Code

updated Ukrainian translation from Maxim Dziumanenko
authorprokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net>
Sat, 23 Jun 2007 20:25:59 +0000 (20:25 +0000)
committerprokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net>
Sat, 23 Jun 2007 20:25:59 +0000 (20:25 +0000)
po/uk.po

index bd917087a51b63973fa6c864a7e99742af9f4e58..e6149112e32bb8f799a85c068bc2cf748a0ac6db 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,45 +1,47 @@
+# translation of uk.po to Ukrainian
 # Ukrainian translation of Inkscape.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Ukrainian translation of Inkscape.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
 #
 #
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977 ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-22 10:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 07:33+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
+msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 
 #: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
-"дÑ\83ги/Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
+"дÑ\83ги/Ñ\81егменÑ\82а"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
@@ -55,59 +57,53 @@ msgstr ""
 "цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:460
 "цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "Create ellipse"
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:519
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:746
 
 #: ../src/connector-context.cpp:519
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:746
-#, fuzzy
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83зла скасовано."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок Ð·'Ñ\94днÑ\83валÑ\8cноÑ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 скасовано."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:794
 
 #: ../src/connector-context.cpp:794
-#, fuzzy
 msgid "Reroute connector"
 msgid "Reroute connector"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 з'єднання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмок з'єднання"
 
 #. Flush pending updates
 #: ../src/connector-context.cpp:959
 
 #. Flush pending updates
 #: ../src/connector-context.cpp:959
-#, fuzzy
 msgid "Create connector"
 msgid "Create connector"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 з'єднання"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8e з'єднання"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:983
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1127
 
 #: ../src/connector-context.cpp:983
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1200
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1200
-#, fuzzy
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
-"з'єднання з новими фігурами"
+"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
+"з'Ñ\94днаннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ами"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1311
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1311
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
+#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96Ð»Ðµні об'єкти"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ð°ні об'єкти"
 
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96Ð»Ðµні об'єкти"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ð°ні об'єкти"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
@@ -122,19 +118,16 @@ msgstr ""
 "креслити у ньому."
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:111
 "креслити у ньому."
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Create guide"
 msgid "Create guide"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:185
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:185
-#, fuzzy
 msgid "Move guide"
 msgid "Move guide"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Delete guide"
 msgid "Delete guide"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:209
 #, c-format
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:209
 #, c-format
@@ -171,18 +164,16 @@ msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
-#, fuzzy
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f клонів"
+msgstr "РозгÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97кÑ\83 Ð· клонів"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
-#, fuzzy
 msgid "Delete tiled clones"
 msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97кÑ\83 Ð· ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
@@ -196,333 +187,325 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1349
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1532
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1545
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1553
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
 msgid "_Symmetry"
 msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Симетрія"
+msgstr "Си_метрія"
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1805
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
 msgid "_Blur & opacity"
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+msgstr "_Розмиття та непрозорість"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
+msgstr "РозмиÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+msgstr "РозмиÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадкова Ð·Ð¼Ñ\96на Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð´аний відсоток"
+msgstr "Ð\92ипадково Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·аний відсоток"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -530,82 +513,82 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
@@ -625,124 +608,124 @@ msgstr "1. Взяти значення:"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
 msgid "clonetiler|H"
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "H"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
 msgid "clonetiler|S"
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "S"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
 msgid "clonetiler|L"
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "L"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2420
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -750,48 +733,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2516
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -799,11 +782,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2642
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -812,31 +795,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -874,25 +857,25 @@ msgstr "Відключити збереження налагоджувальни
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
 msgid "_Custom"
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
 msgid "_Custom"
-msgstr "В_ласна"
+msgstr "_Особливе"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
 msgid "Units:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
 msgid "Units:"
@@ -908,7 +891,7 @@ msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
@@ -927,7 +910,7 @@ msgstr "Висота:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
@@ -948,54 +931,55 @@ msgstr "dpi"
 #. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 #. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
-#, fuzzy
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82ний ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 виділених об'єктів"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
 msgstr ""
+"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
+"попередження!)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
 msgid "Hide all except selected"
 msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð½Ñ\8fÑ\82ком Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
+"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
-#, fuzzy
 msgid "_Export"
 msgid "_Export"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "_Експорт"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Batch export %d selected objects"
 msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82ний ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d виділених об'єктів"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+msgstr "Експортується %d файлів"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
 #, c-format
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
 #, c-format
@@ -1026,28 +1010,24 @@ msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
 msgid "Change fill rule"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
 msgid "Change fill rule"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна правила заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color"
 msgid "Set fill color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid "Remove fill"
 msgid "Remove fill"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "В_идалити заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on fill"
 msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
@@ -1055,7 +1035,7 @@ msgstr "Заповнення візерунком"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 msgid "Unset fill"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
@@ -1265,37 +1245,33 @@ msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім 
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive move"
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відносні координати"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
 msgid "Move by:"
-msgstr "Перемістити %s"
+msgstr "Перемістити за:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
 msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити %s"
+msgstr "Перемістити до"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Set guide properties"
 msgid "Set guide properties"
-msgstr "Властивості друку"
+msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
@@ -1331,8 +1307,8 @@ msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
@@ -1381,137 +1357,116 @@ msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 msgstr "Ref"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Lock object"
 msgid "Lock object"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97амкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Unlock object"
 msgid "Unlock object"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Hide object"
 msgid "Hide object"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Unhide object"
 msgid "Unhide object"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\85ованÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID неправильний!"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
-msgstr "Такий ID вже є!"
+msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "Set object ID"
 msgid "Set object ID"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
 msgid "Set object label"
 msgid "Set object label"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "Set object title"
 msgid "Set object title"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid "Set object description"
 msgid "Set object description"
-msgstr "  опис: "
+msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Unhide layer"
 msgid "Unhide layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Показати шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Hide layer"
 msgid "Hide layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Сховати шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
 msgid "Lock layer"
 msgid "Lock layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Замкнути шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
 msgid "Unlock layer"
 msgid "Unlock layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Розімкнути шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
 msgid "Change layer opacity"
 msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-#, fuzzy
 msgid "Opacity, %:"
 msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість, %:"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
-#, fuzzy
 msgid "New"
 msgid "New"
-msgstr "_Створити"
+msgstr "Створити"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 msgid "Top"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Згори"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
 msgid "Up"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Догори"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
 msgid "Dn"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-#, fuzzy
 msgid "Bot"
 msgid "Bot"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9dиз"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
-#, fuzzy
 msgid "X"
 msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Add layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Add layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "Above current"
 msgid "Above current"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9dад Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Below current"
 msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Як підшар поточного"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Position:"
 msgid "Position:"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розміщення:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
@@ -1522,9 +1477,8 @@ msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Rename layer"
 msgid "Rename layer"
-msgstr "ШаÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80ейменовано"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð¨Ð°Ñ\80"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
@@ -1594,81 +1548,71 @@ msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgid "%s Properties"
-msgstr "В_ластивості посилання"
+msgstr "Властивості %s"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Колір штриха"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Колір штриха"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "_Blur, %"
 msgid "_Blur, %"
-msgstr "Синій"
+msgstr "_Розмиття, %"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Master _opacity, %"
 msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _непÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, %"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
-#, fuzzy
 msgid "Change opacity"
 msgid "Change opacity"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
 msgid "Change blur"
 msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна розмивання"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "CC Attribution"
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Атрибут"
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "Public Domain"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Для суспільного використання"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 msgid "Name by which this document is formally known."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1820,39 +1764,34 @@ msgid "Set attribute"
 msgstr "Встановити атрибут"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
 msgstr "Встановити атрибут"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color"
 msgid "Set stroke color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "Remove stroke"
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð² Ñ\80амкÑ\83"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
 msgid "Set gradient on stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð´Ð¾ Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-#, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
 msgid "Unset stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "Зняття штриха"
 
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
@@ -1862,9 +1801,8 @@ msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
 msgstr "Документ не вибрано"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
-#, fuzzy
 msgid "Set markers"
 msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Stroke width"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Stroke width"
@@ -1957,24 +1895,20 @@ msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke style"
 msgid "Set stroke style"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c штриха"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e штриха"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "Change color definition"
 msgid "Change color definition"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а Ð·Ñ\96 Ð·Ñ\80азкÑ\96в"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð·Ñ\80азки ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ів"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ñ\96 Ð·Ñ\80азків"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
@@ -2005,15 +1939,15 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 msgid "Justify lines"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 msgid "Justify lines"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівнювання рядків"
 
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
@@ -2024,7 +1958,7 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -2033,13 +1967,12 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
 msgstr "Зберегти типовим"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
-#, fuzzy
 msgid "Set text style"
 msgid "Set text style"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 msgid "Arrange in a grid"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування на сітці"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
 msgid "Rows:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
 msgid "Rows:"
@@ -2094,19 +2027,16 @@ msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects"
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пувати виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкувати виділені об'єкти"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -2186,7 +2116,7 @@ msgstr "Значення атрибута"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 msgid "Drag XML subtree"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Перетягування піддерева XML"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
@@ -2201,12 +2131,10 @@ msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
 msgstr "Створити"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
-#, fuzzy
 msgid "Create new element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
 msgid "Create new element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
-#, fuzzy
 msgid "Create new text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
 msgid "Create new text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
@@ -2219,73 +2147,60 @@ msgstr ""
 "s</b>!"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 "s</b>!"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
-#, fuzzy
 msgid "Change attribute"
 msgid "Change attribute"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити атрибут"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нити атрибут"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Rectangular grid"
 msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
 msgid "Axonometric grid"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
 msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Аксонометрична сітка"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Create new grid"
 msgid "Create new grid"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Одиниці сітки:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Початок по X:"
+msgstr "_Початок по X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Початок по Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Інтервал по X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cними Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cними Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
-#, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Колір ліній сітки:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
 msgid "Grid line color"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
 msgid "Grid line color"
@@ -2296,9 +2211,8 @@ msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Колір основної лінії:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
 msgid "Major grid line color"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
 msgid "Major grid line color"
@@ -2309,9 +2223,8 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Основна лінія через кожні:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
 msgid "lines"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
 msgid "lines"
@@ -2319,11 +2232,11 @@ msgstr "ліній"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
 msgid "_Show dots instead of lines"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
 msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
 #: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 
 #: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
@@ -2351,9 +2264,8 @@ msgid "Closing path."
 msgstr "Закривається контур."
 
 #: ../src/draw-context.cpp:543
 msgstr "Закривається контур."
 
