правапісу…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr ""
+msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2641
 msgid "_Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "_Паведамленьні…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2642
 msgid "View debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "S_cripts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Сцэнары…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Run scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць сцэнары"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці раскідаўшы"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
+#, fuzzy
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці абʼекта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2653
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr ""
+msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2653
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Прылады ўводжаньня…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2657
+#, fuzzy
 msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr ""
+msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2659
 msgid "_Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пашыральнікі…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2661
 msgid "Layer_s..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пласты…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2662
 msgid "View Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд пластоў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2663
+#, fuzzy
 msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2664
+#, fuzzy
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2665
+#, fuzzy
 msgid "Filter Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар пэндзляў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2666
+#, fuzzy
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2667
+#, fuzzy
 msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Правіць шрыфты SVG"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2671
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr ""
+msgstr "Пра _пашыральнікі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2673
 msgid "About _Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Пра па_мяць"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2674
 msgid "Memory usage information"
-msgstr ""
+msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2675
 msgid "_About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "П_ра Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2676
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
 
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #: ../src/verbs.cpp:2681
 msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Уводзіны"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2682
 msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак працы з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 #: ../src/verbs.cpp:2683
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Дадатковыя"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2686
 msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2688
 msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Абводжаньне"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2689
 msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Як абводзіць растры"
 
 #. "tutorial_tracing"
 #: ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Каліґрафія"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2691
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2692
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr ""
+msgstr "_Элемэнты дызайну"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2693
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr ""
+msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка"
 
 #. "tutorial_design"
 #: ../src/verbs.cpp:2694
 msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "_Парады й штукарства"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2695
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 #: ../src/verbs.cpp:2698
 msgid "Previous Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні эфэкт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2699
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2700
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2701
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2705
 msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2707
 msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2709
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня"
 
 #. LockAndHide
 #: ../src/verbs.cpp:2711
 msgid "Unlock All"
-msgstr ""
+msgstr "Адамкнуць усё"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2713
 msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2715
 msgid "Unhide All"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць усё"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2717
 msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2721
+#, fuzzy
 msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2722
 msgid "Remove Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "прыбраць профіль колераў"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2723
 msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Узор штрыхоў"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 msgid "Pattern offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух узора"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
+#: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69
+#: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "няма"
 
 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
 msgid "remove"
-msgstr ""
+msgstr "прыбраць"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
 msgid "Change fill rule"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
 msgid "Set fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць колер запаўненьня"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
 msgid "Set gradient on fill"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
 msgid "Set pattern on fill"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць узор запаўненьня"
 
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Ґарнітура"
 
 #. Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль"
 
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
 msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Кегль:"
 
 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$?.;/()"
-msgstr ""
+msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Праўка…"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "адбіты"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "прамы"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтараць:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 msgid "Assign gradient to object"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Няма ґрадыентаў</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Нічога ня вылучана</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Вылучэньне ня мае ґрадыентаў</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Розныя ґрадыенты</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
 msgid "<b>New:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Новы:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент"
 
 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "на"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
 msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Праўка:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
 msgid "No document selected"
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradients in document"
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 msgid "No gradient selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрадыент ня вылучаны"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 msgid "No stops in gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 msgid "Add stop"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць пункт"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
 msgid "Delete stop"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць пункт"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 msgid "Stop Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер пункта"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
 msgid "Gradient editor"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 msgid "No paint"
-msgstr ""
+msgstr "Няма расфарбоўкі"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 msgid "Flat color"
-msgstr ""
+msgstr "Суцэльны колер"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 msgid "Linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Лінэйны ґрадыент"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 msgid "Radial gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Кругавы ґрадыент"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
@@ -17129,82 +17702,67 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок (правіла запаўненьня: ня-нуль)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 msgid "No objects"
-msgstr ""
+msgstr "Няма абʼектаў"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 msgid "Multiple styles"
-msgstr ""
+msgstr "Розныя стылі"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне нявызначана"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-msgid ""
-"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
-"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
-"create a new pattern from selection."
+msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
+#, fuzzy
 msgid "Transform by toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 
 #. four spinbuttons
@@ -17212,85 +17770,85 @@ msgstr ""
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
 msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr ""
+msgstr "Cтановішча па X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
 msgid "select_toolbar|X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
 msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Cтановішча па Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
 msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
 msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
 msgid "select_toolbar|W"
-msgstr ""
+msgstr "Ш"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 msgid "Width of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня вылучэньня"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
 msgid "Lock width and height"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "select_toolbar|H"
-msgstr ""
+msgstr "В"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "Height of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня вылучэньня"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
 msgid "Affect:"
-msgstr ""
+msgstr "Узьдзеяньне:"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
 msgid "Scale rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
 msgid "Move gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць ґрадыенты"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
 msgid "Move patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць узоры"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Сыстэмны"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 msgid "CMS"
@@ -17299,87 +17857,88 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "_G"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 msgid "_B"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 msgid "_H"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 msgid "_S"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 msgid "_C"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 msgid "_M"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "_Y"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 msgid "_K"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Шэры"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Блакітны"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Пурпуровы"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жоўты"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+#, fuzzy
 msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Фіксаваны лік"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
@@ -17392,7 +17951,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
@@ -17405,101 +17964,104 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 msgid "RGBA_:"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA_:"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера "
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 msgid "HSL"
-msgstr ""
+msgstr "HSL"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Безназоўны"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Кола"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Атрыбут"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значэньне"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
+#, fuzzy
 msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
 msgid "Set stroke color"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць колер контура"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
 msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць ґрадыент контура"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
 msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць узор контура"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
 msgid "Set markers"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць меткі"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
 msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня контура"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
 msgid "Join:"
-msgstr ""
+msgstr "Злучэньне:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Miter join"
-msgstr ""
+msgstr "Простае"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
 msgid "Round join"
-msgstr ""
+msgstr "Скругленае"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
 msgid "Bevel join"
-msgstr ""
+msgstr "Скошанае"
 
