summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (from parent 1: b930428)
raw | patch | inline | side by side (from parent 1: b930428)
author | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Sat, 23 Jun 2007 20:25:59 +0000 (20:25 +0000) | ||
committer | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Sat, 23 Jun 2007 20:25:59 +0000 (20:25 +0000) |
po/uk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bd917087a51b63973fa6c864a7e99742af9f4e58..e6149112e32bb8f799a85c068bc2cf748a0ac6db 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
+# translation of uk.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Ukrainian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
#
#
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977 ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-22 10:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 07:33+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
+msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
-"дÑ\83ги/Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
+"дÑ\83ги/Ñ\81егменÑ\82а"
#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
#: ../src/arc-context.cpp:460
"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
#: ../src/arc-context.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgid "Create ellipse"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и елÑ\96пÑ\81"
#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
#: ../src/connector-context.cpp:746
#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
#: ../src/connector-context.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\83зла скасовано."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок з'Ñ\94днÑ\83валÑ\8cноÑ\97 лÑ\96нÑ\96Ñ\97 скасовано."
#: ../src/connector-context.cpp:794
#: ../src/connector-context.cpp:794
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgid "Reroute connector"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 з'єднання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и напÑ\80Ñ\8fмок з'єднання"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:959
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:959
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgid "Create connector"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 з'єднання"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\8e з'єднання"
#: ../src/connector-context.cpp:983
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
#: ../src/connector-context.cpp:1127
#: ../src/connector-context.cpp:983
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
#: ../src/connector-context.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
"лінії"
#: ../src/connector-context.cpp:1200
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
"лінії"
#: ../src/connector-context.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
-"з'єднання з новими фігурами"
+"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
+"з'Ñ\94днаннÑ\8f або з'Ñ\94днаннÑ\8f з новими Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ами"
#: ../src/connector-context.cpp:1311
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
#: ../src/connector-context.cpp:1311
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
+#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 обгинаÑ\82и видÑ\96Ð»Ðµні об'єкти"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 огинаÑ\82и обÑ\80Ð°ні об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и видÑ\96Ð»Ðµні об'єкти"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и обÑ\80Ð°ні об'єкти"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
"креслити у ньому."
#: ../src/desktop-events.cpp:111
"креслити у ньому."
#: ../src/desktop-events.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgid "Create guide"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и напÑ\80Ñ\8fмнÑ\83"
#: ../src/desktop-events.cpp:185
#: ../src/desktop-events.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgid "Move guide"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и напÑ\80Ñ\8fмнÑ\83"
#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgid "Delete guide"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и напÑ\80Ñ\8fмнÑ\83"
#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f клонів"
+msgstr "РозгÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и мозаÑ\97кÑ\83 з клонів"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 вÑ\83зли"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и мозаÑ\97кÑ\83 з клонÑ\96в"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1349
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1532
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1545
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1553
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
msgid "_Symmetry"
msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Симетрія"
+msgstr "Си_метрія"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1805
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
msgid "_Blur & opacity"
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "<b>Blur:</b>"
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Розмиття</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и непÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c плиÑ\82ки на Ñ\86ей вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок на кожен Ñ\80Ñ\8fдок"
+msgstr "РозмиÑ\82и елеменÑ\82и вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 на Ñ\86ей вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок длÑ\8f кожного Ñ\80Ñ\8fдка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и непÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c плиÑ\82ки на Ñ\86ей вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок на кожен Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+msgstr "РозмиÑ\82и елеменÑ\82и вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 на Ñ\86ей вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок длÑ\8f кожного Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадкова змÑ\96на вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83 плиÑ\82ки не бÑ\96лÑ\8cÑ\88е нÑ\96ж на даний відсоток"
+msgstr "Ð\92ипадково змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 на вказаний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Згасання:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Згасання:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір:"
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
msgid "clonetiler|H"
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
msgid "clonetiler|S"
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
msgid "clonetiler|L"
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2420
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2516
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2642
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати"
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid " Re_move "
msgstr "В_идалити "
msgid " Re_move "
msgstr "В_идалити "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
"об'єкту)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
"об'єкту)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2438
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Selection"
msgstr "Виді_лене"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
msgid "_Custom"
msgid "_Selection"
msgstr "Виді_лене"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
msgid "_Custom"
-msgstr "В_ласна"
+msgstr "_Особливе"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
msgid "Units:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:462
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:462
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и копÑ\96Ñ\8e виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 виділених об'єктів"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
+"попередження!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и вÑ\81е за винÑ\8fÑ\82ком видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
+"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "_Export"
msgid "_Export"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "_Експорт"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и копÑ\96Ñ\8e виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82ний екÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d виділених об'єктів"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1010
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експорт"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#: ../src/dialogs/export.cpp:1010
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експорт"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+msgstr "Експортується %d файлів"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
#, c-format
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Change fill rule"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Change fill rule"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна правила заповнення"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgid "Set fill color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 заповненнÑ\8f"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgid "Remove fill"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "В_идалити заповнення"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 длÑ\8f заповненнÑ\8f"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Не заливати"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відносні координати"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgid "Move by:"
-msgstr "Перемістити %s"
+msgstr "Перемістити за:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити %s"
+msgstr "Перемістити до"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Властивості друку"
+msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgid "Lock object"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97амкнÑ\83Ñ\82и об'Ñ\94кÑ\82"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и замкненÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и об'Ñ\94кÑ\82"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgid "Hide object"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID неправильний!"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
-msgstr "Такий ID вже є!"
+msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgid "Set object ID"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgid "Set object label"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgid "Set object title"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и назвÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgid "Set object description"
-msgstr " опис: "
+msgstr "Встановити опис об'єкта"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgid "Unhide layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Показати шар"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgid "Hide layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Сховати шар"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgid "Lock layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Замкнути шар"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgid "Unlock layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Розімкнути шар"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Change layer opacity"
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %:"
msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість, %:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
-#, fuzzy
msgid "New"
msgid "New"
-msgstr "_Створити"
+msgstr "Створити"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Згори"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Догори"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Bot"
msgid "Bot"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9dиз"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
-#, fuzzy
msgid "X"
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва шару:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва шару:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Додавання шару"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Add layer"
msgstr "Додавання шару"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Above current"
msgid "Above current"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9dад поÑ\82оÑ\87ним"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Below current"
msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 поÑ\82оÑ\87ного Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\96д поÑ\82оÑ\87ним"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Як підшар поточного"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Position:"
msgid "Position:"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розміщення:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Пере_йменувати"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgstr "Пере_йменувати"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgid "Rename layer"
-msgstr "ШаÑ\80 пеÑ\80ейменовано"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и ШаÑ\80"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Properties"
msgid "%s Properties"
-msgstr "В_ластивості посилання"
+msgstr "Властивості %s"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "_Заповнення"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "_Заповнення"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Колір штриха"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Колір штриха"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
msgid "_Blur, %"
-msgstr "Синій"
+msgstr "_Розмиття, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _непÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgid "Change opacity"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
msgid "Change blur"
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна розмивання"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Атрибут"
+msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Для суспільного використання"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Name by which this document is formally known."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Встановити атрибут"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
msgstr "Встановити атрибут"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и в Ñ\80амкÑ\83"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок до Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (штрих)"
+msgstr "Зняття штриха"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2101
msgid "None"
msgstr "немає"
msgid "None"
msgstr "немає"
msgstr "Документ не вибрано"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
msgstr "Документ не вибрано"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и познаÑ\87ки"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Stroke width"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Stroke width"
msgstr "Кінцеві маркери:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
msgstr "Кінцеві маркери:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
-#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgid "Set stroke style"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c штриха"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e штриха"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgid "Change color definition"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f полоÑ\82на:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на визнаÑ\87еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и колÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а зÑ\96 зÑ\80азкÑ\96в"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и зÑ\80азки колÑ\8cоÑ\80ів"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и колÑ\96Ñ\80 заповненнÑ\8f зÑ\96 зÑ\80азків"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівнювання рядків"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgstr "Зберегти типовим"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
msgstr "Зберегти типовим"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgid "Set text style"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування на сітці"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
msgid "Rows:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
msgid "Rows:"
msgstr "Встановити інтервал:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
msgstr "Встановити інтервал:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пувати виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкувати виділені об'єкти"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Перетягування піддерева XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Створити"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgstr "Створити"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
"s</b>!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
"s</b>!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgid "Change attribute"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити атрибут"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нити атрибут"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
msgid "Axonometric grid"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Аксонометрична сітка"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgid "Create new grid"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Одиниці сітки:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Початок по X:"
+msgstr "_Початок по X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна кооÑ\80динаÑ\82а видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Початок по Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна кооÑ\80динаÑ\82а видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Інтервал по X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна напÑ\80Ñ\8fмна"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cними лÑ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна напÑ\80Ñ\8fмна"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cними лÑ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Колір ліній сітки:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
msgid "Grid line color"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
msgid "Grid line color"
msgstr "Колір ліній сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
msgstr "Колір ліній сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Колір основної лінії:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
msgid "Major grid line color"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Основна лінія через кожні:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
msgid "_Show dots instead of lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Відображати точки замість ліній"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgstr "Закривається контур."