 #: ../src/draw-context.cpp:543
-#, fuzzy
 msgid "Draw path"
 msgid "Draw path"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Створення контуру"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
@@ -2389,78 +2301,78 @@ msgstr ""
 "колір під курсором."
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:389
 "колір під курсором."
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Set picked color"
 msgid "Set picked color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ð¿Ñ\96пеÑ\82коÑ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
-#, fuzzy
 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+msgstr "<b>Виділіть контури</b> для зменшення/збільшення товщини"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-msgstr "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr ""
+"<b>Збільшення товщини %d</b> виділених об'єктів; без <b>Shift</b> - "
+"зменшення товщини"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-msgstr "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr ""
+"<b>Зменшення товщини %d</b> виділених об'єктів; з <b>Shift</b> - зменшення "
+"товщини"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
+"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
+"<b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного лтриху"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
 msgid "Thicken paths"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
 msgid "Thicken paths"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення товщини контуру"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-#, fuzzy
 msgid "Thin paths"
 msgid "Thin paths"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\82овÑ\89ини ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
-#, fuzzy
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "(Не змінено)"
 
 #. Edit
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "Dependency:"
 msgid "Dependency:"
-msgstr "Залежність::"
+msgstr "Залежність:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
@@ -2479,9 +2391,8 @@ msgid "  description: "
 msgstr "  опис: "
 
 #: ../src/extension/effect.cpp:29
 msgstr "  опис: "
 
 #: ../src/extension/effect.cpp:29
-#, fuzzy
 msgid " (No preferences)"
 msgid " (No preferences)"
-msgstr "Параметри масштабу"
+msgstr " (Немає уподобань)"
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
@@ -2512,7 +2423,7 @@ msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ла Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð°."
+msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
@@ -2529,31 +2440,27 @@ msgstr "Не вдається створити файл журналу поми
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "Name:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:686
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:686
-#, fuzzy
 msgid "ID:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
 msgid "State:"
 msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок:"
+msgstr "СÑ\82ан:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
 msgid "Loaded"
 msgid "Loaded"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажено"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
 msgid "Unloaded"
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
+msgstr "РозванÑ\82ажено"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Deactivated"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнено"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
@@ -2613,122 +2520,110 @@ msgstr ""
 "будуть завантажені."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 "будуть завантажені."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Inset/Outset Halo"
 msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð½Ð°:"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð¾Ñ\80еолÑ\83"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Width"
 msgid "Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Width in px of the halo"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Width in px of the halo"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина ореолу у точках"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Number of steps"
 msgid "Number of steps"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість кроків"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "Відокрем_ити від контуру"
+msgstr "Використання контуру"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80амкÑ\83 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Convert texts to paths"
 msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 контури"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° контури"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
-#, fuzzy
 msgid "EMF Input"
 msgid "EMF Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 EMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
 msgid "Enhanced Metafiles"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
 msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
-#, fuzzy
 msgid "WMF Input"
 msgid "WMF Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 WMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
 msgid "Windows Metafiles"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
 msgid "Windows Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
-#, fuzzy
 msgid "EMF Output"
 msgid "EMF Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ EMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
-#, fuzzy
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ð¼ÐµÑ\82аÑ\84айл"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Gradients"
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+msgstr "Градієнти GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2740,11 +2635,11 @@ msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк GNOME"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
+msgstr "Сітку"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
@@ -2772,47 +2667,45 @@ msgstr "Вертикальний зсув"
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Render"
 msgid "Render"
-msgstr "ЧеÑ\80воний"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 msgid "LaTeX Print"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
 msgid "OpenDocument drawing file"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid "Print Destination"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid "Print Destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿ринтер"
+msgstr "Ð\9fринтер"
 
 #. Print properties frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 
 #. Print properties frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
@@ -2821,19 +2714,17 @@ msgid "Print properties"
 msgstr "Властивості друку"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
 msgstr "Властивості друку"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Print using PDF operators"
 msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и Ñ\82а Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нки Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87енÑ\96."
+"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
+"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
+"бÑ\83де Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
@@ -2865,56 +2756,53 @@ msgstr "Роздільна здатність:"
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
 msgid "Print destination"
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
 msgid "Print destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿ринтер"
+msgstr "Ð\9fринтер"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
-"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
+"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
+"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
+"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
+"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 msgid "PDF Print"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Output"
 msgid "PovRay Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 msgid "PovRay Raytracer File"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Output"
 msgid "Postscript Output"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Postscript File"
 msgid "Postscript File"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Файл Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "Print Configuration"
 msgid "Print Configuration"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
 msgid "Print using PostScript operators"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
 msgid "Print using PostScript operators"
@@ -2931,102 +2819,94 @@ msgstr ""
 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Print"
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ð´Ð¾ Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "SVG Input"
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "Файл Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абованоÑ\97 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· Inkscape"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVG Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output"
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "WPG Input"
 msgid "WPG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 WPG"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\84айл WordPerfect (*.wpg)"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr ""
+msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -3073,9 +2953,8 @@ msgid "Select file to open"
 msgstr "Виберіть файл"
 
 #: ../src/file.cpp:472
 msgstr "Виберіть файл"
 
 #: ../src/file.cpp:472
-#, fuzzy
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "О_чистити Defs"
+msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
 
 #: ../src/file.cpp:477
 #, c-format
 
 #: ../src/file.cpp:477
 #, c-format
@@ -3122,9 +3001,8 @@ msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
 #: ../src/file.cpp:611
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
 #: ../src/file.cpp:611
-#, fuzzy
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97"
 
 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
 msgid "Select file to save to"
 
 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
 msgid "Select file to save to"
@@ -3135,126 +3013,110 @@ msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
 #: ../src/file.cpp:709
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
 #: ../src/file.cpp:709
-#, fuzzy
 msgid "Saving document..."
 msgid "Saving document..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83..."
 
 #: ../src/file.cpp:864
 
 #: ../src/file.cpp:864
-#, fuzzy
 msgid "Import"
 msgid "Import"
-msgstr "_Імпорт..."
+msgstr "Імпорт"
 
 #: ../src/file.cpp:895
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
 #: ../src/file.cpp:1012
 
 #: ../src/file.cpp:895
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
 #: ../src/file.cpp:1012
-#, fuzzy
 msgid "Select file to export to"
 msgid "Select file to export to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мпорту"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81порту"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:244
 msgid "Visible Colors"
 msgid "Visible Colors"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и:"
+msgstr "Ð\92идимÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/flood-context.cpp:245 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/flood-context.cpp:251
 msgid "Alpha"
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "Small"
-msgstr "маленькі"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "середні"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Large"
-msgstr "великі"
+msgstr "Альфа-канал"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:416
+#: ../src/flood-context.cpp:374
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:456
+#: ../src/flood-context.cpp:414
 #, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"виділеною областю."
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:460
+#: ../src/flood-context.cpp:418
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
+#: ../src/flood-context.cpp:513 ../src/flood-context.cpp:742
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:898
+#: ../src/flood-context.cpp:747
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
+"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
+"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
+"знову."
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:763 ../src/flood-context.cpp:920
 msgid "Fill bounded area"
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+msgstr "Заповнення замкненої області"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:934
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:783
 msgid "Set style on object"
 msgid "Set style on object"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:993
+#: ../src/flood-context.cpp:842
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
+"b> - для заповнення дотиком"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
-#, fuzzy
 msgid "Add gradient stop"
 msgid "Add gradient stop"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:391
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:391
-#, fuzzy
 msgid "Create default gradient"
 msgid "Create default gradient"
-msgstr "Створити лінійний градієнт"
+msgstr "Створити типовий градієнт"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:520
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:520
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
@@ -3265,17 +3127,16 @@ msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:617
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:617
-#, fuzzy
 msgid "Invert gradient"
 msgid "Invert gradient"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:726
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:730
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:730
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -3293,9 +3154,8 @@ msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>СеÑ\80еднÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка</b> лінійного градієнту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
@@ -3310,28 +3170,25 @@ msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
-#, fuzzy
 msgid "Merge gradient handles"
 msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²Ñ\83Ñ\81Ñ\96в Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle"
 msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop"
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Видалити опорну точку"
+msgstr "Видалити опорну точку градієнта"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
-"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
+"+Alt</b> видаляє опорну точку"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
 msgid " (stroke)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
 msgid " (stroke)"
@@ -3355,7 +3212,7 @@ msgstr ""
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
@@ -3363,19 +3220,18 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[1] ""
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[1] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[2] ""
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[2] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87ку"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82у"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -3383,7 +3239,7 @@ msgstr "Одиниця"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -3623,32 +3479,28 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
 #: ../src/interface.cpp:771
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
 #: ../src/interface.cpp:771
-#, fuzzy
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Параметри інструментів"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
 #: ../src/interface.cpp:771
 
 #: ../src/interface.cpp:771
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
 #: ../src/interface.cpp:773
 msgid "_Toolbox"
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
 #: ../src/interface.cpp:773
 msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "Панель _інструментів"
 
 #: ../src/interface.cpp:773
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
 #: ../src/interface.cpp:779
 
 #: ../src/interface.cpp:773
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
 #: ../src/interface.cpp:779
-#, fuzzy
 msgid "_Palette"
 msgid "_Palette"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "_Палітру"
 
 #: ../src/interface.cpp:779
 
 #: ../src/interface.cpp:779
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
 #: ../src/interface.cpp:781
 msgid "_Statusbar"
 
 #: ../src/interface.cpp:781
 msgid "_Statusbar"
@@ -3675,9 +3527,8 @@ msgstr "На рівень вище"
 
 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
 
 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
-#, fuzzy
 msgid "Drop color"
 msgid "Drop color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/interface.cpp:1099
 msgid "Could not parse SVG data"
 
 #: ../src/interface.cpp:1099
 msgid "Could not parse SVG data"
@@ -3685,12 +3536,11 @@ msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
 #: ../src/interface.cpp:1141
 msgid "Drop SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1141
 msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1199
 
 #: ../src/interface.cpp:1199
-#, fuzzy
 msgid "Drop bitmap image"
 msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк <image>"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инкÑ\83"
 
 #: ../src/interface.cpp:1271
 #, c-format
 
 #: ../src/interface.cpp:1271
 #, c-format
@@ -3700,11 +3550,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
+"Замінити його?</span>\n"
+"\n"
+"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
 #: ../src/interface.cpp:1278
 
 #: ../src/interface.cpp:1278
-#, fuzzy
 msgid "Replace"
 msgid "Replace"
-msgstr "Роз_веÑ\80нÑ\83ти"
+msgstr "Ð\97амÑ\96нити"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
@@ -3737,21 +3590,19 @@ msgstr "Відхилити запрошення"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
 
 
-#: ../src/knot.cpp:441
+#: ../src/knot.cpp:426
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
 #: ../src/knotholder.cpp:254
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
 #: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Change handle"
 msgid "Change handle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:306
 
 #: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Move handle"
 msgid "Move handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
@@ -3816,9 +3667,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
 #: ../src/main.cpp:247
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
 #: ../src/main.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ñ\81Ñ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cним Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком (не Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82ном)"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ð²Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но"
 
 #: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
 
 #: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
@@ -3845,13 +3695,12 @@ msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
 #: ../src/main.cpp:267
 msgstr "ВИСОТА"
 
 #: ../src/main.cpp:267
-#, fuzzy
 msgid "The ID of the object to export"
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
 msgid "ID"
 
 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
@@ -3901,9 +3750,8 @@ msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
 #: ../src/main.cpp:309
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
 #: ../src/main.cpp:309
-#, fuzzy
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
 #: ../src/main.cpp:314
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:314
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -3911,7 +3759,7 @@ msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури п
 
 #: ../src/main.cpp:319
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:319
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
@@ -3961,23 +3809,23 @@ msgstr "Видалити з розділу defs документа визнач
 
 #: ../src/main.cpp:369
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
 #: ../src/main.cpp:369
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
 
 #: ../src/main.cpp:374
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
 #: ../src/main.cpp:374
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
 
 #: ../src/main.cpp:375
 msgid "VERB-ID"
 
 #: ../src/main.cpp:375
 msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
 #: ../src/main.cpp:379
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
 #: ../src/main.cpp:379
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
 #: ../src/main.cpp:380
 msgid "OBJECT-ID"
 
 #: ../src/main.cpp:380
 msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
 
 #: ../src/main.cpp:577
 msgid ""
 