 #. Miterlimit
 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
@@ -17510,46 +18072,46 @@ msgstr ""
 #. when they become too long.
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
 msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Граніца простага:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Cap:"
-msgstr ""
+msgstr "Канцы:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
 msgid "Butt cap"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаныя"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
 msgid "Round cap"
-msgstr ""
+msgstr "Скругленыя"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
 msgid "Square cap"
-msgstr ""
+msgstr "Квадратныя"
 
 #. Dash
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Dashes:"
-msgstr ""
+msgstr "Рыскі:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
 msgid "Start Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковыя меткі:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
@@ -17557,63 +18119,64 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
 msgid "Mid Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Нутраныя меткі:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
-msgid ""
-"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
-"last nodes"
+msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
 msgid "End Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Канцавыя меткі:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
 msgid "Set stroke style"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць стыль контура"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+#, fuzzy
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых зорак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 msgid "Style of new rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых эліпсаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых сьпіраляў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 msgid "TBD"
 msgstr ""
 
@@ -17623,671 +18186,729 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 msgid "Insert node"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць вузел"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr ""
+msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 msgid "Join endnodes"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 msgid "Break nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Разьбіць вузлы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 msgid "Join with segment"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць адрэзкам"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
+#, fuzzy
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
+#, fuzzy
 msgid "Node Cusp"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr ""
+msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
+#, fuzzy
 msgid "Node Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Згладзіць краі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+#, fuzzy
 msgid "Node Symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+#, fuzzy
 msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#, fuzzy
 msgid "Node Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазьмяншэньне"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
+#, fuzzy
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+#, fuzzy
 msgid "Node Line"
-msgstr ""
+msgstr "_Стыль лініі:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 msgid "Make selected segments lines"
-msgstr ""
+msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+#, fuzzy
 msgid "Node Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Тып крывой"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 msgid "Make selected segments curves"
-msgstr ""
+msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 msgid "Show Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ручкі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
+#, fuzzy
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+#, fuzzy
 msgid "Show Outline"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
+#, fuzzy
 msgid "Show the outline of the path"
-msgstr ""
+msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+#, fuzzy
 msgid "Next path effect parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+#, fuzzy
 msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+#, fuzzy
 msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+#, fuzzy
 msgid "Edit mask path"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+#, fuzzy
 msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 msgid "X coordinate:"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 msgid "Y coordinate:"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
+#, fuzzy
 msgid "Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
+#, fuzzy
 msgid "Bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежавальная рамка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
+#, fuzzy
 msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#, fuzzy
 msgid "Bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежавальная рамка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#, fuzzy
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#, fuzzy
 msgid "Bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#, fuzzy
 msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#, fuzzy
 msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначэньне _краёў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#, fuzzy
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных рамак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
+#, fuzzy
 msgid "BBox Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
+#, fuzzy
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
+#, fuzzy
 msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#, fuzzy
 msgid "Snap to paths"
-msgstr ""
+msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#, fuzzy
 msgid "Path intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#, fuzzy
 msgid "Snap to path intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
+#, fuzzy
 msgid "To nodes"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
+#, fuzzy
 msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
+#, fuzzy
 msgid "Smooth nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
+#, fuzzy
 msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
+#, fuzzy
 msgid "Line Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "_Стыль лініі:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#, fuzzy
 msgid "Object Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць аб'ект"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#, fuzzy
 msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#, fuzzy
 msgid "Rotation Centers"
-msgstr ""
+msgstr "_Адвольны паварот..."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
+#, fuzzy
 msgid "Page border"
-msgstr ""
+msgstr "Колер мяжы старонкі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
+#, fuzzy
 msgid "Snap to the page border"
-msgstr ""
+msgstr "Да старонкі зь пералікам"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#, fuzzy
 msgid "Snap to grids"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#, fuzzy
 msgid "Snap to guides"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
 msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
 msgid "Make polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць шматкутнік"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
 msgid "Make star"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць зорку"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
 msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
 msgid "Star: Change randomization"
-msgstr ""
+msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr ""
+msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
 msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "трохкутнік/трохзорка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
 msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "квадрат/чатырохзорка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
 msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
 msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
 msgid "Corners"
-msgstr ""
+msgstr "Куты"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
 msgid "Corners:"
-msgstr ""
+msgstr "Куты:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
 msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
 msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "пэнтаграма"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
 msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "гексаграма"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
 msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "гептаграма"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
 msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "актаграма"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
 msgid "regular polygon"
-msgstr ""
+msgstr "правільны шматкутнік"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
 msgid "Spoke ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак промняў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
 msgid "Spoke ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак промняў:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
 msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "расьцягнуты"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
 msgid "twisted"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#, fuzzy
 msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "крыху звужаныя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
 msgid "NOT rounded"
-msgstr ""
+msgstr "НЕ закругленыя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
 msgid "slightly rounded"
-msgstr ""
+msgstr "трохі закругленыя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
 msgid "visibly rounded"
-msgstr ""
+msgstr "бачна закругленыя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
 msgid "well rounded"
-msgstr ""
+msgstr "добра закругленыя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
 msgid "amply rounded"
-msgstr ""
+msgstr "значна закругленыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#, fuzzy
 msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор уверх"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
 msgid "Rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Закругленыя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
 msgid "Rounded:"
-msgstr ""
+msgstr "Закругленыя:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr ""
+msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#, fuzzy
 msgid "NOT randomized"
-msgstr ""
+msgstr "НЕ адвольны"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
 msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "крышу няправільнай формы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#, fuzzy
 msgid "visibly randomized"
-msgstr ""
+msgstr "бачна адвольныя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#, fuzzy
 msgid "strongly randomized"
-msgstr ""
+msgstr "НЕ адвольны"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
+#, fuzzy
 msgid "Randomized"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнасьць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
+#, fuzzy
 msgid "Randomized:"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнасьць:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
 msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Дапомна"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "Change rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
 msgid "Width of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня прастакутніка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
 msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "Г:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
 msgid "Height of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня прастакутніка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
 msgid "not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "не закругленыя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
 msgid "Horizontal radius"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны радыюс"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
 msgid "Rx:"
-msgstr ""
+msgstr "Rx:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
 msgid "Vertical radius"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальны радыюс"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
 msgid "Ry:"
-msgstr ""
+msgstr "Ry:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
 msgid "Not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Не закругленыя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
 msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць куты вострымі"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
+msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
 msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал у напрамку X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
 msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
 msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
 msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал у напрамку Y"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
 msgid "Angle Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал па Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
 msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
 msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал у напрамку Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
 msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
 msgid "Change spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
 msgid "just a curve"
-msgstr ""
+msgstr "проста крывая"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
 msgid "one full revolution"
-msgstr ""
+msgstr "адзін поўны аварот"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
 msgid "Number of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць аваротаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
 msgid "Turns:"
-msgstr ""
+msgstr "Аваротаў:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
 msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць аваротаў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid "circle"
-msgstr ""
+msgstr "акружнасьць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "край шчыльнейшы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid "even"
-msgstr ""
+msgstr "цотны"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid "center is denser"
-msgstr ""
+msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
 msgid "Divergence"
-msgstr ""
+msgstr "Адхіленьне"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
 msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Адхіленьне:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
+#, fuzzy
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
 msgid "starts from center"
-msgstr ""
+msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#, fuzzy
 msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "пачынаецца зь сярэдіны"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
 msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "пачынаецца ад краю"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
 msgid "Inner radius"
-msgstr ""
+msgstr "Нутраны радыюс"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
 msgid "Inner radius:"
-msgstr ""
+msgstr "Нутраны радыюс:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
 msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Бэзье"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
 msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr ""
+msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+#, fuzzy
 msgid "Spiro"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіраль"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
+#, fuzzy
 msgid "Create Spiro path"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
 msgid "Zigzag"
@@ -18298,144 +18919,166 @@ msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
+#, fuzzy
 msgid "Paraxial"
-msgstr ""
+msgstr "частковая"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#, fuzzy
 msgid "Triangle in"
-msgstr ""
+msgstr "_Інвэртаваць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#, fuzzy
 msgid "Triangle out"
-msgstr ""
+msgstr "Кароткія мазкі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
 msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "З буфэру абмену"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
 msgid "Shape:"
-msgstr ""
+msgstr "Фігура:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#, fuzzy
 msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
 msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(прадвызначана)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#, fuzzy
 msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
+#, fuzzy
 msgid "Smoothing:"
-msgstr ""
+msgstr "Згладжваньне:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
+#, fuzzy
 msgid "Smoothing: "
-msgstr ""
+msgstr "Згладжваньне:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
-msgid ""
-"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
+#, fuzzy
 msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "Моц шчыпаньня:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
+#, fuzzy
 msgid "(broad tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(шырокі контур)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
+#, fuzzy
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
 
