summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 08c7fad)
raw | patch | inline | side by side (parent: 08c7fad)
author | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Fri, 9 Jul 2010 10:28:14 +0000 (12:28 +0200) | ||
committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Fri, 9 Jul 2010 10:28:14 +0000 (12:28 +0200) |
packaging/win32/languages/Japanese.nsh | patch | blob | history | |
po/ro.po | patch | blob | history |
index a10996a107fc97893fa3f3fb401d69ed7d070155..b8c61f22aa24505cd4b248733709d24eef2b80f5 100644 (file)
${LangFileString} ExamplesDesc "Inkscape \82Ì\83T\83\93\83v\83\8b\83t\83@\83C\83\8b"\r
${LangFileString} Tutorials "\83`\83\85\81[\83g\83\8a\83A\83\8b"\r
${LangFileString} TutorialsDesc "Inkscape \82Ì\83`\83\85\81[\83g\83\8a\83A\83\8b"\r
-${LangFileString} Languages "\8d\91\8dÛ\89»"\r
-${LangFileString} LanguagesDesc "Inkscape \82Ì\82³\82Ü\82´\82Ü\82È\8c¾\8cê\82Ì\83\8d\81[\83J\83\89\83C\83Y\83t\83@\83C\83\8b\82ð\83C\83\93\83X\83g\81[\83\8b"\r
+${LangFileString} Languages "\8c¾\8cê"\r
+${LangFileString} LanguagesDesc "Inkscape \82Ì\82³\82Ü\82´\82Ü\82È\8c¾\8cê\83t\83@\83C\83\8b\82ð\83C\83\93\83X\83g\81[\83\8b"\r
${LangFileString} lng_am "\83A\83\80\83n\83\89\8cê"\r
${LangFileString} lng_ar "\83A\83\89\83r\83A\8cê"\r
${LangFileString} lng_az "\83A\83[\83\8b\83o\83C\83W\83\83\83\93\8cê"\r
${LangFileString} lng_es_MX "\83X\83y\83C\83\93\8cê (\83\81\83L\83V\83R)"\r
${LangFileString} lng_et "\83G\83X\83g\83j\83A\8cê"\r
${LangFileString} lng_eu "\83o\83X\83N\8cê"\r
-${LangFileString} lng_fa "Farsi"\r
+${LangFileString} lng_fa "\83t\83@\83\8b\83V\8cê"\r
${LangFileString} lng_fi "\83t\83B\83\93\83\89\83\93\83h\8cê"\r
${LangFileString} lng_fr "\83t\83\89\83\93\83X\8cê"\r
${LangFileString} lng_ga "\83A\83C\83\8b\83\89\83\93\83h\8cê"\r
${LangFileString} lng_sr "\83Z\83\8b\83r\83A\8cê"\r
${LangFileString} lng_sr@latin "\83Z\83\8b\83r\83A\8cê\83\89\83e\83\93\95¶\8e\9a"\r
${LangFileString} lng_sv "\83X\83E\83F\81[\83f\83\93\8cê"\r
-${LangFileString} lng_te_IN "Telugu"\r
+${LangFileString} lng_te_IN "\83e\83\8b\83O\8cê"\r
${LangFileString} lng_th "\83^\83C\8cê"\r
${LangFileString} lng_tr "\83g\83\8b\83R\8cê"\r
${LangFileString} lng_uk "\83E\83N\83\89\83C\83i\8cê"\r
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 6e0cda06c8de2e386987cc3a6f0c2d8a7344b5ea..311236a8e012ff521f9d1a7164c06b845732787d 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-09 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/context-fns.cpp:36
#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Stratul curent este ascuns</b>. Dezvăluie-l pentru a putea desena pe el."
+msgstr "<b>Stratul curent este ascuns</b>. Dezvăluiți-l pentru a putea desena pe el."
#: ../src/context-fns.cpp:42
#: ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Stratul curent este blocat</b>. Deblochează-l pentru a putea desena pe el."
+msgstr "<b>Stratul curent este blocat</b>. Deblocați-l pentru a putea desena pe el."
#: ../src/desktop-events.cpp:189
msgid "Create guide"
#: ../src/desktop.cpp:843
msgid "No previous zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun zoom precedent."