#: ../src/draw-context.cpp:543
msgstr "Закривається контур."
#: ../src/draw-context.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgid "Draw path"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Створення контуру"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
"колір під курсором."
#: ../src/dropper-context.cpp:389
"колір під курсором."
#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgid "Set picked color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и знÑ\8fÑ\82ий пÑ\96пеÑ\82коÑ\8e колÑ\96Ñ\80"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
-#, fuzzy
msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+msgstr "<b>Виділіть контури</b> для зменшення/збільшення товщини"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-msgstr "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr ""
+"<b>Збільшення товщини %d</b> виділених об'єктів; без <b>Shift</b> - "
+"зменшення товщини"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-msgstr "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr ""
+"<b>Зменшення товщини %d</b> виділених об'єктів; з <b>Shift</b> - зменшення "
+"товщини"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
+"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
+"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного лтриху"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thicken paths"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thicken paths"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення товщини контуру"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-#, fuzzy
msgid "Thin paths"
msgid "Thin paths"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\82овÑ\89ини конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgid "Dependency:"
-msgstr "Залежність::"
+msgstr "Залежність:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " опис: "
#: ../src/extension/effect.cpp:29
msgstr " опис: "
#: ../src/extension/effect.cpp:29
-#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgid " (No preferences)"
-msgstr "Параметри масштабу"
+msgstr " (Немає уподобань)"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
-msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c не бÑ\83ла задоволена."
+msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c не бÑ\83ло задоволено."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
#: ../src/extension/extension.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "ID:"
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор:"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "State:"
msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок:"
+msgstr "СÑ\82ан:"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgid "Loaded"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажено"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\91ез назви"
+msgstr "РозванÑ\82ажено"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнено"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
"будуть завантажені."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
"будуть завантажені."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка на:"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка оÑ\80еолÑ\83"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Width"
msgid "Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина ореолу у точках"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgid "Number of steps"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість кроків"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Відокрем_ити від контуру"
+msgstr "Використання контуру"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Рамки об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80амкÑ\83 навколо Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 контури"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на контури"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgid "EMF Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
msgid "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
-#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgid "WMF Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 WMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
msgid "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
msgid "Windows Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
-#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgid "EMF Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений меÑ\82аÑ\84айл"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+msgstr "Градієнти GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк GNOME"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
+msgstr "Сітку"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Render"
msgid "Render"
-msgstr "ЧеÑ\80воний"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
msgid "OpenDocument Drawing Output"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
msgid "OpenDocument drawing file"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print Destination"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print Destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий принтер"
+msgstr "Ð\9fринтер"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
msgstr "Властивості друку"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
msgstr "Властивості друку"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и Ñ\82а вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нки бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c вÑ\82Ñ\80аÑ\87енÑ\96."
+"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
+"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
+"бÑ\83де вÑ\82Ñ\80аÑ\87ено."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
msgid "Print destination"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
msgid "Print destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий принтер"
+msgstr "Ð\9fринтер"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
-"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
+"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
+"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
+"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
+"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати PDF"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgid "Postscript File"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Файл Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
msgid "Print Configuration"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print using PostScript operators"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print using PostScript operators"
"градієнти та візерунки будуть втрачені."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
"градієнти та візерунки будуть втрачені."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
-#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к до Postscript"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgid "SVG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 з SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f векÑ\82оÑ\80ниÑ\85 гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c"
+msgstr "Файл маÑ\81Ñ\88Ñ\82абованоÑ\97 векÑ\82оÑ\80ноÑ\97 гÑ\80аÑ\84Ñ\96ки (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и з Inkscape"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgid "SVG Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк Windows 32-біти"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgid "WPG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f векÑ\82оÑ\80ниÑ\85 гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\84айл WordPerfect (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr ""
+msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgstr "Виберіть файл"
#: ../src/file.cpp:472
msgstr "Виберіть файл"
#: ../src/file.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "О_чистити Defs"
+msgstr "Очистити <defs>"
#: ../src/file.cpp:477
#, c-format
#: ../src/file.cpp:477
#, c-format
msgstr "рисунок-%d%s"
#: ../src/file.cpp:611
msgstr "рисунок-%d%s"
#: ../src/file.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f копÑ\96Ñ\97"
#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
msgid "Select file to save to"
#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
msgid "Select file to save to"
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
#: ../src/file.cpp:709
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
#: ../src/file.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgid "Saving document..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\83..."