 #. Force
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
 msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(найменшая моц)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
 msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(найбольшая моц)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
 msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Моц"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
 msgid "Force:"
-msgstr ""
+msgstr "Моц:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
 msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
 msgid "Move mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым перасоўваньня"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
+#, fuzzy
 msgid "Move objects in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+#, fuzzy
 msgid "Move in/out mode"
-msgstr ""
+msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
+#, fuzzy
 msgid "Move jitter mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+#, fuzzy
 msgid "Move objects in random directions"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+#, fuzzy
 msgid "Scale mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#, fuzzy
 msgid "Rotate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
+#, fuzzy
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
+#, fuzzy
 msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
@@ -18443,23 +19086,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
 msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым выштурхваньня"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
 msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+#, fuzzy
 msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#, fuzzy
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+#, fuzzy
 msgid "Attract/repel mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
@@ -18467,131 +19113,139 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
 msgid "Roughen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
 msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
 msgid "Color paint mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#, fuzzy
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
+#, fuzzy
 msgid "Color jitter mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
+#, fuzzy
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
 msgid "Blur mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым размыцьця"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
+#, fuzzy
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr ""
+msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
 msgid "Channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "А"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "Н"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "С"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "Н"
 
 #. Fidelity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
 msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(груба, спрошчана)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
 msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
 msgid "Fidelity"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасьць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
 msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Правільнасьць:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
-msgid ""
-"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
-"generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
+msgstr "Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
 msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Націск"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#, fuzzy
 msgid "No preset"
-msgstr ""
+msgstr "_Набор мазкоў:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
 msgid "Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць…"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
 msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(воласная лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
 msgid "(broad stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(шырокі контур)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
 msgid "Pen Width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня пяра"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
 