 #: ../src/main.cpp:577
 msgid ""
@@ -3993,11 +3841,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 msgstr ""
+"Не вдається знайти ідентифікатор дієслово '%s', який вказаний у командному "
+"рядку.\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "_New"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "_New"
@@ -4011,10 +3861,9 @@ msgstr "Відкрити не_давній"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Paste Si_ze"
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити за р_озміром"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
@@ -4025,13 +3874,12 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgstr "_Вигляд"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:95
-#, fuzzy
 msgid "_Zoom"
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "_Display mode"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим відобра_ження"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
@@ -4047,17 +3895,15 @@ msgstr "_Об'єкт"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Відсі_кання"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:167
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:167
-#, fuzzy
 msgid "Mas_k"
 msgid "Mas_k"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+msgstr "Ð\9cа_Ñ\81ка"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:171
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:171
-#, fuzzy
 msgid "Patter_n"
 msgid "Patter_n"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
@@ -4068,9 +3914,8 @@ msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:228
 msgstr "_Текст"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:228
-#, fuzzy
 msgid "Effe_cts"
 msgid "Effe_cts"
-msgstr "Ефекти"
+msgstr "_Ефекти"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:235
 msgid "Whiteboa_rd"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:235
 msgid "Whiteboa_rd"
@@ -4105,25 +3950,21 @@ msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:518
 msgid "Stamp"
 msgid "Stamp"
-msgstr "Ð\9aÑ\80оки"
+msgstr "ШÑ\82амп"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes vertically"
 msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes"
 msgid "Move nodes"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1277
 msgid ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1277
 msgid ""
@@ -4135,29 +3976,24 @@ msgstr ""
 "вуса"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1447
 "вуса"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1447
-#, fuzzy
 msgid "Align nodes"
 msgid "Align nodes"
-msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+msgstr "Вирівняти вузли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1509
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1509
-#, fuzzy
 msgid "Distribute nodes"
 msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Розставити"
+msgstr "Розподілити вузли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1547
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1547
-#, fuzzy
 msgid "Add nodes"
 msgid "Add nodes"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²узли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
-#, fuzzy
 msgid "Add node"
 msgid "Add node"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1702
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1702
-#, fuzzy
 msgid "Break path"
 msgid "Break path"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Розбити контур"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
 #: ../src/nodepath.cpp:1858
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
 #: ../src/nodepath.cpp:1858
@@ -4165,39 +4001,35 @@ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1778
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1778
-#, fuzzy
 msgid "Close subpath"
 msgid "Close subpath"
-msgstr "Закривається контур."
+msgstr "Закрити контур"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1830
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1830
-#, fuzzy
 msgid "Join nodes"
 msgid "Join nodes"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1879
 msgid "Close subpath by segment"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1879
 msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити контур сегментом"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1933
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1933
-#, fuzzy
 msgid "Join nodes by segment"
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð²Ñ\83злаÑ\85 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ñ\83зли Ñ\81егменÑ\82ом"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
-#, fuzzy
 msgid "Delete nodes"
 msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2063
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2063
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вузли зберігаючи форму"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ñ\81екÑ\82оÑ\80и між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ñ\81егменÑ\82и між "
 "ними."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2230
 "ними."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2230
@@ -4205,27 +4037,24 @@ msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2262
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2262
-#, fuzzy
 msgid "Delete segment"
 msgid "Delete segment"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити сегмент"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2283
 msgid "Change segment type"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2283
 msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна типу сегмента"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
 msgid "Change node type"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
 msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити тип вузла"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3290
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3290
-#, fuzzy
 msgid "Retract handle"
 msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3339
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3339
-#, fuzzy
 msgid "Move node handle"
 msgid "Move node handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3479
 #, c-format
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3479
 #, c-format
@@ -4239,19 +4068,16 @@ msgstr ""
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3673
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3673
-#, fuzzy
 msgid "Rotate nodes"
 msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3804
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3804
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes"
 msgid "Scale nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3854
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3854
-#, fuzzy
 msgid "Flip nodes"
 msgid "Flip nodes"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4019
 msgid ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4019
 msgid ""
@@ -4294,14 +4120,15 @@ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4278
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"виділені вузли"
+"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
+"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
+"пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
+"обертання"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4279
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4279
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
@@ -4322,17 +4149,14 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 msgstr[2] ""
 msgstr[2] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4312
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4312
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -4347,14 +4171,20 @@ msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4327
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4333
 #, c-format
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4333
 #, c-format
@@ -4364,7 +4194,7 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:470
+#: ../src/object-edit.cpp:492
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -4372,7 +4202,7 @@ msgstr ""
 "Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
 "Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:476
+#: ../src/object-edit.cpp:498
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -4380,7 +4210,7 @@ msgstr ""
 "Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
 "Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
+#: ../src/object-edit.cpp:505 ../src/object-edit.cpp:512
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -4388,33 +4218,33 @@ msgstr ""
 "Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
 "Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:665
+#: ../src/object-edit.cpp:689
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:668
+#: ../src/object-edit.cpp:692
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:671
+#: ../src/object-edit.cpp:695
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+"Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81егменÑ\82"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:674
+#: ../src/object-edit.cpp:698
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+"<b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81егменÑ\82"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:780
+#: ../src/object-edit.cpp:808
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -4422,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:783
+#: ../src/object-edit.cpp:811
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -4431,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:947
+#: ../src/object-edit.cpp:975
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -4439,7 +4269,7 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:949
+#: ../src/object-edit.cpp:977
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -4447,24 +4277,24 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:986
+#: ../src/object-edit.cpp:1014
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1016
+#: ../src/object-edit.cpp:1044
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1018
+#: ../src/object-edit.cpp:1046
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1020
+#: ../src/object-edit.cpp:1048
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1045
+#: ../src/object-edit.cpp:1073
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
@@ -4484,18 +4314,16 @@ msgstr ""
 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "Combine"
 msgid "Combine"
-msgstr "Разом"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Break apart"
 msgid "Break apart"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Розділення"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
@@ -4506,9 +4334,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "Object to path"
 msgid "Object to path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+msgstr "Об'єкт у контур"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
@@ -4519,18 +4346,16 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
-#, fuzzy
 msgid "Reverse path"
 msgid "Reverse path"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "Розвернути контур"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid "Drawing cancelled"
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювання скасовано"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
@@ -4581,9 +4406,8 @@ msgstr ""
 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1162
 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1162
-#, fuzzy
 msgid "Drawing finished"
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнок"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
@@ -4620,42 +4444,38 @@ msgstr ""
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
 #: ../src/print.cpp:155
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
 #: ../src/print.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Print"
 msgid "Print"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
 
 #: ../src/print.cpp:189
 
 #: ../src/print.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not set print source: %s"
 msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл %s.\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83: %s"
 
 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
 
 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "unknown error"
 msgid "unknown error"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
+msgstr "невÑ\96дома Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
 
 #: ../src/print.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
 
 #: ../src/print.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr ""
+msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript"
 
 #. since we didn't include the Preview capability,
 #. this should never happen.
 #: ../src/print.cpp:200
 
 #. since we didn't include the Preview capability,
 #. this should never happen.
 #: ../src/print.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Print Preview not available"
 msgid "Print Preview not available"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+msgstr "Попередній перегляд недоступний"
 
 #: ../src/print.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
 
 #: ../src/print.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s"
 
 #. redirect output to new print dialog
 #: ../src/print.cpp:272
 
 #. redirect output to new print dialog
 #: ../src/print.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "SVG Document"
 msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "Документ SVG"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:378
 msgid ""
 
 #: ../src/rect-context.cpp:378
 msgid ""
@@ -4675,9 +4495,8 @@ msgstr ""
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:512
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:512
-#, fuzzy
 msgid "Create rectangle"
 msgid "Create rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
 
 #: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
@@ -4692,50 +4511,52 @@ msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення гумовою ниткою"
 
 #: ../src/select-context.cpp:537
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:537
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення дотиком"
 
 #: ../src/select-context.cpp:697
 
 #: ../src/select-context.cpp:697
-#, fuzzy
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"вертикалі"
 
 #: ../src/select-context.cpp:698
 
 #: ../src/select-context.cpp:698
-#, fuzzy
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою "
+"ниткою"
 
 #: ../src/select-context.cpp:699
 
 #: ../src/select-context.cpp:699
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
+"області чи вибір торканням"
 
 #: ../src/select-context.cpp:849
 
 #: ../src/select-context.cpp:849
-#, fuzzy
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Delete text"
 msgid "Delete text"
-msgstr "Видалити вузол"
+msgstr "Видалити текст"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:769
 msgid "Delete"
 msgid "Delete"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "Видалити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
@@ -4747,19 +4568,16 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
 msgstr "Дублювати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Delete all"
 msgid "Delete all"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "Видалити все"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Group"
 msgid "Group"
-msgstr "З_групувати"
+msgstr "Згрупувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
@@ -4770,14 +4588,12 @@ msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
-#, fuzzy
 msgid "Ungroup"
 msgid "Ungroup"
-msgstr "Розгр_упувати"
+msgstr "Розгрупувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96днÑ\96мання."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96днÑ\8fÑ\82Ñ\82я."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
@@ -4787,36 +4603,32 @@ msgstr ""
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#, fuzzy
 msgid "Raise"
 msgid "Raise"
-msgstr "_Підняти"
+msgstr "Підняти"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#, fuzzy
 msgid "Raise to top"
 msgid "Raise to top"
-msgstr "Підняти на п_ередній план"
+msgstr "Підняти на передній план"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "Lower"
 msgid "Lower"
-msgstr "_Опустити"
+msgstr "Опустити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid "Lower to bottom"
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Опустити на з_адній план"
+msgstr "Опустити на задній план"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
 msgid "Nothing to undo."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
 msgid "Nothing to undo."
@@ -4836,41 +4648,36 @@ msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
-#, fuzzy
 msgid "Paste"
 msgid "Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "Вставити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
-#, fuzzy
 msgid "Paste style"
 msgid "Paste style"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити стиль"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
-#, fuzzy
 msgid "Paste size"
 msgid "Paste size"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити розмір"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 msgid "Paste size separately"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити розмір окремо"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
-#, fuzzy
 msgid "Raise to next layer"
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
 msgid "No more layers above."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
 msgid "No more layers above."
@@ -4881,78 +4688,67 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
-#, fuzzy
 msgid "Lower to previous layer"
 msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\88аÑ\80."
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\88аÑ\80"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
-#, fuzzy
 msgid "Remove transform"
 msgid "Remove transform"
-msgstr "Прибрати _трансформацію"
+msgstr "Прибрати трансформацію"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:430
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Rotate"
 msgid "Rotate"
-msgstr "Обернути"
+msgstr "Обертати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
 msgid "Rotate by pixels"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Обертати поточково"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:427
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
 msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштабувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
 msgid "Scale by whole factor"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
 msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
-#, fuzzy
 msgid "Move vertically"
 msgid "Move vertically"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кти вертикально"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити вертикально"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
-#, fuzzy
 msgid "Move horizontally"
 msgid "Move horizontally"
-msgstr "Ð\9fо-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:424 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
-#, fuzzy
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ково"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
-#, fuzzy
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Ð\9fо-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ково"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
 msgid "action|Clone"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
 msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
@@ -4963,9 +4759,8 @@ msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
-#, fuzzy
 msgid "Unlink clone"
 msgid "Unlink clone"
-msgstr "В_ід'єднати клон"
+msgstr "Від'єднати клон"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
 msgid ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
 msgid ""
@@ -4998,9 +4793,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
-#, fuzzy
 msgid "Objects to pattern"
 msgid "Objects to pattern"
-msgstr "О_б'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
@@ -5013,134 +4807,120 @@ msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
-#, fuzzy
 msgid "Pattern to objects"
 msgid "Pattern to objects"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
-#, fuzzy
 msgid "Create bitmap"
 msgid "Create bitmap"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
-#, fuzzy
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr ""
+"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
+"маскування."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
-#, fuzzy
 msgid "Set clipping path"
 msgid "Set clipping path"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
-#, fuzzy
 msgid "Set mask"
 msgid "Set mask"
-msgstr "Зірки"
+msgstr "Задати маску"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного ÐºÐµÑ\80нÑ\96нгÑ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83ваннÑ\8f."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
 msgid "Release clipping path"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
 msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
-#, fuzzy
 msgid "Release mask"
 msgid "Release mask"
-msgstr "Роз_веÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81кÑ\83 Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82о"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
-#, fuzzy
 msgid "Fit page to selection"
 msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Link"
 msgid "Link"
-msgstr "\""
+msgstr "З'єднати"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
 msgid "Circle"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+msgstr "Коло"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Flowed text"
 msgid "Flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Line"
 msgid "Line"
-msgstr "Ліцензія"
+msgstr "Лінія"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Path"
 msgid "Path"
-msgstr "_Контур"
+msgstr "Контур"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1652
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Polyline"
 msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "object|Clone"
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонування"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Offset path"
 msgid "Offset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f/обертання"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83/обертання"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
@@ -5151,50 +4931,49 @@ msgstr ""
 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "root"
 msgid "root"
-msgstr "(корінь)"
+msgstr "основа"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у шарі <b>%s</b>"
+msgstr "шар <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Увійти у групу №%s"
+msgstr " у групі %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -5219,56 +4998,54 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:433 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
 msgid "Skew"
 msgid "Skew"
-msgstr "Нахилити"
+msgstr "Нахил"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:447
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:445
 msgid "Set center"
 msgid "Set center"
-msgstr "Виберіть принтер"
+msgstr "Встановлення центру"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:540
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -5276,44 +5053,43 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:567
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
-"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8e; Ð· <b>Shift</b> - Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:568
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного; Ð· <b>Ctrl</b> - Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8e; Ð· "
-"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в; Ð· <b>Ctrl</b> - Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:572
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:573
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:709
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:707
 msgid "Reset center"
 msgid "Reset center"
-msgstr "Підняти поточний шар"
+msgstr "Повернення до початкового центру"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:970 ../src/seltrans.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -5321,24 +5097,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1175
+#: ../src/seltrans.cpp:1173
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1224
+#: ../src/seltrans.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1267
+#: ../src/seltrans.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1548
+#: ../src/seltrans.cpp:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -5349,7 +5125,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shape-editor.cpp:324
 msgid "Drag curve"
 