#: ../src/file.cpp:864
#: ../src/file.cpp:864
-#, fuzzy
msgid "Import"
msgid "Import"
-msgstr "_Імпорт..."
+msgstr "Імпорт"
#: ../src/file.cpp:895
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
#: ../src/file.cpp:1012
#: ../src/file.cpp:895
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
#: ../src/file.cpp:1012
-#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f Ñ\96мпорту"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f екÑ\81порту"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:244
msgid "Visible Colors"
msgid "Visible Colors"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и:"
+msgstr "Ð\92идимÑ\96 колÑ\8cоÑ\80и"
-#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/flood-context.cpp:245 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/flood-context.cpp:251
msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "Small"
-msgstr "маленькі"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "середні"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Large"
-msgstr "великі"
+msgstr "Альфа-канал"
-#: ../src/flood-context.cpp:416
+#: ../src/flood-context.cpp:374
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
-#: ../src/flood-context.cpp:456
+#: ../src/flood-context.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"виділеною областю."
-#: ../src/flood-context.cpp:460
+#: ../src/flood-context.cpp:418
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
+#: ../src/flood-context.cpp:513 ../src/flood-context.cpp:742
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/flood-context.cpp:898
+#: ../src/flood-context.cpp:747
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
+"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
+"знову."
-#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:763 ../src/flood-context.cpp:920
msgid "Fill bounded area"
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+msgstr "Заповнення замкненої області"
-#: ../src/flood-context.cpp:934
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:783
msgid "Set style on object"
msgid "Set style on object"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+msgstr "Встановити стиль об'єкту"
-#: ../src/flood-context.cpp:993
+#: ../src/flood-context.cpp:842
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
+"b> - для заповнення дотиком"
#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
#: ../src/gradient-context.cpp:391
#: ../src/gradient-context.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Створити лінійний градієнт"
+msgstr "Створити типовий градієнт"
#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
#: ../src/gradient-context.cpp:617
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
#: ../src/gradient-context.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
#: ../src/gradient-context.cpp:726
#: ../src/gradient-context.cpp:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>СеÑ\80еднÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка</b> лінійного градієнту"
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
#: ../src/gradient-drag.cpp:430
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
#: ../src/gradient-drag.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f вÑ\83Ñ\81Ñ\96в гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
#: ../src/gradient-drag.cpp:705
#: ../src/gradient-drag.cpp:705
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Видалити опорну точку"
+msgstr "Видалити опорну точку градієнта"
#: ../src/gradient-drag.cpp:907
#: ../src/gradient-drag.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
-"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
+"+Alt</b> видаляє опорну точку"
#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
msgid " (stroke)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
msgid " (stroke)"
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:926
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[1] ""
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[1] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[2] ""
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[2] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и опоÑ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87ку"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82у"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
#: ../src/interface.cpp:771
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
#: ../src/interface.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Параметри інструментів"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
#: ../src/interface.cpp:771
#: ../src/interface.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "Панель _інструментів"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
#: ../src/interface.cpp:779
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
#: ../src/interface.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgid "_Palette"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "_Палітру"
#: ../src/interface.cpp:779
#: ../src/interface.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
#: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgid "Drop color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и колÑ\96Ñ\80"
#: ../src/interface.cpp:1099
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1099
msgid "Could not parse SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1141
msgid "Drop SVG"
#: ../src/interface.cpp:1141
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути SVG"
#: ../src/interface.cpp:1199
#: ../src/interface.cpp:1199
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк <image>"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\83 каÑ\80Ñ\82инкÑ\83"
#: ../src/interface.cpp:1271
#, c-format
#: ../src/interface.cpp:1271
#, c-format
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
+"Замінити його?</span>\n"
+"\n"
+"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
#: ../src/interface.cpp:1278
#: ../src/interface.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Replace"
msgid "Replace"
-msgstr "Роз_веÑ\80нÑ\83ти"
+msgstr "Ð\97амÑ\96нити"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
-#: ../src/knot.cpp:441
+#: ../src/knot.cpp:426
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
#: ../src/knotholder.cpp:254
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgid "Change handle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и вÑ\83Ñ\81"