 #. Thinning
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
@@ -18600,143 +19254,136 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
 msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(крыху пашыраецца)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
 msgid "(constant width)"
-msgstr ""
+msgstr "(нязьменная шырыня)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
 msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#, fuzzy
 msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
 msgid "Stroke Thinning"
-msgstr ""
+msgstr "Патанчэньне мазка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
 msgid "Thinning:"
-msgstr ""
+msgstr "Звужэньне:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
 
 #. Angle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
 msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(левы край уверх)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
 msgid "(horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "(гарызантальны)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
 msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(правы край уверх)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
 msgid "Pen Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал пяра"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
 msgid "Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 msgstr ""
 
 #. Fixation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
 msgid "Fixation"
-msgstr ""
+msgstr "Мацаваньне"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
 msgid "Fixation:"
-msgstr ""
+msgstr "Мацаваньне:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
-msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
-"fixed angle)"
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
 msgstr ""
 
 #. Cap Rounding
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
 msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
 msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(крыху выпучваюцца)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
 msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(прыблізна круглы)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
 msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
 msgid "Cap rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Скругленьне шапкі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
 msgid "Caps:"
-msgstr ""
+msgstr "Шапкі:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
-msgid ""
-"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
-"round caps)"
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
 msgstr ""
 
 #. Tremor
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
 msgid "(smooth line)"
-msgstr ""
+msgstr "(гладкая лінія)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
 msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
 msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
 msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
 msgid "Stroke Tremor"
-msgstr ""
+msgstr "Дрыжэньне контура"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Дрыжэньне:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
@@ -18745,11 +19392,11 @@ msgstr ""
 #. Wiggle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
 msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(без гайданьня)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
 msgid "(slight deviation)"
-msgstr ""
+msgstr "(слабое адхіленьне)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
 msgid "(wild waves and curls)"
@@ -18757,11 +19404,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
 msgid "Pen Wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Гайданьне пяра"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
 msgid "Wiggle:"
-msgstr ""
+msgstr "Гайданьне:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
@@ -18770,27 +19417,27 @@ msgstr ""
 #. Mass
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
 msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(без інэрцыі)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
 msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(крыху змазана, дапомна)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
 msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(заўважнае адставаньне)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
 msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
 msgid "Pen Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Маса пяра"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
 msgid "Mass:"
-msgstr ""
+msgstr "Маса:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
@@ -18798,124 +19445,123 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
 msgid "Trace Background"
-msgstr ""
+msgstr "Абвесьці асноведзь"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
-msgid ""
-"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
-"minimum width, black - maximum width)"
+msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
 msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Нахіл"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
+#, fuzzy
 msgid "Choose a preset"
-msgstr ""
+msgstr "_Набор мазкоў:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
 msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
 msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
 msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
 msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Канец:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
 msgid "Closed arc"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытая дуга"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 msgid "Open Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрытая дуга"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
 msgid "Make whole"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць цэлым"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
 msgid "Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасьць:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
 msgid "Pick opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць непразрыстасьць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
 msgid "Pick"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
 msgid "Assign opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
+#, fuzzy
 msgid "All inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Усе каналы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
+#, fuzzy
 msgid "all_inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Усе каналы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
+#, fuzzy
 msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
@@ -18926,34 +19572,37 @@ msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
-msgid ""
-"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
-"of current selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
+msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
+#, fuzzy
 msgid "Choose a line segment type"
-msgstr ""
+msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
+#, fuzzy
 msgid "Display measuring info"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць вакно зьвестак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
+#, fuzzy
 msgid "Open LPE dialog"
-msgstr ""
+msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
+#, fuzzy
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
@@ -18961,77 +19610,76 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Выразаць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
+#, fuzzy
 msgid "Cut out from objects"
-msgstr ""
+msgstr "Выразаць ад пачатку фільма"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
 msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
 msgid "Text: Change font style"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
 msgid "Text: Change orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
 msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
+msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
+msgstr "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца прадвызначаным шрыфтом."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
 msgid "Align left"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць улева"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
 msgid "Align right"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўнаваць управа"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Па шырыні"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Тоўсты"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курсіў"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
 msgid "Change connector spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
 msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Пазьбягаць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Іґнараваць"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
 msgid "Connector Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
 msgid "Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
@@ -19039,15 +19687,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
 msgid "Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Ґраф"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
 msgid "Connector Length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня злучальніка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
@@ -19055,7 +19703,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
 msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Зьверху ўніз"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
@@ -19063,51 +19711,46 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
 msgid "Fill by"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
 msgid "Fill by:"
-msgstr ""
+msgstr "Запоўніць:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
 msgid "Fill Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Парог запаўненьня"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
-msgid ""
-"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
-"pixels to be counted in the fill"
+msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
 msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
 msgid "Close gaps"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць прагалы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
 msgid "Close gaps:"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць прагалы"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
-msgid ""
-"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
-"to change defaults)"
+msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dimension.py:99
@@ -19117,46 +19760,43 @@ msgstr ""
 #. report to the Inkscape console using errormsg
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
 msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня боку a/пкс:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
 msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня боку b/пкс:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
 msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня боку c/пкс:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал A/радыяны:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Вугал B/радыяны:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Вугал C/радыяны:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+#, fuzzy
 msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Зрух [пкс]"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Плошча / пкс^2: "
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again."
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
-msgid ""
-"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
-"an existing file! Unable to embed image."
+msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
@@ -19166,33 +19806,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
 #, python-format
-msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
+msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid ""
-"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
-"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
+#, fuzzy
 msgid "Difficulty finding the image data."
 msgstr ""
+"«%s»:\n"
+"Тып даньняў відарыса ня вызначаны"
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:65
-msgid ""
-"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
-"this extension. Please download and install the latest version from http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
-"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:212
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 #, python-format
@@ -19200,16 +19835,17 @@ msgid "No style attribute found for id: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 #: ../share/extensions/perspective.py:55
 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
+#, fuzzy
 msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
 