 #: ../src/shape-editor.cpp:324
 msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Потягти криву"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
 #, c-format
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
 #, c-format
@@ -5370,7 +5146,7 @@ msgstr "<b>Коло</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
 msgid "<b>Segment</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
 msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>СекÑ\82оÑ\80</b>"
+msgstr "<b>СегменÑ\82</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
 msgid "<b>Arc</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
 msgid "<b>Arc</b>"
@@ -5390,20 +5166,20 @@ msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
 msgstr "Виключена область верстки"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
-msgstr[1] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
-msgstr[2] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
+msgstr[0] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80а)"
+msgstr[1] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80и)"
+msgstr[2] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -5442,12 +5218,12 @@ msgstr "Об'єкт"
 #: ../src/sp-item.cpp:823
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 #: ../src/sp-item.cpp:823
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:828
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:828
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:189
 msgid "<b>Line</b>"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:189
 msgid "<b>Line</b>"
@@ -5489,7 +5265,7 @@ msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:236
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
@@ -5517,12 +5293,12 @@ msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
 msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[0] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:414
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:414
@@ -5569,48 +5345,40 @@ msgid ""
 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:480
 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:480
-#, fuzzy
 msgid "Create spiral"
 msgid "Create spiral"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення спіралі"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
 
 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Union"
 msgid "Union"
-msgstr "С_Ñ\83ма"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:78
 
 #: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Intersection"
 msgid "Intersection"
-msgstr "_Перетин"
+msgstr "Перетин"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:84
 
 #: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Difference"
 msgid "Difference"
-msgstr "Р_ізниця"
+msgstr "Різниця"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:90
 
 #: ../src/splivarot.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Exclusion"
 msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключне _АБО"
+msgstr "Виключне АБО"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:95
 
 #: ../src/splivarot.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Division"
 msgid "Division"
-msgstr "_Ділення"
+msgstr "Ділення"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:100
 
 #: ../src/splivarot.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Cut path"
 msgid "Cut path"
-msgstr "Розрізати _контур"
+msgstr "Розрізати контур"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:117
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 
 #: ../src/splivarot.cpp:117
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ноÑ\97 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и <b>не Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ð´Ð²Ð¾Ñ\85</b> ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймÑ\96 1 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:127
 msgid ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:127
 msgid ""
@@ -5635,20 +5403,17 @@ msgid ""
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:598
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:598
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 контур."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и) Ð· Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð° контур."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:882
 
 #: ../src/splivarot.cpp:882
-#, fuzzy
 msgid "Convert stroke to path"
 msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:885
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:885
-#, fuzzy
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:969
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:969
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
@@ -5656,29 +5421,24 @@ msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
-#, fuzzy
 msgid "Create linked offset"
 msgid "Create linked offset"
-msgstr "С_творити посилання"
+msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
-#, fuzzy
 msgid "Create dynamic offset"
 msgid "Create dynamic offset"
-msgstr ""
-"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1186
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1404
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1186
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1404
-#, fuzzy
 msgid "Outset path"
 msgid "Outset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнений ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1404
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1404
-#, fuzzy
 msgid "Inset path"
 msgid "Inset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1406
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1406
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
@@ -5686,31 +5446,29 @@ msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втя
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1559
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1559
 msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1561
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1561
-#, fuzzy
 msgid "Simplifying paths:"
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f:"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в:"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1598
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1609
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1609
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1625
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1639
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1625
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1639
-#, fuzzy
 msgid "Simplify"
 msgid "Simplify"
-msgstr "_Спростити"
+msgstr "Спростити"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1641
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1641
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
@@ -5733,16 +5491,14 @@ msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #: ../src/star-context.cpp:492
 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #: ../src/star-context.cpp:492
-#, fuzzy
 msgid "Create star"
 msgid "Create star"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення зірки"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -5762,8 +5518,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
+"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
+"контур."
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Розмістити текст по контуру"
 
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Розмістити текст по контуру"
 
@@ -5775,7 +5533,7 @@ msgstr "Виділіть <b>текст по контуру</b>, щоб вида
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
@@ -5783,10 +5541,9 @@ msgstr "Зняти текст з контуру"
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
 
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
 msgid "Remove manual kerns"
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Видалити ручний _кернінг"
+msgstr "Видалити ручний кернінг"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid ""
@@ -5797,37 +5554,32 @@ msgstr ""
 "рамку."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
 "рамку."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "Flow text into shape"
 msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Огорнути в рамку"
+msgstr "Верстання тексту у фігуру"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
-#, fuzzy
 msgid "Unflow flowed text"
 msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½ÐµÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ним"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð· Ñ\80амки."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
-#, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to text"
 msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
-#, fuzzy
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в</b>, Ñ\89о Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83\96в)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
 #: ../src/text-context.cpp:451
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
 #: ../src/text-context.cpp:451
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
@@ -5843,9 +5595,8 @@ msgstr ""
 "виділити частину тексту."
 
 #: ../src/text-context.cpp:507
 "виділити частину тексту."
 
 #: ../src/text-context.cpp:507
-#, fuzzy
 msgid "Create text"
 msgid "Create text"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/text-context.cpp:531
 msgid "Non-printable character"
 
 #: ../src/text-context.cpp:531
 msgid "Non-printable character"
@@ -5853,17 +5604,16 @@ msgstr "Недрукований символ"
 
 #: ../src/text-context.cpp:546
 msgid "Insert Unicode character"
 
 #: ../src/text-context.cpp:546
 msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
 
 #: ../src/text-context.cpp:581
 
 #: ../src/text-context.cpp:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> Ð´Ð¾ %s, %s"
+msgstr "ЮнÑ\96код (<b>Enter</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f): %s: %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
 
 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
-#, fuzzy
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> Ð´Ð¾ %s, %s"
+msgstr "ЮнÑ\96код (<b>Enter</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\88еннÑ\8f): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:660
 #, c-format
 
 #: ../src/text-context.cpp:660
 #, c-format
@@ -5879,9 +5629,8 @@ msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Текстову область створено."
 
 #: ../src/text-context.cpp:707
 msgstr "Текстову область створено."
 
 #: ../src/text-context.cpp:707
-#, fuzzy
 msgid "Create flowed text"
 msgid "Create flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/text-context.cpp:709
 msgid ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:709
 msgid ""
@@ -5896,79 +5645,68 @@ msgid "No-break space"
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
 #: ../src/text-context.cpp:837
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
 #: ../src/text-context.cpp:837
-#, fuzzy
 msgid "Insert no-break space"
 msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Ð\9dерозривний пробіл"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½ерозривний пробіл"
 
 #: ../src/text-context.cpp:874
 
 #: ../src/text-context.cpp:874
-#, fuzzy
 msgid "Make bold"
 msgid "Make bold"
-msgstr "Зробити цілим"
+msgstr "Зробити жирним"
 
 #: ../src/text-context.cpp:892
 msgid "Make italic"
 
 #: ../src/text-context.cpp:892
 msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити курсивним"
 
 #: ../src/text-context.cpp:924
 
 #: ../src/text-context.cpp:924
-#, fuzzy
 msgid "New line"
 msgid "New line"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\80Ñ\8fдок"
 
 #: ../src/text-context.cpp:934
 
 #: ../src/text-context.cpp:934
-#, fuzzy
 msgid "Backspace"
 msgid "Backspace"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80озÑ\80ивний Ð¿Ñ\80обÑ\96л"
+msgstr "Ð\97абÑ\96й"
 
 #: ../src/text-context.cpp:961
 msgid "Kern to the left"
 
 #: ../src/text-context.cpp:961
 msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка ліворуч"
 
 #: ../src/text-context.cpp:981
 
 #: ../src/text-context.cpp:981
-#, fuzzy
 msgid "Kern to the right"
 msgid "Kern to the right"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1001
 msgid "Kern up"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1001
 msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка нагору"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1022
 msgid "Kern down"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1022
 msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка донизу"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1078
 
 #: ../src/text-context.cpp:1078
-#, fuzzy
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1099
 
 #: ../src/text-context.cpp:1099
-#, fuzzy
 msgid "Rotate clockwise"
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1116
 
 #: ../src/text-context.cpp:1116
-#, fuzzy
 msgid "Contract line spacing"
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж Ñ\81Ñ\82овпÑ\87иками:"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96жÑ\80Ñ\8fдкового Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\83"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1124
 msgid "Contract letter spacing"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1124
 msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшена відстань між літерами"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1143
 
 #: ../src/text-context.cpp:1143
-#, fuzzy
 msgid "Expand line spacing"
 msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\80Ñ\8fдковий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ñ\80Ñ\8fдками"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1151
 
 #: ../src/text-context.cpp:1151
-#, fuzzy
 msgid "Expand letter spacing"
 msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f Ð¼Ñ\96жÑ\80Ñ\8fдкового Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\83"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1255
 
 #: ../src/text-context.cpp:1255
-#, fuzzy
 msgid "Paste text"
 msgid "Paste text"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити текст"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1471
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1471
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
@@ -5983,14 +5721,12 @@ msgstr ""
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1549
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1549
-#, fuzzy
 msgid "Remove empty text"
 msgid "Remove empty text"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð² Ñ\80амкÑ\83"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1581
 
 #: ../src/text-context.cpp:1581
-#, fuzzy
 msgid "Type text"
 msgid "Type text"
-msgstr "Т_ип: "
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:138
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:138
 msgid ""
@@ -6016,7 +5752,7 @@ msgid ""
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"Ñ\81екÑ\82оÑ\80. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"Ñ\81егменÑ\82. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:156
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:156
 msgid ""
@@ -6051,14 +5787,15 @@ msgstr ""
 "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:180
 "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 "right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 "right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
-"<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
+"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
+"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
+"пера."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:192
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:192
 msgid ""
@@ -6087,6 +5824,9 @@ msgid ""
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
+"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
@@ -6100,22 +5840,20 @@ msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зображення</b> для векторизації"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð½Ðµ <b>зображення</b> для векторизації"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:232
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð°ÐºÑ\82ивного Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\80обоÑ\87ий Ñ\81Ñ\82Ñ\96л"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний результат SIOX"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
@@ -6126,15 +5864,13 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:466
 msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid "Trace: Starting trace..."
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Векторизувати растр"
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:570
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:570
-#, fuzzy
 msgid "Trace bitmap"
 msgid "Trace bitmap"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
@@ -6157,12 +5893,11 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "С_творити посилання"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
 msgstr "С_творити посилання"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "Create link"
 msgid "Create link"
-msgstr "С_творити посилання"
+msgstr "Створити посилання"
 