#: ../src/knotholder.cpp:306
#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgid "Move handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
#: ../src/main.cpp:247
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
#: ../src/main.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ñ\81Ñ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cним малÑ\8eнком (не полоÑ\82ном)"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 вÑ\81е полоÑ\82но"
#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/main.cpp:267
msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/main.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
msgid "ID"
#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
#: ../src/main.cpp:309
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
#: ../src/main.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#: ../src/main.cpp:369
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#: ../src/main.cpp:369
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
#: ../src/main.cpp:375
msgid "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:375
msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
#: ../src/main.cpp:379
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
#: ../src/main.cpp:379
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
#: ../src/main.cpp:380
msgid "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:380
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
#: ../src/main.cpp:577
msgid ""
#: ../src/main.cpp:577
msgid ""
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
+"Не вдається знайти ідентифікатор дієслово '%s', який вказаний у командному "
+"рядку.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "_New"
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "_New"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Paste Si_ze"
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити за р_озміром"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Вигляд"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgstr "_Вигляд"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим відобра_ження"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Відсі_кання"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#: ../src/menus-skeleton.h:167
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgid "Mas_k"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+msgstr "Ð\9cа_Ñ\81ка"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
#: ../src/menus-skeleton.h:171
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgid "Patter_n"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92_Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
msgstr "_Текст"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgstr "_Текст"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
-#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgid "Effe_cts"
-msgstr "Ефекти"
+msgstr "_Ефекти"
#: ../src/menus-skeleton.h:235
msgid "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:235
msgid "Whiteboa_rd"
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
"вусів"
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
"вусів"
-#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:518
msgid "Stamp"
msgid "Stamp"
-msgstr "Ð\9aÑ\80оки"
+msgstr "ШÑ\82амп"
#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
-#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зли веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зли гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
-#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgid "Move nodes"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зли"
#: ../src/nodepath.cpp:1277
msgid ""
#: ../src/nodepath.cpp:1277
msgid ""
"вуса"
#: ../src/nodepath.cpp:1447
"вуса"
#: ../src/nodepath.cpp:1447
-#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgid "Align nodes"
-msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+msgstr "Вирівняти вузли"
#: ../src/nodepath.cpp:1509
#: ../src/nodepath.cpp:1509
-#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Розставити"
+msgstr "Розподілити вузли"
#: ../src/nodepath.cpp:1547
#: ../src/nodepath.cpp:1547
-#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgid "Add nodes"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и вузли"
#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
-#, fuzzy
msgid "Add node"
msgid "Add node"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и вÑ\83зол"
#: ../src/nodepath.cpp:1702
#: ../src/nodepath.cpp:1702
-#, fuzzy
msgid "Break path"
msgid "Break path"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Розбити контур"
#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
#: ../src/nodepath.cpp:1858
#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
#: ../src/nodepath.cpp:1858
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:1778
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:1778
-#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgid "Close subpath"
-msgstr "Закривається контур."
+msgstr "Закрити контур"
#: ../src/nodepath.cpp:1830
#: ../src/nodepath.cpp:1830
-#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgid "Join nodes"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и вÑ\83зли"
#: ../src/nodepath.cpp:1879
msgid "Close subpath by segment"
#: ../src/nodepath.cpp:1879
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити контур сегментом"
#: ../src/nodepath.cpp:1933
#: ../src/nodepath.cpp:1933
-#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 видÑ\96лениÑ\85 вÑ\83злаÑ\85 новим Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и вÑ\83зли Ñ\81егменÑ\82ом"
#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
-#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\83зли"
#: ../src/nodepath.cpp:2063
msgid "Delete nodes preserving shape"
#: ../src/nodepath.cpp:2063
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вузли зберігаючи форму"
#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два не кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b> Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об видалиÑ\82и Ñ\81екÑ\82оÑ\80и між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два не кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b> Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об видалиÑ\82и Ñ\81егменÑ\82и між "
"ними."
#: ../src/nodepath.cpp:2230
"ними."