 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
 #, python-format
@@ -19217,11 +19853,7 @@ msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
-"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
-"numpy."
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:62
@@ -19234,8 +19866,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:87
@@ -19260,10 +19891,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
-msgid ""
-"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
-"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
@@ -19276,9 +19904,7 @@ msgstr ""
 
 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
-msgid ""
-"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
-"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
@@ -19290,77 +19916,85 @@ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»"
 
 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вузлы"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "By max. segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "By number of segments"
-msgstr ""
+msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
 msgid "Division method"
-msgstr ""
+msgstr "Спосаб падзелу"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць шлях"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Number of segments"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць кавалкаў"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне AI SVG"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
@@ -19380,19 +20014,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4"
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW templates input"
@@ -19400,7 +20035,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13"
 
 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
@@ -19428,446 +20063,478 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
-msgstr ""
+msgstr "Ярчэй"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 msgid "Blue Function"
-msgstr ""
+msgstr "Сіняя функцыя"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
-msgstr ""
+msgstr "Зялёная функцыя"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 msgid "Red Function"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоная функцыя"
 
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 msgid "Darker"
-msgstr ""
+msgstr "Цямнейшы"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Адценьні шэрага"
 
 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Менш адценьня"
 
 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Менш сьвятла"
 
 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 msgid "Less Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Менш насычанасьці"
 
 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 msgid "More Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Больш адценьня"
 
 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 msgid "More Light"
-msgstr ""
+msgstr "Больш сьвятла"
 
 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 msgid "More Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Больш насычанасьці"
 
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Нэгатыў"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяшаць"
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць сіні"
 
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 msgid "Remove Green"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць зялёны"
 
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 msgid "Remove Red"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць чырвоны"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 msgid "Replace color"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць колер"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Бочка"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізаваць шлях"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 msgid "X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па X"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 msgid "Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух па Y"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кропкі"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Кегль"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 msgid "Number Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Нумараваць вузлы"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Altitudes"
-msgstr ""
+msgstr "Амплітуда"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
 msgid "Angle Bisectors"
-msgstr ""
+msgstr "Бісэктрысы"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтар"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Circumcentre"
-msgstr ""
+msgstr "Дакумэнт"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Circumcircle"
-msgstr ""
+msgstr "Акружнасьць"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Common Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Contact Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+#, fuzzy
 msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Канцоўны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Custom Points and Options"
-msgstr ""
+msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 msgid "Draw Circle About This Point"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Draw From Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 msgid "Draw Marker At This Point"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+#, fuzzy
 msgid "Excentral Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+#, fuzzy
 msgid "Excentres"
-msgstr ""
+msgstr "Выціснуць"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Excircles"
-msgstr ""
+msgstr "акружнасьць"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+#, fuzzy
 msgid "Extouch Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Gergonne Point"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт-прыклад"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
 msgid "Incentre"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
 msgid "Incircle"
-msgstr ""
+msgstr "Упісаная акружнасьць"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+#, fuzzy
 msgid "Nagel Point"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт-прыклад"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+#, fuzzy
 msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+#, fuzzy
 msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+#, fuzzy
 msgid "Orthic Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
 msgid "Orthocentre"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+#, fuzzy
 msgid "Point At"
-msgstr ""
+msgstr "У_нізе"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
 msgid "Radius / px"
-msgstr ""
+msgstr "Радыюс / пкс"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+#, fuzzy
 msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
+#, fuzzy
 msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+#, fuzzy
 msgid "Symmedian Point"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт-прыклад"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 msgid "Symmedians"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+#, fuzzy
 msgid "Triangle Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя колера"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#, fuzzy
 msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "_Палярныя каардынаты..."
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "ROBO-Master output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня размыцьця"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стд адхіленьне размыцьця"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 msgid "Blur width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня размыцьця"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 msgid "Edge 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼёмны край"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал асьвятленьня"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 msgid "Only black and white"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі чорны й белы"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 msgid "Shades"
-msgstr ""
+msgstr "Цені"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Embed Images"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаваць відарысы"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 msgid "Embed only selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS Input"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Формула LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Формула LaTeX:"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Extract Image"
-msgstr ""
+msgstr "Выняць адзін відарыс"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях захоўваньня відарыса"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Выціснуць"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "XFIG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне XFIG"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 msgid "Flatness"
-msgstr ""
+msgstr "Плашчыня"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Beziers"
-msgstr ""
+msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье"
 
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
 msgid "Add Guide Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць накіроўныя лініі"
 
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
 msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня"
 
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Foldable Box"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Paper Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Мераньне таўшчыні паперы"
 