 #. "Ungroup"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
@@ -6200,17 +5935,15 @@ msgstr "Про програму"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Заставка"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Authors"
 msgid "_Authors"
-msgstr "Автори"
+msgstr "_Автори"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
 msgid "_Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr "_Перекладачі"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
@@ -6234,9 +5967,12 @@ msgstr "about.svg"
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr ""
+"Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
+"Alex <pilipchukap@rambler.ru>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
@@ -6250,59 +5986,53 @@ msgstr "Розставити"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
 msgid "H:"
 msgid "H:"
-msgstr "Ð\92:"
+msgstr "Ð\93:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 msgid "V:"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "Remove overlaps"
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
 msgid "Arrange connector network"
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð·'Ñ\94днÑ\83валÑ\8cниÑ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-#, fuzzy
 msgid "Unclump"
 msgid "Unclump"
-msgstr "_Розгрупувати"
+msgstr "Рогрупувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-#, fuzzy
 msgid "Randomize positions"
 msgid "Randomize positions"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Зробити позиції випадковими"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-#, fuzzy
 msgid "Distribute text baselines"
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Розставити"
+msgstr "Розставити базові рядки тексту"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-#, fuzzy
 msgid "Align text baselines"
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð»Ñ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Connector network layout"
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\97айÑ\82и Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð±Ð»Ð¾Ðº-Ñ\81Ñ\85ем"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Nodes"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Nodes"
@@ -6413,13 +6143,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\93аÑ\80монÑ\96йно Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80ане Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Align selected nodes horizontally"
@@ -6475,47 +6204,39 @@ msgstr "Ліцензія"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Create new grid."
 msgid "Create new grid."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
 msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "В_идалити"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Remove selected grid."
 msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Guides"
 msgid "Guides"
-msgstr "Нап_рямні"
+msgstr "Напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Grids"
 msgid "Grids"
-msgstr "Сітка"
+msgstr "Сіткb"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Snapping"
 msgid "Snapping"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Колір тла:"
+msgstr "_Тло:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Background color"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Background color"
@@ -6528,81 +6249,70 @@ msgstr ""
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Показувати рамку полотна"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
+msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Рамка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð½Ð°Ð´ Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком"
+msgstr "У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f  Ð½Ð°Ð´ Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð±Ñ\83де Ñ\80амка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Колір рамки:"
+msgstr "_Колір рамки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
+"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
+"сторонах"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Типові одиниці:"
+msgstr "Типові о_диниці:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\97агалÑ\8cнÑ\96</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Show _guides"
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Показувати напрямні"
+msgstr "Показувати _напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Колір напрямних:"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guideline color"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guideline color"
@@ -6613,9 +6323,8 @@ msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Колір напрямних"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgstr "Колір напрямних"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Колір підсвічення:"
+msgstr "Колір _підсвічення:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Highlighted guideline color"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Highlighted guideline color"
@@ -6626,127 +6335,117 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмнÑ\96</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Прилипання до контурів інших об'єктів"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _вÑ\83злÑ\96в Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника, Ñ\89о Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83Ñ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\96нÑ\88ого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85оплення:"
+msgstr "Ч_Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eвання:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Always snap"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди вирівнювати"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчого об'єкту після "
+"переміщення незалежно від відстані"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+msgstr "_Чутливість прилипання:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої лінії сітки після "
+"переміщення незалежно від відстані до неї"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+msgstr "_Чутливість прилипання:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
 msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої напрямної незалежно від "
+"відстані"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Прилипання об'єкта</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>_Створити</b> "
+msgstr "<b>Створення</b> "
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-#, fuzzy
 msgid "Gridtype"
 msgid "Gridtype"
-msgstr "  тип: "
+msgstr "Тип сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\92изнаÑ\87енÑ\96 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
-#, fuzzy
 msgid "Remove grid"
 msgid "Remove grid"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити сітку"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Information"
 msgid "Information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
+msgstr "Інформація"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Help"
 msgid "Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "Довідка"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
 msgid "Parameters"
-msgstr "Ð\9cетри"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80аметри"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
 msgid "No preview"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
 msgid "No preview"
@@ -6757,9 +6456,8 @@ msgid "too large for preview"
 msgstr "занадто великий для перегляду"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
 msgstr "занадто великий для перегляду"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
-#, fuzzy
 msgid "Enable Preview"
 msgid "Enable Preview"
-msgstr "Ð\9fерегляд"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ерегляд"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
 msgid "All Images"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
 msgid "All Images"
@@ -6788,53 +6486,47 @@ msgstr "Додавати розширення автоматично"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
 msgid "Left edge of source"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
 msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий край джерела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
 msgid "Top edge of source"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
 msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Верхній край джерела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
 msgid "Right edge of source"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
 msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Правий край джерела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
 msgid "Bottom edge of source"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Нижній край джерела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
-#, fuzzy
 msgid "Source width"
 msgid "Source width"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
-#, fuzzy
 msgid "Source height"
 msgid "Source height"
-msgstr "Ð\9eднакова Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
-#, fuzzy
 msgid "Destination width"
 msgid "Destination width"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
-#, fuzzy
 msgid "Destination height"
 msgid "Destination height"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dots per inch)"
 msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\80оздільна здатність (у точках на дюйм)"
+msgstr "Роздільна здатність (у точках на дюйм)"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
-#, fuzzy
 msgid "Document"
 msgid "Document"
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "Документ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
 msgid "Custom"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
 msgid "Custom"
@@ -6842,29 +6534,35 @@ msgstr "Власний"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
 msgid "Cairo"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
 msgid "Antialias"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Згладжування"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
-#, fuzzy
 msgid "Background"
 msgid "Background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "Тло"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
-#, fuzzy
 msgid "Destination"
 msgid "Destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 msgstr "Заповнення"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "Заповнення"
 
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Стиль штриха"
+
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Mouse"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Mouse"
-msgstr "Миші"
+msgstr "Миша"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Grab sensitivity:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Grab sensitivity:"
@@ -6900,6 +6598,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
+"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
+"перезавантаження)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid ""
@@ -6907,6 +6607,9 @@ msgid ""
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 "mouse)"
 msgstr ""
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 "mouse)"
 msgstr ""
+"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
+"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
+"(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Scrolling"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Scrolling"
@@ -6967,7 +6670,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
@@ -6999,7 +6702,7 @@ msgstr ""
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "> and < scale by:"
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f при > та <:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 при > та <:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
@@ -7095,13 +6798,12 @@ msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "Last used style"
 msgid "Last used style"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _стиль"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний стиль"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "This tool's own style:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "This tool's own style:"
@@ -7120,9 +6822,8 @@ msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
@@ -7135,17 +6836,15 @@ msgstr "Інструменти"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Width is in absolute units"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Select new path"
 msgid "Select new path"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80иÑ\94днÑ\83ваÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
@@ -7199,27 +6898,24 @@ msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box to use:"
 msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#, fuzzy
 msgid "Visual bounding box"
 msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний ÐºÑ\80ай"
+msgstr "Ð\92идимий Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð½Ñ\87ик"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#, fuzzy
 msgid "Geometric bounding box"
 msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний ÐºÑ\80ай"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð½Ñ\87ик"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Цей майданчик включає лише контур"
 
 #. Node
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
 #. Node
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
@@ -7228,7 +6924,7 @@ msgstr "Вузол"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2362
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
@@ -7239,7 +6935,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
@@ -7257,12 +6953,12 @@ msgstr ""
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
@@ -7271,36 +6967,41 @@ msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
+"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
+"однаковою за будь-якого масштабу"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знімається попереднє виділення)"
 
 #. Paint Bucket
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Paint Bucket"
 msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Ð\9dадÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80о Ð· Ñ\84аÑ\80боÑ\8e"
 
 #. Gradient
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2360
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
@@ -7317,9 +7018,8 @@ msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-#, fuzzy
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 msgid "Normal"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 msgid "Normal"
@@ -7330,9 +7030,8 @@ msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgstr "наполегливо"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алоги Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\96 (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно!)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid ""
@@ -7357,7 +7056,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Dialogs on top:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Dialogs on top:"
@@ -7365,16 +7064,17 @@ msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алоги Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð´ Ð²Ñ\96кнами Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
+"середовищами"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid ""
@@ -7382,6 +7082,10 @@ msgid ""
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
 msgstr ""
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
 msgstr ""
+"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
+"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою "
+"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
+"вікно документу)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Windows"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Windows"
@@ -7444,25 +7148,31 @@ msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з ор
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
+"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Видаляти контур вирізання або маску після застосування"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"Після застосування видалити об'єкт, що використовувався як контур вирізання "
+"чи маска з малюнку"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Clippaths and masks"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Clippaths and masks"
-msgstr ""
+msgstr "Вирізання та маскування"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Scale stroke width"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Scale stroke width"
@@ -7533,69 +7243,67 @@ msgstr "Трансформації"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Best quality (slowest)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Better quality (slower)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Добра якість (повільно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Average quality"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Посередня якість"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-#, fuzzy
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Низька якість (швидко)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgstr ""
+"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
+"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Better quality, but slower display"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
 msgid "Filters"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-#, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
+msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
-#, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96 Ñ\82а Ð¿Ñ\96дÑ\88аÑ\80аÑ\85"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Ignore hidden objects"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Ignore hidden objects"
@@ -7607,34 +7315,25 @@ msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Deselect upon layer change"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid ""
@@ -7650,11 +7349,12 @@ msgid ""
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
+"шару"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Selecting"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Selecting"
@@ -7694,12 +7394,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Make commands toolbar smaller"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити панель команд"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
+"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Max recent documents:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Max recent documents:"
@@ -7788,8 +7489,9 @@ msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
-"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
-"'redirect' як 1 у preferences.xml"
+"Увімкніть відображення журналу встановленням\n"
+"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
+"файлі preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
 msgid "_Execute Python"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
 msgid "_Execute Python"
@@ -7817,9 +7519,8 @@ msgstr "Помилки"
 #. # begin single scan
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
 #. # begin single scan
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
 msgid "Brightness cutoff"
 msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
@@ -7830,21 +7531,19 @@ msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
 msgid "Single scan: creates a path"
 msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cного контуру"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80азове Ñ\81канÑ\83ваннÑ\8f: Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f контуру"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Визначення меж"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Визначення меж"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
+msgstr ""
+"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -7855,7 +7554,6 @@ msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (ви
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "Color quantization"
 msgstr "Квантування кольорів"
 
 msgid "Color quantization"
 msgstr "Квантування кольорів"
 
@@ -7873,21 +7571,18 @@ msgstr "Кольори:"
 