#: ../src/nodepath.cpp:2230
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
#: ../src/nodepath.cpp:2262
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
#: ../src/nodepath.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgid "Delete segment"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити сегмент"
#: ../src/nodepath.cpp:2283
msgid "Change segment type"
#: ../src/nodepath.cpp:2283
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна типу сегмента"
#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
msgid "Change node type"
#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити тип вузла"
#: ../src/nodepath.cpp:3290
#: ../src/nodepath.cpp:3290
-#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\83Ñ\81"
#: ../src/nodepath.cpp:3339
#: ../src/nodepath.cpp:3339
-#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgid "Move node handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83Ñ\81 вÑ\83зла"
#: ../src/nodepath.cpp:3479
#, c-format
#: ../src/nodepath.cpp:3479
#, c-format
"синхронно обертає протилежний вус"
#: ../src/nodepath.cpp:3673
"синхронно обертає протилежний вус"
#: ../src/nodepath.cpp:3673
-#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
#: ../src/nodepath.cpp:3804
#: ../src/nodepath.cpp:3804
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и вÑ\83зли"
#: ../src/nodepath.cpp:3854
#: ../src/nodepath.cpp:3854
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgid "Flip nodes"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и вÑ\83зли"
#: ../src/nodepath.cpp:4019
msgid ""
#: ../src/nodepath.cpp:4019
msgid ""
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4278
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4278
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"виділені вузли"
+"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
+"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
+"пересування вузлів, <b>< ></b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
+"обертання"
#: ../src/nodepath.cpp:4279
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#: ../src/nodepath.cpp:4279
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
msgstr[1] ""
msgstr[1] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
msgstr[2] ""
msgstr[2] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
#: ../src/nodepath.cpp:4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#: ../src/nodepath.cpp:4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4327
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
#: ../src/nodepath.cpp:4333
#, c-format
#: ../src/nodepath.cpp:4333
#, c-format
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:470
+#: ../src/object-edit.cpp:492
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"вертикальний радіус буде таким самим"
"Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"вертикальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/object-edit.cpp:476
+#: ../src/object-edit.cpp:498
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"горизонтальний радіус буде таким самим"
"Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"горизонтальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
+#: ../src/object-edit.cpp:505 ../src/object-edit.cpp:512
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
"Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
-#: ../src/object-edit.cpp:665
+#: ../src/object-edit.cpp:689
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:668
+#: ../src/object-edit.cpp:692
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:671
+#: ../src/object-edit.cpp:695
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> елÑ\96пÑ\81а даÑ\94 дÑ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+"Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> елÑ\96пÑ\81а даÑ\94 дÑ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81егменÑ\82"
-#: ../src/object-edit.cpp:674
+#: ../src/object-edit.cpp:698
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> елÑ\96пÑ\81а даÑ\94 дÑ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+"<b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> елÑ\96пÑ\81а даÑ\94 дÑ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81егменÑ\82"
-#: ../src/object-edit.cpp:780
+#: ../src/object-edit.cpp:808
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:783
+#: ../src/object-edit.cpp:811
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:947
+#: ../src/object-edit.cpp:975
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/object-edit.cpp:949
+#: ../src/object-edit.cpp:977
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
-#: ../src/object-edit.cpp:986
+#: ../src/object-edit.cpp:1014
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1016
+#: ../src/object-edit.cpp:1044
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
-#: ../src/object-edit.cpp:1018
+#: ../src/object-edit.cpp:1046
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
-#: ../src/object-edit.cpp:1020
+#: ../src/object-edit.cpp:1048
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/object-edit.cpp:1045
+#: ../src/object-edit.cpp:1073
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:141
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Combine"
msgid "Combine"
-msgstr "Разом"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f"
#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgid "Break apart"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Розділення"
#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
#: ../src/path-chemistry.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgid "Object to path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+msgstr "Об'єкт у контур"
#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
#: ../src/path-chemistry.cpp:394
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
#: ../src/path-chemistry.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgid "Reverse path"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "Розвернути контур"
#: ../src/path-chemistry.cpp:396
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
#: ../src/path-chemistry.cpp:396
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювання скасовано"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
#: ../src/pen-context.cpp:1162
"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
#: ../src/pen-context.cpp:1162
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнок"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ено"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
"Змінені параметри не будуть збережені."
#: ../src/print.cpp:155
"Змінені параметри не будуть збережені."