 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Tab Proportion"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць укладку "
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 msgid "Fractalize"
-msgstr ""
+msgstr "Фракталізаваць"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 msgid "Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Змазанасьць"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 msgid "Subdivisions"
@@ -19879,125 +20546,126 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 msgid "Draw Axes"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць восі"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "End X value"
-msgstr ""
+msgstr "Канчатковае x-значэньне"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Першая вытворная"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Будаўнік функцый"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 msgid "Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыі"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Number of samples"
-msgstr ""
+msgstr "Плаўназьменныя прыклады"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Range and sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць і закрыць..."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 msgid "Remove rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць прастакутнік"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
-"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
-"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
-"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
-"determined numerically."
+msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid ""
-"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
-"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
-"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
-"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
-"constants pi and e are also available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
+msgstr "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Канстанты  pi і e таксама наяўныя."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+#, fuzzy
 msgid "Start X value"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковае x-значэньне"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 msgid "Use polar coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr ""
+msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Кегль [пкс]"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 msgid "Gear"
-msgstr ""
+msgstr "Шасьцярня"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 msgid "Number of teeth"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць зубоў"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 msgid "Pressure angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал націску"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Наставіць сетку"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Save Guides:"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць накіроўныя"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
 msgid "Cartesian Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Прастакутная сетка"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
@@ -20016,28 +20684,32 @@ msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 msgid "Major X Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Major X Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Major Y Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
@@ -20064,16 +20736,19 @@ msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Сказаў на абзац"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+#, fuzzy
 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Сказаў на абзац"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Angle Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Кут запаўненьня"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 msgid "Angle Divisions at Centre"
@@ -20084,16 +20759,18 @@ msgid "Centre Dot Diameter [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 msgid "Circumferential Label Size [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Circumferential Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Назвы сузор'яў"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
@@ -20112,8 +20789,9 @@ msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
@@ -20128,8 +20806,9 @@ msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
@@ -20141,380 +20820,377 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
 msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
 msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
 msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
 msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
 msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
 msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
 msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
 msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
 msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 msgid "Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Свой…"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 msgid "Delete existing guides"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
 msgid "Golden ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Залатое сечыва"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Guides creator"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць накіроўныя"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal guide each"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
 msgid "Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Набор"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 msgid "Rule-of-third"
-msgstr ""
+msgstr "Правіла трэцяў"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Start from edges"
-msgstr ""
+msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Vertical guide each"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Нарысаваць датычныя"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "HPGL Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выходныя ўзроўні"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Спытай у нас"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
-msgstr ""
+msgstr "Выборы загаднага радка"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Частыя пытаньні"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Даведка па клявішах і мышы"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 msgid "Inkscape Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраўніцтва Inkscape"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Навіны вэрсіі"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Паведаміць пра хібу"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Дубляваць пэндзаль"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрпаляваць"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Interpolate style"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксіёма"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Аксіёмы й правілы"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "L-system"
-msgstr ""
+msgstr "Л-сыстэма"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 msgid "Left angle"
-msgstr ""
+msgstr "Левы вугал"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Right angle"
-msgstr ""
+msgstr "Правы вугал"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правілы"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
 msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid ""
-"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
-"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
-"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
-"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
-"point"
+msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 msgid "Number of paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць абзацаў"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Сказаў на абзац"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid ""
-"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
-"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са старонку."
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Кегль [пкс]"
 