 #. swap black and white
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
 
 #. swap black and white
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
 msgid "Invert image"
 msgstr "Інвертувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Invert image"
 msgstr "Інвертувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
 msgid "Invert black and white regions"
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ñ\82а Ð±Ñ\96лÑ\96 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96нÑ\8fÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8fми Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ñ\82а Ð±Ñ\96лÑ\96 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
 msgid "Brightness steps"
 msgid "Brightness steps"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\80оки Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
@@ -7902,9 +7597,8 @@ msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Бажана кількість проходів"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
 msgstr "Бажана кількість проходів"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
 msgid "Colors"
-msgstr "Кольори:"
+msgstr "Кольори"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
@@ -7912,12 +7606,11 @@ msgstr "Векторизувати вказану кількість кольо
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Grays"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Сірими"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Так Ñ\81амо Ñ\8fк Ñ\96 \"Ð\9aолÑ\96Ñ\80\", Ð°Ð»Ðµ Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 Ð±Ñ\83де Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лий"
+msgstr "Те Ñ\81аме Ñ\89о Ñ\96 \"Ð\9aолÑ\96Ñ\80\", Ð°Ð»Ðµ Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 Ð±Ñ\83де Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лим"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
@@ -7930,90 +7623,87 @@ msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусо
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "Stack scans"
 msgstr "Складати у стос"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
 msgid "Stack scans"
 msgstr "Складати у стос"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 "gaps)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 "gaps)"
 msgstr ""
-"СкладаÑ\82и Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\85оди Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (без Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\96в) Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97коÑ\8e "
-"гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (зазвичай з проміжками) "
+"СкладаÑ\82и Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\85оди Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (без Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\96в) Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81кладаннÑ\8f "
+"мозаÑ\97коÑ\8e (зазвичай з проміжками) "
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Remove background"
 msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\82ло"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити нижній шар (тло) після виконання"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
 msgid "Mode"
 msgid "Mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Режим"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
 msgid "Suppress speckles"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
 msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати цяточки"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
 msgid "Size:"
 msgid "Size:"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
 msgid "Smooth corners"
 msgid "Smooth corners"
-msgstr "Згладити"
+msgstr "Згладити кути"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Increase this to smooth corners more"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
 msgid "Optimize paths"
 msgid "Optimize paths"
-msgstr "Ð\97 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96зÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
+"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
+"Безьє"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid ""
 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 "optimization"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid ""
 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 "optimization"
 msgstr ""
+"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
+"шляхом агресивнішої оптимізації"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
 msgid "Options"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
@@ -8027,22 +7717,19 @@ msgstr "Подяки"
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection"
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96_леномÑ\83"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83 Ð· Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e SIOX"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
 msgid "Update"
 msgid "Update"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
 msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
@@ -8062,166 +7749,158 @@ msgstr "Провести векторизацію"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "По-горизонталі"
+msgstr "_Горизонтально"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
 msgid "_Vertical"
-msgstr "По-вертикалі"
+msgstr "_Веритикальне"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
 msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб горизонтального розміру (абсолютного або відсоткового)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
 msgid "_Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "_Висота"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб вертикального розміру (абсолютного або відсоткового)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "_Кут"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° 90° Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83 (додаÑ\82нÑ\96й = Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 A"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 C"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 D"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 E"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 F"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
+"поточну абсолютну позицію напряму"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
+"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
+"об'єкту цілком"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾_Ñ\82оÑ\87нÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
+"цю матрицю"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
 msgid "_Move"
-msgstr "Перемістити"
+msgstr "_Переміщення"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
 msgid "_Scale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Обернути"
+msgstr "_Обертання"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Нахилити"
+msgstr "_Нахил"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Матри_ця"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
-#, fuzzy
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f трансформації"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 трансформації"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -8408,9 +8087,8 @@ msgstr ""
 "Зберегти документ у іншому форматі?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 "Зберегти документ у іншому форматі?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "tiny"
 msgid "tiny"
-msgstr "\""
+msgstr "малюсінькі"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
@@ -8434,60 +8112,54 @@ msgstr "Список"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Обгортка"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Комерційна"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Комерційна"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Other"
 msgid "Other"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Fill:"
 msgid "Fill:"
-msgstr "Заповнення"
+msgstr "Заповнення:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Stroke:"
 msgid "Stroke:"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
 msgid "O:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "Н:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 msgid "N/A"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
-#, fuzzy
 msgid "Nothing selected"
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
+msgstr "Нічого не виділено"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "<i>None</i>"
 msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No fill"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#, fuzzy
 msgid "No stroke"
 msgid "No stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "Штрих відсутній"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
@@ -8501,135 +8173,111 @@ msgstr "Заповнення візерунком"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85-вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "<b>L</b>"
 msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð· Ð»Ñ\96нÑ\96йним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ð· Ð»Ñ\96нÑ\96йним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "<b>R</b>"
 msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>П</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð· Ñ\80адÑ\96алÑ\8cним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ð· Ñ\80адÑ\96алÑ\8cним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Different"
 msgid "Different"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Different fills"
 msgid "Different fills"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86я"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½я"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Different strokes"
 msgid "Different strokes"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85и"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "<b>Unset</b>"
 msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\97нÑ\8fÑ\82ий</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "Flat color fill"
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дне Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "Flat color stroke"
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "<b>a</b>"
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не Ð\90Ð\91Ð\9e Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднено Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9cножина Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9cножина Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85и"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Edit fill..."
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування заповнення..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Edit stroke..."
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування штриха..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Last set color"
 msgid "Last set color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колір"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний колір"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Last selected color"
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "White"
 msgid "White"
-msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
@@ -8638,258 +8286,224 @@ msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgstr "Чорний"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Copy color"
 msgid "Copy color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Paste color"
 msgid "Paste color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колір"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и колір"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
-#, fuzzy
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
 msgid "Make fill opaque"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Make stroke opaque"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
 msgid "Remove"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
-#, fuzzy
 msgid "Invert fill"
 msgid "Invert fill"
-msgstr "Інвертувати"
+msgstr "Інвертувати заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Invert stroke"
 msgid "Invert stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "Інвертувати штрих"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
-#, fuzzy
 msgid "White fill"
 msgid "White fill"
-msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð±Ñ\96лим"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
-#, fuzzy
 msgid "White stroke"
 msgid "White stroke"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f..."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
-#, fuzzy
 msgid "Black fill"
 msgid "Black fill"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
-#, fuzzy
 msgid "Black stroke"
 msgid "Black stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
-#, fuzzy
 msgid "Paste fill"
 msgid "Paste fill"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8fннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
-#, fuzzy
 msgid "Paste stroke"
 msgid "Paste stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
-#, fuzzy
 msgid "Change stroke width"
 msgid "Change stroke width"
-msgstr "Змінювати ширину штриха"
+msgstr "Змінити товщину штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
-#, fuzzy
 msgid "Master opacity, %"
 msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+msgstr "Загальна непрозорість, %"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
-#, fuzzy
 msgid " (averaged)"
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Висвітлення"
+msgstr " (осереднений)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid "0 (transparent)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (прозорий)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
 msgid "100% (opaque)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
 msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (непрозорий)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "P_age size:"
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Розмір полотна:"
+msgstr "Розмір п_олотна:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Орієнтація полотна:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Орієнтація полотна:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "_Landscape"
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+msgstr "_Альбомна"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "_Portrait"
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+msgstr "Кни_жкова"
 
 #. ## Set up custom size frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 
 #. ## Set up custom size frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
 msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обливий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
+"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "U_nits:"
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Одиниці:"
+msgstr "О_диниці:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-#, fuzzy
 msgid "Width of paper"
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина прямокутника"
+msgstr "Ширина полотна"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
 msgid "_Height:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "_Висота:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Height of paper"
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Висота прямокутника"
+msgstr "Висота полотна"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
 msgid "Set page size"
 msgid "Set page size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "L Gradient"
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Ð\93радієнт"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³радієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "R Gradient"
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Ð\93радієнт"
+msgstr "Рад. Ð³радієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "O:%.3g"
 msgid "O:%.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Н:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Н:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1124
 
 #: ../src/verbs.cpp:1124
-#, fuzzy
 msgid "Move to next layer"
 msgid "Move to next layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\88аÑ\80."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\88аÑ\80"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Переміщений на наступний шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1127
 
 #: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Переміщений на наступний шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
+msgstr "Неможливо перемістити за останній шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1136
 
 #: ../src/verbs.cpp:1136
-#, fuzzy
 msgid "Move to previous layer"
 msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений на попередній шар."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f на попередній шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Переміщений на попередній шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1139
 
 #: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Переміщений на попередній шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1139
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
+msgstr "Неможливо перемістити за перший шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
 msgid "No current layer."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
 msgid "No current layer."
@@ -8901,14 +8515,12 @@ msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1186
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1186
-#, fuzzy
 msgid "Layer to top"
 msgid "Layer to top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾_гоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1190
 
 #: ../src/verbs.cpp:1190
-#, fuzzy
 msgid "Raise layer"
 msgid "Raise layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Підняти шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
 #, c-format
 
 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
 #, c-format
@@ -8916,24 +8528,20 @@ msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1194
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1194
-#, fuzzy
 msgid "Layer to bottom"
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Опустити шар до_долу"
+msgstr "Опустити шар додолу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1198
 
 #: ../src/verbs.cpp:1198
-#, fuzzy
 msgid "Lower layer"
 msgid "Lower layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Опустити шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1207
 
 #: ../src/verbs.cpp:1207
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
+msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1235
 
 #: ../src/verbs.cpp:1235
-#, fuzzy
 msgid "Delete layer"
 msgid "Delete layer"
-msgstr "ШаÑ\80 Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\88аÑ\80"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #: ../src/verbs.cpp:1238
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #: ../src/verbs.cpp:1238
@@ -8941,1670 +8549,1593 @@ msgid "Deleted layer."
 msgstr "Шар видалено."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1320
 msgstr "Шар видалено."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1320
-#, fuzzy
 msgid "Flip horizontally"
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1335
 
 #: ../src/verbs.cpp:1335
-#, fuzzy
 msgid "Flip vertically"
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1737
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1774
+#: ../src/verbs.cpp:1773
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1778
+#: ../src/verbs.cpp:1777
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1782
+#: ../src/verbs.cpp:1781
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1786
+#: ../src/verbs.cpp:1785
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1790
+#: ../src/verbs.cpp:1789
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1794
+#: ../src/verbs.cpp:1793
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1798
+#: ../src/verbs.cpp:1797
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2074 ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2078 ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2082 ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2086 ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
 #. File
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+msgstr "Зберегти _копію..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 під іншою назвою"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 під іншою назвою"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Прибрати непотрібне з &lt;defs&gt; документу"
+msgstr ""
+"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
+"defs&gt; документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Прямий друк"
 
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Прямий друк"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
+msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
+msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\87и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 PNG"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\87и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Close this document window"
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð²Ñ\96кна документу"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ñ\86е Ð²Ñ\96кно документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
+msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
+msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
+msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+msgstr ""
+"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
+"об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Paste _Width"
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ш_иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _Ñ\88иÑ\80инÑ\83"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
+"відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Paste _Height"
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Вставити _висоту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Paste Size Separately"
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити розмір окремо"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Paste Width Separately"
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити ширину окремо"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Paste Height Separately"
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити висоту окремо"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Delete selection"
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити виділені об'єкти"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Create Clo_ne"
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ðº_лон"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
+msgstr ""
+"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
+"об'єкт"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð· Ñ\8fким Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзаний Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ»Ð¾Ð½"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
+msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Select Next"
 msgid "Select Next"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Select next object or node"
 msgid "Select next object or node"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\83зол"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Select Previous"
 msgid "Select Previous"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select previous object or node"
 msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\87и Ð²Ñ\83зол"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
 #. Selection
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Raise selection to top"
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Підняти виділене на передній план"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Опустити виділене на задній план"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Raise selection one step"
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Підняти виділене на один рівень"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Lower selection one step"
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Опустити виділене на один рівень"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Видалити ручний _кернінг"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Видалити ручний _кернінг"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Create union of selected paths"
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82ин Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ів"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ів (низ мінус верх)"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ів (низ мінус верх)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що "
+"належать тільки одному з контурів)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 верхнім на частини"
+msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
-"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
+"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з видаленням заповнення"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Outset selected paths"
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Inset selected paths"
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
+msgstr "Втягнути виділені контури"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
 
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
-"Змінити напрямок виділених контурів на протилежнийкорисно для "
-"віддзеркалення маркерів"
+"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
+"віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
+"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
+msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
+msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
 
 #. Layer
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
+msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Видалити поточний шар"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Видалити поточний шар"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Convert selected object to path"
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
+"прив'язаний до об'єкту рамки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
-"вигляду)"
+msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
+"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
+"маску)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2332 ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "_Release"
 msgid "_Release"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "_Скинути"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Remove mask from selection"
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з виділеного"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 з виділеного"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Застосувати огортаючий контур до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'єкт як огортаючий контур)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити огортаючий контур з виділених об'єктів'"
 
 #. Tools
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
 
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
 
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
 
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Pick colors from image"
 msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\82и Ñ\83Ñ\81еÑ\80едненÑ\96 кольори з зображення"
+msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и кольори з зображення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Створити лінії з'єднання"
 
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Створити лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Fill bounded areas"
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити замкнені області"
 
 #. Tool prefs
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2382
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2398
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\96дÑ\80а Ð· Ñ\84аÑ\80боÑ\8e"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9fеÑ\80о\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\92Ñ\96дÑ\80о Ð· Ñ\84аÑ\80боÑ\8e\""
 
 #. Zoom/View
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
+"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "_Normal"
 msgid "_Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "_Звичайний"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "_Outline"
 msgid "_Outline"
-msgstr "Рамку"
+msgstr "_Обрис"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Toggle"
 msgid "_Toggle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "_Перемкнутися"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Переглянути як _значок"
+msgstr "Переглянути як _значок..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\8fк Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок різних розмірів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83 різних розмірів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити сторінку цілком"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити сторінку цілком"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити сторінку по ширині"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити сторінку по ширині"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити малюнок цілком"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити малюнок цілком"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити виділену область"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити виділену область"
 
 #. Dialogs
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Inkscape"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+msgstr ""
+"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
+"ним)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Document _Metadata..."
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "_Метадані документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ñ\89о Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80азом Ð· Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а (вони Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ñ\80азом Ð· Ð½Ð¸Ð¼)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
+"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
+"рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
+msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Align and distribute objects"
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Вікно вирівнювання"
+msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Undo _History..."
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "Істо_рія змін..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Undo History"
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Історія для скасування змін"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "_Text and Font..."
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\96 шрифт..."
+msgstr "_ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\82а шрифт..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
+"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\87и Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð°ÐºÑ\82ивнÑ\96 Ð´Ñ\96алоговÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2478
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+msgstr ""
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді "
+"візерунку або покриття"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
+"властивостей об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Ð\9fо_вÑ\96домленнÑ\8f..."
+msgstr "Ð\9eбмÑ\96н Ð¿Ð¾_вÑ\96домленнÑ\8fми..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "_Input Devices..."
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83..."
+msgstr "_Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "_Extensions..."
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "Про розширення..."
+msgstr "_Про додатки..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "Query information about extensions"
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Зібрати інформацію про розширення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Layer_s..."
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ð\94одаÑ\82и Ñ\88аÑ\80..."
+msgstr "_ШаÑ\80и..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "View Layers"
 msgid "View Layers"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Переглянути шари"
 