#: ../src/print.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Print"
msgid "Print"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
#: ../src/print.cpp:189
#: ../src/print.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not set print source: %s"
msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл %s.\n"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и джеÑ\80ело дÑ\80Ñ\83кÑ\83: %s"
#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgid "unknown error"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
+msgstr "невÑ\96дома помилка"
#: ../src/print.cpp:194
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
#: ../src/print.cpp:194
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr ""
+msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript"
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
#: ../src/print.cpp:200
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
#: ../src/print.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Print Preview not available"
msgid "Print Preview not available"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+msgstr "Попередній перегляд недоступний"
#: ../src/print.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
#: ../src/print.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s"
#. redirect output to new print dialog
#: ../src/print.cpp:272
#. redirect output to new print dialog
#: ../src/print.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "Документ SVG"
#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
#: ../src/rect-context.cpp:512
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
#: ../src/rect-context.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgid "Create rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення гумовою ниткою"
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення дотиком"
#: ../src/select-context.cpp:697
#: ../src/select-context.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"вертикалі"
#: ../src/select-context.cpp:698
#: ../src/select-context.cpp:698
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою "
+"ниткою"
#: ../src/select-context.cpp:699
#: ../src/select-context.cpp:699
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
+"області чи вибір торканням"
#: ../src/select-context.cpp:849
#: ../src/select-context.cpp:849
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgid "Delete text"
-msgstr "Видалити вузол"
+msgstr "Видалити текст"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:233
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
#: ../src/selection-chemistry.cpp:233
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:769
msgid "Delete"
msgid "Delete"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "Видалити"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Дублювати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
msgstr "Дублювати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgid "Delete all"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "Видалити все"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
msgid "Group"
-msgstr "З_групувати"
+msgstr "Згрупувати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:528
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:528
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgid "Ungroup"
-msgstr "Розгр_упувати"
+msgstr "Розгрупувати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:637
#: ../src/selection-chemistry.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> длÑ\8f пÑ\96днÑ\96мання."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f пÑ\96днÑ\8fÑ\82Ñ\82я."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Raise"
msgid "Raise"
-msgstr "_Підняти"
+msgstr "Підняти"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgid "Raise to top"
-msgstr "Підняти на п_ередній план"
+msgstr "Підняти на передній план"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Lower"
msgid "Lower"
-msgstr "_Опустити"
+msgstr "Опустити"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:795
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
#: ../src/selection-chemistry.cpp:795
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Опустити на з_адній план"
+msgstr "Опустити на задній план"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:837
msgid "Nothing to undo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:837
msgid "Nothing to undo."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
-#, fuzzy
msgid "Paste"
msgid "Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "Вставити"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgid "Paste style"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити стиль"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и(и)</b> длÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgid "Paste size"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити розмір"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Paste size separately"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити розмір окремо"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+msgstr "Піднятися на наступний шар"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "No more layers above."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "No more layers above."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений на попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\88аÑ\80."
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f на попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\88аÑ\80"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
-#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgid "Remove transform"
-msgstr "Прибрати _трансформацію"
+msgstr "Прибрати трансформацію"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:430
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgid "Rotate"
-msgstr "Обернути"
+msgstr "Обертати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
msgid "Rotate by pixels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:427
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Scale"
msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштабувати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
msgid "Scale by whole factor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
-#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgid "Move vertically"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кти вертикально"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити вертикально"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgid "Move horizontally"
-msgstr "Ð\9fо-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:424 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
-#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно поÑ\82оÑ\87ково"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Ð\9fо-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно поÑ\82оÑ\87ково"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
msgid "action|Clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонувати"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
-#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgid "Unlink clone"
-msgstr "В_ід'єднати клон"
+msgstr "Від'єднати клон"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
msgid ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
msgid ""
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
-#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "О_б'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
-#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
-#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgid "Create bitmap"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr ""
+"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
+"маскування."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
-#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 виÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
-#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgid "Set mask"
-msgstr "Зірки"
+msgstr "Задати маску"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> длÑ\8f видаленнÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного кеÑ\80нÑ\96нгÑ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f видаленнÑ\8f виÑ\80Ñ\96заннÑ\8f або маÑ\81кÑ\83ваннÑ\8f."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
msgid "Release clipping path"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