 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length Unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Адзінка даўжыні"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Мернік"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Памераць шлях"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Offset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух [пкс]"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 msgid "Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасьць"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
+msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Велічыня"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Motion"
-msgstr ""
+msgstr "Рух"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Text Outline Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Копіяў узора: "
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 msgid "Deformation type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тып дэфармацыі:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 msgid "Pattern along Path"
-msgstr ""
+msgstr "Узор уздоўж шляху"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 msgid "Snake"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяя"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 msgid "Space between copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Прагал між копіямі:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid ""
-"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Cloned"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Нічога не скапіявана."
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Follow path orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар мапы напрамку"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Moved"
-msgstr ""
+msgstr "Пасунуць"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+#, fuzzy
 msgid "Original pattern will be:"
-msgstr ""
+msgstr "Быць больш гаваркім"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Bleed (in)"
-msgstr ""
+msgstr "Палі (у цалях)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Bond Weight #"
-msgstr ""
+msgstr "Вага ценю (у %)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 msgid "Book Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Уласьцівасьці кнігі"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 msgid "Caliper (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня (у цалях)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 msgid "Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Вокладка"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Мера таўшчыні вокладкі"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 msgid "Interior Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Нутраныя старонкі"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
@@ -20522,15 +21198,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 msgid "Number of Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць старонак"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Мера таўшчыні паперы"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
@@ -20538,27 +21214,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 msgid "Remove existing guides"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 msgid "Specify Width"
-msgstr ""
+msgstr "Пазнач шырыню"
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 msgid "Perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Пэрспэктыва"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 msgid "3D Polyhedron"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ёмны шматграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr ""
+msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Куб"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 msgid "Cuboctohedron"
@@ -20566,48 +21243,54 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 msgid "Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Дванаццаціграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Edge-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "не пазначана"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 msgid "Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Краі"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "не пазначана"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Faces"
-msgstr ""
+msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
 msgid "Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr ""
+msgstr "Сіні ці Яркасьць"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr ""
+msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+#, fuzzy
 msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr ""
+msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 msgid "Great Dodecahedron"
@@ -20619,75 +21302,90 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Дваццаціграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Light x-Position"
-msgstr ""
+msgstr "Становішча: %0.4f"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+#, fuzzy
 msgid "Light y-Position"
-msgstr ""
+msgstr "Становішча: %0.4f"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+#, fuzzy
 msgid "Light z-Position"
-msgstr ""
+msgstr "Становішча: %0.4f"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+#, fuzzy
 msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "Кегль [пкс]"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 msgid "Load From File"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузіць з файла"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#, fuzzy
 msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшы памер:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+#, fuzzy
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдзіна:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#, fuzzy
 msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Найменшы памер:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+#, fuzzy
 msgid "Model File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл існуе"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#, fuzzy
 msgid "Object Type"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼект:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#, fuzzy
 msgid "Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Васьміграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+#, fuzzy
 msgid "Rotate Around:"
-msgstr ""
+msgstr "_Загарнуць"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+#, fuzzy
 msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "15 градусаў  (%s)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+#, fuzzy
 msgid "Scaling Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб: %d:1"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#, fuzzy
 msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Расфарбаваны цень"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#, fuzzy
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 msgid "Snub Cube"
@@ -20698,273 +21396,305 @@ msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць непразрыстасьць"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Чатырохграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+#, fuzzy
 msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr ""
+msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+#, fuzzy
 msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+#, fuzzy
 msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+#, fuzzy
 msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+#, fuzzy
 msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+#, fuzzy
 msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+#, fuzzy
 msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "_Вэртыкальна"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Від"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вось X"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вось Y"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Вось Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+#, fuzzy
 msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr ""
+msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Bleed Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Палі (у піксэлях)"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Bleed Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Палі (у цалях)"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
 msgid "Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "Зьнізу:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 msgid "Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Палатно"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Colour Bars"
-msgstr ""
+msgstr "_Палосы пракручваньня"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць пласт"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
 msgid "Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Зьлева:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
+#, fuzzy
 msgid "Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Пазнака"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Page Information"
-msgstr ""
+msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Становішча"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Printing Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Гожы друк:\n"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
 msgid "Right:"
-msgstr ""
+msgstr "Справа:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Set crop marks to"
-msgstr ""
+msgstr "Колер асноведзі:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#, fuzzy
 msgid "Star Target"
-msgstr ""
+msgstr "Мэта місіі"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 msgid "Top:"
-msgstr ""
+msgstr "Зьверху:"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "PostScript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 msgid "Jitter nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Раскідаць вузлы"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Shift nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушыць вузлы"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid ""
-"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
-"selected path."
-msgstr ""
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне"
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 msgid "Alphabet Soup"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Random Seed"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольны лік"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 msgid "Bar Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня штрыхкода:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Штрыхкод"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Даньні штрыхкода"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 msgid "Barcode Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тып штрыхкода"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольны вугал:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Ніз"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal Point:"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт-прыклад"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьлева направа (0)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Пасярэдзіне"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Radial Inward"
-msgstr ""
+msgstr "Радыяльны градыент:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Radial Outward"
-msgstr ""
+msgstr "Размыцьцё _навонкі"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Restack"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуць"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Restack Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць напрамак"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "Справа налева (180)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Верх"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr ""
+msgstr "Зьверху ўніз (270)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+#, fuzzy
 msgid "Vertical Point:"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт-прыклад"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковы памер"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшы памер"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 msgid "Random Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнае дрэва"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 #, no-c-format
 msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Крывая (%):"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 msgid "Rubber Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 #, no-c-format
 msgid "Strength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Сіла (%):"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#, fuzzy
 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 msgid "sK1 vector graphics files input"
@@ -20972,94 +21702,94 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне Sketch"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
 msgstr ""
+"Зьмяшчэньне\n"
+"шасьцярні"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R — радыюс колца (пкс)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
-msgstr ""
+msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "Spirograph"
-msgstr ""
+msgstr "Спіроґраф"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d — радыюс пяра (пкс)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Выпрастаць сэгмэнты"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Капэрта"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 msgid "XAML Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне XAML"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выводжаньне ZIP"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid ""
-"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
-"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
@@ -21068,53 +21798,52 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Каляндар"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
 msgid "Char Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Знаказбор"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленьні"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
 msgid "Day color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер дня"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 msgid "Day names"
-msgstr ""
+msgstr "Назвы дзён"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
-msgid ""
-"January February March April May June July August September October November "
-"December"
-msgstr ""
+msgid "January February March April May June July August September October November December"
+msgstr "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Месца"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Панядзелак"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц (0 — усе)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 msgid "Month color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер месяца"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 msgid "Month names"
-msgstr ""
+msgstr "Назвы месяцаў"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 msgid "Next month day color"
@@ -21122,43 +21851,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Субота"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Субота й нядзеля"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Нядзеля"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 msgid "Week start day"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак тыдня"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 msgid "Weekday name color "
-msgstr ""
+msgstr "Колер працоўных дзён"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Выходныя"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 msgid "Weekend day color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер выходных дзён"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 msgid "Year (0 for current)"
-msgstr ""
+msgstr "Год (0 — бягучы)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 msgid "Year color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер году"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 msgid "You may change the names for other languages:"
@@ -21166,63 +21895,63 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 msgid "Convert to Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Ператварыць у код Брайля"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ"
 
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 msgid "lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "малыя літары"
 
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 msgid "By:"
-msgstr ""
+msgstr "На:"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 msgid "Replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць тэкст"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 msgid "Replace:"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць:"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Рэґістар сказу"
 
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 msgid "Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Першая Літара"
 
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "КАПІТЭЛІ"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 msgid "Angle a / deg"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал A / град"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 msgid "Angle b / deg"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал B / град"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 msgid "Angle c / deg"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал C / град"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "Па боку a й вуглах A, B"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "Па боку c і вуглах A, B"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 msgid "From Sides a, b and Angle a"
@@ -21234,60 +21963,399 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "Па трох баках"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 msgid "Side Length a / px"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня боку a / пкс"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 msgid "Side Length b / px"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня боку b / пкс"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 msgid "Side Length c / px"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня боку c / пкс"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 msgid "Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Трохкутнік"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст ASCII"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкставы файл (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне тэкставае"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Ступень віраваньня"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Паварот за стрэлкай"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Вір"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне Windows Metafile"
 