 #. Help
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавіатура та миша"
 
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавіатура та миша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "About E_xtensions"
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Про _розширення"
+msgstr "Про _додатки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Memory usage information"
 msgid "Memory usage information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
 #. Fit Page
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð¿Ñ\96д Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ\8cоване"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дганÑ\8fÑ\94 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð¿Ñ\96д Ð²Ð¶Ðµ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ\8cоване"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лення"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð¿Ñ\96д Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87и Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\80еÑ\81лення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
+"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
+"креслення, якщо нічого не виділено"
 
 #. LockAndHide
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "Unlock All"
 msgid "Unlock All"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Розімкнути все"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "РозÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Unhide All"
 msgid "Unhide All"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Показати все"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
@@ -10615,9 +10146,9 @@ msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
 #, c-format
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
 #, c-format
@@ -10625,9 +10156,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
 #, c-format
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
 #, c-format
@@ -10652,10 +10183,9 @@ msgstr "Розмір :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
+msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
@@ -10687,9 +10217,8 @@ msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтор:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 msgstr "Повтор:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Assign gradient to object"
 msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипиÑ\81аÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82овÑ\96 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
@@ -10708,9 +10237,8 @@ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate gradient"
 msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
@@ -10724,11 +10252,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1633 ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1992 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
@@ -10754,10 +10282,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1963 ../src/widgets/toolbox.cpp:1981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836 ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
@@ -10774,9 +10302,8 @@ msgid "No stops in gradient"
 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
-#, fuzzy
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
@@ -10810,9 +10337,8 @@ msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор градієнтів"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
 msgstr "Редактор градієнтів"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
-#, fuzzy
 msgid "Change gradient stop color"
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
@@ -10828,7 +10354,7 @@ msgstr "Поточний шар"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
-msgstr "(коÑ\80Ñ\96нÑ\8c)"
+msgstr "(оÑ\81нова)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
@@ -10858,7 +10384,7 @@ msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
-"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні "
+"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні "
 "(fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 "(fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
@@ -10866,7 +10392,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
-"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
+"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
@@ -10886,69 +10412,86 @@ msgid "No patterns in document"
 msgstr "У документі немає візерунків"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgstr "У документі немає візерунків"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
 "pattern from selection."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
 "pattern from selection."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9fÑ\80авка &gt; Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок</b>, Ñ\89об Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ "
-"візерунок з виділення."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 &gt; Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок &gt; Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок</b>, Ñ\89об "
+"створити новий візерунок з виділеної області."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
+"час зміни масштабу прямокутника."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
+"під час зміни масштабу прямокутника."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
+"зміни масштабу прямокутника."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
 msgid "select_toolbar|X"
 
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
 msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
@@ -10958,7 +10501,7 @@ msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
 msgid "select_toolbar|Y"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
 msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
 msgid "Vertical coordinate of selection"
@@ -10968,46 +10511,41 @@ msgstr "Вертикальна координата виділення"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "select_toolbar|W"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+msgstr "Ш"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-#, fuzzy
 msgid "Lock"
 msgid "Lock"
-msgstr "За_мкнути"
+msgstr "Замкнути"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
-#, fuzzy
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fропорційно змінювати ширину та висоту"
+msgstr "Ð\9aоли Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ð¿ропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
 msgid "select_toolbar|H"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
 msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+msgstr "В"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
-#, fuzzy
 msgid "Stroke"
 msgid "Stroke"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
-#, fuzzy
 msgid "Corners"
 msgid "Corners"
-msgstr "Кути:"
+msgstr "Кути"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
-#, fuzzy
 msgid "Patterns"
 msgid "Patterns"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
@@ -11125,224 +10663,205 @@ msgstr "Значення"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
 msgid "Type text in a text node"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
 msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
 msgid "Style of new stars"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
 msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових зірок"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Style of new rectangles"
 msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82никÑ\96в"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
 msgid "Style of new ellipses"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
 msgid "Style of new spirals"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових спіралей"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:759
 msgid "Insert"
 msgid "Insert"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83вати"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авити"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:760
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:770
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Видалити виділені вузли"
 
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Видалити виділені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:779
 msgid "Join"
 msgid "Join"
-msgstr "З'єднання:"
+msgstr "З'єднати"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:780
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:789
 msgid "Join Segment"
 msgid "Join Segment"
-msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
+msgstr "З'єднати сегментом"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:790
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð²Ñ\83злаÑ\85 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81егменÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:799
 msgid "Delete Segment"
 msgid "Delete Segment"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити сегмент"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:800
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:809
 msgid "Node Break"
 msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Розрив вузла"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:810
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:819
 msgid "Node Cusp"
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\93оÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96 Ð²узли"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:820
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:829
 msgid "Node Smooth"
 msgid "Node Smooth"
-msgstr "Згладити"
+msgstr "Згладити вузли"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:830
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:839
 msgid "Node Symmetric"
 msgid "Node Symmetric"
-msgstr "симетричні"
+msgstr "Симетричні вузли"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:840
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:849
 msgid "Node Line"
 msgid "Node Line"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:850
 msgid "Make selected segments lines"
 msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и прямими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и прямими"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:859
 msgid "Node Curve"
 msgid "Node Curve"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ивÑ\96 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:860
 msgid "Make selected segments curves"
 msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и кривими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и кривими"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:869
 msgid "Show Handles"
 msgid "Show Handles"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81а"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:870
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Збереження трансформації:"
+msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
 msgid "Make polygon"
 msgid "Make polygon"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86Ñ\96лим"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð° Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ник"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
 msgid "Make star"
 msgid "Make star"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення зірки"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
 msgid "Star: Change rounding"
 msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
 msgid "Star: Change randomization"
 msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Збереження трансформації:"
+msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1653
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1660
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авилÑ\8cний Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ник, Ð° Ð½Ðµ Ð·Ñ\96Ñ\80ка"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айного Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ника (з Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ð²Ñ\83Ñ\81ом)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округлений:"
 
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округлений:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 ../src/widgets/toolbox.cpp:2307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746 ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -11350,122 +10869,117 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
 msgid "Change rectangle"
 msgid "Change rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
 msgid "Change spiral"
 msgid "Change spiral"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
 #. Width
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434
 msgid "(hairline)"
 msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(мотузка)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434 ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
 msgid "(default)"
 msgid "(default)"
-msgstr "Типовий"
+msgstr "(типова)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434
 msgid "(broad stroke)"
 msgid "(broad stroke)"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "(широкий штрих)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(slight widening)"
 msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике розширення)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(constant width)"
 msgid "(constant width)"
-msgstr "Цільовий принтер"
+msgstr "(постійна ширина)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -11474,24 +10988,23 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
 msgid "(left edge up)"
 msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(піднімати лівий край)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
 msgid "(horizontal)"
 msgid "(horizontal)"
-msgstr "По-горизонталі"
+msgstr "(горизонтально)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
 msgid "(right edge up)"
 msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(піднімати правий край)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -11500,24 +11013,23 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(майже постійна, типово)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
@@ -11526,372 +11038,351 @@ msgstr ""
 "змінюється)"
 
 #. Cap Rounding
 "змінюється)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Зберегти типовим"
+msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
 msgid "(slightly bulging)"
 msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелика випуклість)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
 msgid "(approximately round)"
 msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(приблизно коло)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
 msgid "(long protruding caps)"
 msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 msgid "Caps:"
 msgid "Caps:"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87еннÑ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86Ñ\96:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgstr ""
+"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
+"кінець)"
 
 #. Tremor
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
 msgid "(smooth line)"
 msgid "(smooth line)"
-msgstr "гладкі"
+msgstr "(гладка лінія)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
 msgid "(slight tremor)"
 msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелика дрижання)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(помітне дрижання)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
 msgid "(maximum tremor)"
 msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимальне дрижання)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2514
 msgid "Tremor:"
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Дрижання:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2514
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
 #. Wiggle
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
 msgid "(no wiggle)"
 msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(без погойдування)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
 msgid "(slight deviation)"
 msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Цільовий принтер"
+msgstr "(невеликий відхилення)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530
 msgid "Wiggle:"
 msgid "Wiggle:"
-msgstr "Ð\97аголовок:"
+msgstr "Ð\9fогойдÑ\83ваннÑ\8f:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
 msgid "(no inertia)"
 msgid "(no inertia)"
-msgstr "(null_вказівник)"
+msgstr "(без інерції)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(помітне запізнення)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
 msgid "(maximum inertia)"
 msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимальна інерція)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2559
 msgid "Trace Background"
 msgid "Trace Background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "СлÑ\96д Ð½Ð° Ñ\82лÑ\96"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
+"ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571
 msgid "Pressure"
 msgid "Pressure"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ТиÑ\81к"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 для зміни ширини лінії"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f для зміни ширини лінії"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
 msgid "Tilt"
 msgid "Tilt"
-msgstr "Назва"
+msgstr "Нахил"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\85ил Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 для зміни кута"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\85ил Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f для зміни кута"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "Closed arc"
 msgid "Closed arc"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82а Ð´Ñ\83га"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
-"двома радіусами)"
+msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
 msgid "Open Arc"
 msgid "Open Arc"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ñ\83гÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82а Ð´Ñ\83га"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81ом, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ñ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81ом, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ñ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81егменÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995
 msgid "Pick alpha"
 msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
+"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
+"видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
 msgid "Set alpha"
 msgid "Set alpha"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
+"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
 msgid "Text: Change font family"
 msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ñ\81Ñ\96мейÑ\81Ñ\82ва шрифту"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
 msgid "Text: Change alignment"
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
 msgid "Text: Change font style"
 msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80у шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð½Ð°Ñ\80иÑ\81у шрифту"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
 msgid "Text: Change orientation"
 msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð¾Ñ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
 msgid "Text: Change font size"
 msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ð¾ру шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ñ\80озмÑ\96ру шрифту"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
+"типовий."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
 msgid "Align left"
 msgid "Align left"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки Ð·Ð° Ð»Ñ\96воÑ\8e Ð¼ÐµÐ¶ÐµÑ\8e"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
 msgid "Center"
 msgid "Center"
-msgstr "Центрувати рядки"
+msgstr "Центрувати"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
 msgid "Align right"
 msgid "Align right"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð¿Ñ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
 msgid "Justify"
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818
 msgid "Bold"
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Жирним"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
 msgid "Italic"
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курсивом"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
 msgid "Spacing between letters"
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між літерами"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
 msgid "Spacing between lines"
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між рядками"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977
 msgid "Horizontal kerning"
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний ÐºÐµÑ\80нÑ\96нг"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
 msgid "Vertical kerning"
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний ÐºÐµÑ\80нÑ\96нг"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
 msgid "Letter rotation"
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Поворот літери"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
 msgid "Change connector spacing"
 msgid "Change connector spacing"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лінії з'єднання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82аней Ð´Ð»Ñ\8f лінії з'єднання"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 msgid "Avoid"
 msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Уникати"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4219
 msgid "Ignore"
 msgid "Ignore"
-msgstr "немаÑ\94"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
 msgid "Spacing:"
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgstr "Інтервал:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
 msgid "Graph"
 msgid "Graph"
-msgstr "Ð\97_гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96к"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
 msgid "Length:"
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
 msgid "Downwards"
 msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð»Ñ\96нÑ\96й Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
 msgid "Fill by:"
 msgid "Fill by:"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f"
+msgstr "Чим Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заповненні"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заповнення"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
-#, fuzzy
-msgid "Fill gaps:"
-msgstr "Усі фігури"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgstr ""
-"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
-"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Inkscape->Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и)"
 