#: ../src/desktop.cpp:868
msgid "No next zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun zoom următor."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Nu este nimic selectat.</small>"
+msgstr "<small>Nu este selectat nimic.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un fișier denumit „%s” există deja. Vreţi să îl înlocuiți ?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un fișier denumit „%s” există deja. Vreți să îl înlocuiți ?</span>\n"
"\n"
"Fișierul există deja în „%s”. Înlocuirea îi va suprascrie conținutul."
msgid "Create rectangle"
msgstr "Creează dreptunghi"
+# hm ? sau cursoarele de rotație ? cu mânere a fost și era câh
#: ../src/select-context.cpp:177
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
+msgstr "Clic pe selecție pentru a comuta între controalele de scalare și cele de rotație"
#: ../src/select-context.cpp:178
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "strat <b>%s</b>"
+msgstr "stratul <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "strat <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "stratul <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr " îin %s"
+msgstr " în %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
#, c-format
#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mută <b>centrul</b> la %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Leagă</b> la %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Leagă</b> fără URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Elipsă</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cerc</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arc</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "vertical, la %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal, la %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
-msgstr ""
+msgstr "dilatare"
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "contracție"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Decalaj dinamic</b>, %s pe %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Traseu</b> (%i nod, efect de traseu: %s)"
+msgstr[1] "<b>Traseu</b> (%i noduri, efect de traseu: %s)"
+msgstr[2] "<b>Traseu</b> (%i de noduri, efect de traseu: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Traseu</b> (%i nod)"
+msgstr[1] "<b>Traseu</b> (%i noduri)"
+msgstr[2] "<b>Traseu</b> (%i de noduri)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Poligon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polilinie</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dreptunghi</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spirală</b> cu %3f spire"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Stea</b> cu %d colț"
+msgstr[1] "<b>Stea</b> cu %d colțuri"
+msgstr[2] "<b>Stea</b> cu %d de colțuri"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Poligon</b> cu %d colț"
+msgstr[1] "<b>Poligon</b> cu %d colțuri"
+msgstr[2] "<b>Poligon</b> cu %d de colțuri"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " de la "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trageți</b> pentru a crea o elipsă. <b>Trageți de controale</b> pentru a face un arc sau segment. <b>Clic</b> pentru a selecta."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Bogdan Oancea (bogdan.oancea77@gmail.com)\n"
-"Paul S (paulspn@gmail.com)\n"
-"Cristian Secară (cristi@secarica.ro)"
+"Bogdan Oancea (bogdan.oancea77@gmail.com), 2008.\n"
+"Paul S (paulspn@gmail.com), 2009.\n"
+"Cristian Secară (cristi@secarica.ro), 2010."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
#: ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Nu salva geometria ferestrei"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dockable"
-msgstr ""
+msgstr "Docabil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Casetele de dialog sunt ascunse în bara de sarcini"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește zoom-area când se redimensionează ferestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Arată butonul de închidere pe dialoguri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
-msgstr "A fost creat un nou Strat"
+msgstr "A fost creat un nou strat."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zoomează desenul dacă se modifică dimensiunea ferestrei"
+msgstr "Folosește zoom-area desenului dacă se modifică dimensiunea ferestrei"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Zoomul _următor"
+msgstr "Zoom-ul _următor"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoomul următor (din istoricul zoomurilor)"
+msgstr "Zoom-ul următor (din istoricul zoom-urilor)"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Zoomul p_recedent"
+msgstr "Zoom-ul p_recedent"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoomul precedent (din istoricul zoomurilor)"
+msgstr "Zoom-ul precedent (din istoricul zoom-urilor)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Zoomează la 1:1"
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:_2"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Zoomează la 1:2"
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Zoomează la 2:1"
+msgstr "Stabilește raportul de zoom la 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Fullscreen"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
-# hm ? nu este neapărat mărire
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zoomează pentru a potrivi pagina în fereastră"
+msgstr "Folosește zoom-area pentru a potrivi pagina în fereastră"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
msgstr "Lățimea pa_ginii"
-# hm ? nu este neapărat mărire
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Zoomează pentru a potrivi lățimea paginii în fereastră"
+msgstr "Folosește zoom-area pentru a potrivi lățimea paginii în fereastră"
-# hm ? nu este neapărat mărire
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zoomează pentru a potrivi desenul în fereastră"
+msgstr "Folosește zoom-area pentru a potrivi desenul în fereastră"
-# hm ? nu este neapărat mărire
+# hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zoomează pentru a potrivi selecția în fereastră"
+msgstr "Folosește zoom-area pentru a potrivi selecția în fereastră"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select toolbar|X position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziție X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select toolbar|X"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziție Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Blochează înălțimea și înălțimea"
+msgstr "Blochează lățimea și înălțimea"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select toolbar|Height"
-msgstr ""
+msgstr "Înălțime"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select toolbar|H"