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+#, fuzzy
 msgid "XAML Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уводжаньне XAML"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "Адзінка:"
+#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+#~ msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
+#~ msgid "Guideline ID: %s"
+#~ msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
+#~ msgid "Current: %s"
+#~ msgstr "Бягучы: %s"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d × %d"
+#~ msgid "Selection only or whole document"
+#~ msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Асьвяжыць значкі"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Стварыць"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Уверх"
+#~ msgid "Dn"
+#~ msgstr "Ніз"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо "
+#~ "існуе!"
+#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+#~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
+#~ msgid "Median Filter"
+#~ msgstr "Мэдыянны фільтар"
+#~ msgid "Modulate"
+#~ msgstr "Рэґуляваць"
+#~ msgid "Cairo PDF Output"
+#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
+#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
+#~ msgid "PDF File"
+#~ msgstr "Файл PDF"
+#~ msgid "Cairo PS Output"
+#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS"
+#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+#~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
+#~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript"
+#~ msgid "Make bounding box around full page"
+#~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
+#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+#~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "Прызначэньне друку"
+#~ msgid "Print properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці друку"
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае "
+#~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
+#~ "будуць страчаныя."
+#~ msgid "Print as bitmap"
+#~ msgstr "Друкаваць як растар"
+#~ msgid ""
+#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
+#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і "
+#~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты "
+#~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
+#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
+#~ msgid "Print destination"
+#~ msgstr "Прызначэньне друку"
+#~ msgid ""
+#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
+#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
+#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n"
+#~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
+#~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
+#~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "Друк PDF"
+#~ msgid "Print using PostScript operators"
+#~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
+#~ msgid ""
+#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
+#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
+#~ "patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай "
+#~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але "
+#~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
+#~ msgid "Postscript Print"
+#~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
+#~ msgid "Postscript Output"
+#~ msgstr "Выводжаньне Postscript"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя "
+#~ "наладкі,\n"
+#~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
+#~ msgid ""
+#~ "%s not a valid XML file, or\n"
+#~ "you don't have read permissions on it.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
+#~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a valid menus file.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
+#~ "New menus will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
+#~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
+#~ msgid "Stroke path"
+#~ msgstr "Стварыць шлях"
+#~ msgid "Space between copies of the pattern"
+#~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
+#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
+#~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
+#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
+#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+#~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
+#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+#~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
+#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
+#~ msgid "Nothing in the clipboard."
+#~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
+#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
+#~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
+#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+#~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
+#~ msgid "Fit page to selection"
+#~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
+#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
+#~ msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
+#~ msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
+#~ msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
+#~ msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
+#~ msgstr[1] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgstr[2] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
+#~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
+#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
+#~ msgstr[1] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
+#~ msgstr[2] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
+#~ msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repel tweak"
+#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
+#~ msgid "Center on vertical axis"
+#~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі"
+#~ msgid ""
+#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
+#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да "
+#~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
+#~ msgid "_Nodes"
+#~ msgstr "_Вузлы"
+#~ msgid ""
+#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+#~ "paths and to other nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі "
+#~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) "
+#~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
+#~ msgid "Snap nodes to object paths"
+#~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
+#~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
+#~ "рамак"
+#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+#~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
+#~ msgid "_Grid with guides"
+#~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
+#~ msgid ""
+#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
+#~ "see the previous tab)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць "
+#~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
+#~ msgid "<b>Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Прыцягненьне<b>"
+#~ msgid "<b>What snaps</b>"
+#~ msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
+#~ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+#~ msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
+#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+#~ msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Экспартаваць"
+#~ msgid ""
+#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
+#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі "
+#~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
+#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+#~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
+#~ msgid "Grid units"
+#~ msgstr "Адзінкі сеткі"
+#~ msgid "Origin Y"
+#~ msgstr "Пачатак па Y"
+#~ msgid "Spacing X"
+#~ msgstr "Інтэрвал па X"
+#~ msgid "Spacing Y"
+#~ msgstr "Інтэрвал па Y"
+#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+#~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
+#~ msgid "Major grid line every"
+#~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
+#~ msgid "Angle X"
+#~ msgstr "Вугал па X"
+#~ msgid "Angle Z"
+#~ msgstr "Вугал па Z"
+#~ msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+#~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Ужыць"
+#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
+#~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня"
+#~ msgid "Tall"
+#~ msgstr "Высокі"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Квадрат"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "Шырокі"
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Выдаліць адрэзак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node Break"
+#~ msgstr "Разьбіць"
+#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
+#~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
+#~ msgid "Repel mode"
+#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
+#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
+#~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
+#~ msgid ""
+#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+#~ "sourceforge.net/"
+#~ msgstr ""
+#~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert."
+#~ "sourceforge.net/"
+#~ msgid "Embed All Images"
+#~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
+#~ msgid "Samples"
+#~ msgstr "Прыклады"
+#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
+#~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
+#~ msgid "Generate Template"
+#~ msgstr "Стварыць шаблён"
+#~ msgid "Postscript (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
+#~ msgid "Select option: "
+#~ msgstr "Выберы выбор:"
+#~ msgid "Select second option: "
+#~ msgstr "Выберы другі выбор:"
+#~ msgid "Random Point"
+#~ msgstr "Адвольны пункт"
+#~ msgid "Random Position"
+#~ msgstr "Адвольнае становішча"
+