 #.
 #. Local Variables:
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -11904,13 +11395,12 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²узли"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна довжина сегменту"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
@@ -11920,150 +11410,135 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити контур"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI 8.0 Input"
 msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI 8.0 Output"
 msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 AI SVG"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Brighter"
 msgid "Brighter"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\88е"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Blue Function"
 msgid "Blue Function"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Custom..."
 msgid "Custom..."
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обливе..."
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Green Function"
 msgid "Green Function"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Red Function"
 msgid "Red Function"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
 
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Darker"
 msgid "Darker"
-msgstr "Ð\9fÑ\96пеÑ\82ка"
+msgstr "ТемнÑ\96Ñ\88е"
 
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Desaturate"
 msgid "Desaturate"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Сірі півтони"
 
 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 msgid "Less Hue"
 
 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити відтінок"
 
 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 msgid "Less Light"
 
 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити яскравість"
 
 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Less Saturation"
 msgid "Less Saturation"
-msgstr "Ð\9dасиченість"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½асиченість"
 
 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "More Hue"
 msgid "More Hue"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок"
 
 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "More Light"
 msgid "More Light"
-msgstr "Ð\9eднакова Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "More Saturation"
 msgid "More Saturation"
-msgstr "Ð\9dасиченість"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88а Ð½асиченість"
 
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 msgid "Negative"
 
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Негатив"
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Remove Blue"
 msgid "Remove Blue"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити синю компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Remove Green"
 msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð² Ñ\80амку"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82у"
 
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Remove Red"
 msgid "Remove Red"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити червону компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "\"Бочка\" RGB"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлена сама Dia.  Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -12071,216 +11546,206 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
+"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
 msgid "Dot size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір точки"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
 msgid "Font size"
-msgstr "Розмір :"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Відображення контура"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
+"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Настільний плотер"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
+"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
+"net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Embed only selected images"
 msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð¸Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ EPSI          "
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Формулу LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Формула LaTeX: "
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 msgid "Export as GIMP Palette"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт палітри GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Витягнути одною картинкою"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях для збереження картинки"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XFIG Input"
 msgid "XFIG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ XFIG"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Flatness"
 msgid "Flatness"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9fлоÑ\81кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Flatten Beziers"
 msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f ÐºÑ\80ивиÑ\85 Ð\91ез'Ñ\94"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 msgid "Fractalize"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 msgid "Fractalize"
-msgstr ""
+msgstr "Фракталізація"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Smoothness"
 msgid "Smoothness"
-msgstr "Ð\97гладиÑ\82и"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Subdivisions"
 msgid "Subdivisions"
-msgstr "_Ділення"
+msgstr "Ділення"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Draw Axes"
 msgid "Draw Axes"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювати вісі"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 msgid "End x-value"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцеве значення по осі x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "First derivative"
 msgid "First derivative"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а Ð¿Ð¾Ñ\85Ñ\96дна"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Function"
 msgid "Function"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 msgid "Function Plotter"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Побудову графіків"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
+"величина або висота/y-величина)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 msgid "Range and Sampling"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазони та вибірка"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Remove rectangle"
 msgid "Remove rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Samples"
 msgid "Samples"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\97Ñ\80азки"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Start x-value"
 msgid "Start x-value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ð¾ x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 msgid ""
@@ -12291,1345 +11756,444 @@ msgid ""
 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
 "e are also available."
 msgstr ""
 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
 "e are also available."
 msgstr ""
+"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
+"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
+"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos"
+"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
+"pi та e."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "координата y основи прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "y-value of rectangle's top"
 msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а прямокутника"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
 msgid "Directory"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "Тека"
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Groups to PNGs"
 msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Групи"
+msgstr "Групи у PNG-формат"
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Save layers only"
 msgid "Save layers only"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\88аÑ\80и"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 msgid "Circular pitch, px"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Круговий крок, точок"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Gear"
 msgid "Gear"
-msgstr "Ð\9e\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\8eваÑ\82е ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\81о"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number of teeth"
 msgid "Number of teeth"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість зубців"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Pressure angle"
 msgid "Pressure angle"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð·Ñ\87епленнÑ\8f Ð·Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "Файл GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювати вуса"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Command Line Options"
 msgid "Command Line Options"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Параметри командного рядку"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "ЧаП"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape Manual"
 msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: _Векторизація"
+msgstr "Підручник з Inkscape"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 msgid "New in This Version"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Нове у поточній версії"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 msgid "Report a Bug"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Доповісти про помилку"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 msgid "SVG 1.1 Specification"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Специфікація SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
 msgid "Exponent"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "Експонента"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерполяція"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод інтерполяції"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Кроки інтерполяції"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксіома"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "L-system"
 msgid "L-system"
-msgstr "Системний"
+msgstr "L-систему"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Left angle"
 msgid "Left angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий ÐºÑ\83Ñ\82"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Викривлено:"
+msgstr "Відхилення кроку (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Right angle"
 msgid "Right angle"
-msgstr "Прямокутник"
+msgstr "Правий кут"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Rules"
 msgid "Rules"
-msgstr "_Лінійки"
+msgstr "Лінійки"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Step length (px)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку (px)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Текст за шаблоном"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of paragraphs"
 msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість абзаців"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 msgid "Sentences per paragraph"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Речень на абзац"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Font size [px]"
 msgid "Font size [px]"
-msgstr "Розмір :"
+msgstr "Розмір шрифту [px]"
 
 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length Unit: "
 
 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length Unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Одиниця довжини:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 msgid "Measure"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Міра"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Виміряти контур"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Offset [px]"
 msgid "Offset [px]"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п [px]"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Precision"
 msgid "Precision"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабуючий множник (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle"
 msgid "Angle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Тиснення"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "Текст ASCII з відступами"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Text Outline Input"
 msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ñ\84айла Ð· Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пами"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Copies of the pattern:"
 msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96й Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Deformation type:"
 msgid "Deformation type:"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Тип Ð²Ð¸ÐºÑ\80ивленнÑ\8f:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Normal offset"
 msgid "Normal offset"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Pattern along Path"
 msgid "Pattern along Path"
-msgstr "_Розмістити по контуру"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Pattern is vertical"
 msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cним"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 msgid "Space between copies:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 msgid "Space between copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між копіями:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Tangential offset"
 msgid "Tangential offset"
-msgstr "Вертикальний зсув"
+msgstr "Відступ по дотичній"
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Perspective"
 msgid "Perspective"
-msgstr "Ð\9dаÑ\8fвнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
 msgid "Postscript"
-msgstr "Книжкова"
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 msgid "Developer Examples"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Приклади для розробників"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 msgid "RadioButton example"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад RadioButton"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Select option: "
 msgid "Select option: "
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Select second option: "
 msgid "Select second option: "
-msgstr "Виберіть файл"
+msgstr "Вибір другого параметру: "
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Jitter nodes"
 msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "ТÑ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне зміщення, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Shift node handles"
 msgid "Shift node handles"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83Ñ\81Ñ\96в Ð²Ñ\83зла"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Shift nodes"
 msgid "Shift nodes"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid ""
 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 "selected path."
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid ""
 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 "selected path."
 msgstr ""
+"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
+"контуру."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
 msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глене"
+msgstr "Ð\92ипадкова Ñ\82оÑ\87ка"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
 msgid "Random Position"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Випадкова позиція"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bar Height:"
 msgid "Bar Height:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Висота штрих-коду:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих-код"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 msgid "Barcode Data:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Дані штрих-коду:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Barcode Type:"
 msgid "Barcode Type:"
-msgstr "  тип: "
+msgstr "Тип штрих-коду:"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
 msgid "Initial size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Ð\92ипадково:"
+msgstr "Ð\92ипадкове Ð´ÐµÑ\80ево"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Sketch"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 msgid "Quality (Default = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Якість (типово = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 msgid "R - Ring Radius (px)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - радіус кільця (точок)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation (deg)"
 msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Обертання (градусів)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Spirograph"
 msgid "Spirograph"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\80огÑ\80аÑ\84"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "d - Pen Radius (px)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - радіус пера (точок)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "r - Gear Radius (px)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведінка"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Straighten Segments"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Розпрямляти сегменти"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Перспектива"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ ZIP"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст ASCII"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт тексту"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Величина вихору"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Вихор"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%s attributes"
-#~ msgstr "Атрибути %s"
-
-#~ msgid "Overwrite %s"
-#~ msgstr "Перезапис %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-#~ "current document?"
-#~ msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
-
-#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Клон_увати"
-
-#~ msgid "Inkscape slideshow"
-#~ msgstr "Показ слайдів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid/Guides"
-#~ msgstr "Напрямні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "Показувати сітку"
-
-#~ msgid "Show or hide grid"
-#~ msgstr "Показати або сховати сітку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal (2D)"
-#~ msgstr "звичайно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle X:"
-#~ msgstr "Кут:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Z:"
-#~ msgstr "Кут:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Grid</b>"
-#~ msgstr "<b>Дуга</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-#~ msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes _to objects"
-#~ msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-#~ msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes to _grid"
-#~ msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-
-#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap p_oints to guides"
-#~ msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
-
-#~ msgid "Stroke Paint"
-#~ msgstr "Колір штриха"
-
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Стиль штриха"
-
-#~ msgid "Default scale origin:"
-#~ msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
-
-#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-#~ msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
-
-#~ msgid "Farthest opposite node"
-#~ msgstr "Протилежний вузол контуру"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Файл сеансу"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Кнопки керування сеансом"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Інформація про повідомлення"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Активний файл сеансу:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Закрити файл"
-
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Відкрити новий файл"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Встановити затримку"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотати назад"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "На одну зміну назад"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Призупинити"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "На одну зміну вперед"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Відтворити"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Використовувати SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Підняти"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "П_орт:"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "З'єднатись"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Назва _кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Сервер кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "_Пароль кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "_Дескриптор кімнати:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Зайти у кімнату"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</"
-#~ "b>"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID _користувача:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Запросити користувача"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Список контактів"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round:"
-#~ msgstr "Округлений:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dropshadow"
-#~ msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center X"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center Y"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "утягнена"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-#~ "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Синій"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "_Об'єкт у контур"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на"
-
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Юнікод: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Юнікод: "
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "З_найти"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Яскравість зображення"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Квантування / скорочення"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Монохромно"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Багаторазове сканування"
-
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Ширина лінії"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Кількість рядків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Кількість рядків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "_Підняти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Випадково:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Викривлено:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Викривлено:"
-
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Непрозорість"
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Гальмування:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: "
-#~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "помилка запису"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
-#~ "запрошення помалювати разом.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
-#~ "надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
-#~ "користувачу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з "
-#~ "вами.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
-#~ "береться колір разом з його альфа-каналом"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Черга прийому порожня."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
-#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
-#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
-#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
-#~ "надіслати запрошення іншому користувачу."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
-#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
-#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
-#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
-#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
-#~ "назвою вузла сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Завершити з'єднання"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
-#~ "сумісного малювання.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити "
-#~ "новий сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
-#~ "Помилка: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
-#~ "взагалі."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Виберіть інший каталог"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Пропустити запис сеансу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
-#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба "
-#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Спільно з _користувачем..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або "
-#~ "приєднання до поточного сеансу"
-
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Дамп вузлів XML"
-
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
-
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
-
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Відтворення файлу сеансу"
-
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
-
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Від'єднатись від _сервера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Перейменування шару"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Вивід"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
-#~ "ФУНКЦІЯ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
-#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Область експорту"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Розмір зображення"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Назва _файлу"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " відносно до "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " абсолютно до "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Контур створено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
-#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
-#~ "повертає протилежний вус"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрити вікно"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Сума виділених об'єктів"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Вікно трансформації"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Редактор XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Про пам'ять"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Одиниці прилипання:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Зона прилипання:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
-#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
-#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Міжрядковий інтервал:  "
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
-#~ "можливість вставляти."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
-#~ "вставляти."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
-#~ "додати текст."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
-#~ "текст."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Метадані"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Метадані"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Лінія з'єднання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Розмір :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Відхилити запрошення"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Поточним стилем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) "
-#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п."
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "град"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Подяки"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Радіус захоплення"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Колесо миші прокручує на"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Крок прокрутки"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Прискорення"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Поріг"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Стрілки переміщують на"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "Крок масштабування > та <"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Обмеження обертання"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Крок масштабу"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформувати"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
+msgstr "Імпорт метафайла Windows"