-#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgid "Release mask"
-msgstr "Роз_веÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81кÑ\83 знÑ\8fÑ\82о"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
-#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а виÑ\81оÑ\82Ñ\83 видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f до видÑ\96леноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
msgid "Link"
-msgstr "\""
+msgstr "З'єднати"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+msgstr "Коло"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
msgid "Flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
msgid "Line"
-msgstr "Ліцензія"
+msgstr "Лінія"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
msgid "Path"
-msgstr "_Контур"
+msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1652
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "object|Clone"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонування"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgid "Offset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f на об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 пеÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f/обертання"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f на об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 пеÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки змÑ\96ни маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83/обертання"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
msgid "root"
-msgstr "(корінь)"
+msgstr "основа"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у шарі <b>%s</b>"
+msgstr "шар <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Увійти у групу №%s"
+msgstr " у групі %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:433 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
msgid "Skew"
msgid "Skew"
-msgstr "Нахилити"
+msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:447
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:445
msgid "Set center"
msgid "Set center"
-msgstr "Виберіть принтер"
+msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:540
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:567
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
-"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8e; з <b>Shift</b> - навколо Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:568
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> видÑ\96леного; з <b>Ctrl</b> - збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8e; з "
-"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в; з <b>Ctrl</b> - збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:572
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:709
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:707
msgid "Reset center"
msgid "Reset center"
-msgstr "Підняти поточний шар"
+msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:970 ../src/seltrans.cpp:1083
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1175
+#: ../src/seltrans.cpp:1173
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1224
+#: ../src/seltrans.cpp:1222
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1267
+#: ../src/seltrans.cpp:1265
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1548
+#: ../src/seltrans.cpp:1546
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#: ../src/shape-editor.cpp:324
msgid "Drag curve"
#: ../src/shape-editor.cpp:324
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Потягти криву"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>СекÑ\82оÑ\80</b>"
+msgstr "<b>СегменÑ\82</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "Виключена область верстки"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
msgstr "Виключена область верстки"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
-msgstr[1] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
-msgstr[2] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
+msgstr[0] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d лÑ\96Ñ\82еÑ\80а)"
+msgstr[1] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d лÑ\96Ñ\82еÑ\80и)"
+msgstr[2] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d лÑ\96Ñ\82еÑ\80)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
#: ../src/sp-item.cpp:823
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:823
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:828
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:828
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:236
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:414
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:414
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
#: ../src/spiral-context.cpp:480
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
#: ../src/spiral-context.cpp:480
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgid "Create spiral"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення спіралі"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Union"
msgid "Union"
-msgstr "С_Ñ\83ма"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f"
#: ../src/splivarot.cpp:78
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgid "Intersection"
-msgstr "_Перетин"
+msgstr "Перетин"
#: ../src/splivarot.cpp:84
#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Difference"
msgid "Difference"
-msgstr "Р_ізниця"
+msgstr "Різниця"
#: ../src/splivarot.cpp:90
#: ../src/splivarot.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключне _АБО"
+msgstr "Виключне АБО"
#: ../src/splivarot.cpp:95
#: ../src/splivarot.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Division"
msgid "Division"
-msgstr "_Ділення"
+msgstr "Ділення"
#: ../src/splivarot.cpp:100
#: ../src/splivarot.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgid "Cut path"
-msgstr "Розрізати _контур"
+msgstr "Розрізати контур"
#: ../src/splivarot.cpp:117
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
#: ../src/splivarot.cpp:121
#: ../src/splivarot.cpp:117
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
#: ../src/splivarot.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба видÑ\96лиÑ\82и <b>не менÑ\88е двоÑ\85</b> конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймÑ\96 1 конÑ\82Ñ\83Ñ\80</b> длÑ\8f виконаннÑ\8f об'Ñ\94днаннÑ\8f."
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid ""
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid ""
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
#: ../src/splivarot.cpp:598
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
#: ../src/splivarot.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 контур."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и) з Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f на контур."
#: ../src/splivarot.cpp:882
#: ../src/splivarot.cpp:882
-#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 на конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:885
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:885
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:969
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
#: ../src/splivarot.cpp:969
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
#: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
#: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgid "Create linked offset"
-msgstr "С_творити посилання"
+msgstr "Створити зв'язану втяжку"
#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr ""
-"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+msgstr "Створити динамічну втяжку"
#: ../src/splivarot.cpp:1186
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
#: ../src/splivarot.cpp:1404
#: ../src/splivarot.cpp:1186
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
#: ../src/splivarot.cpp:1404
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgid "Outset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнений конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
#: ../src/splivarot.cpp:1404
#: ../src/splivarot.cpp:1404
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgid "Inset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
#: ../src/splivarot.cpp:1406
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/splivarot.cpp:1406
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/splivarot.cpp:1559
msgid "Simplifying paths (separately):"
#: ../src/splivarot.cpp:1559
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
#: ../src/splivarot.cpp:1561
#: ../src/splivarot.cpp:1561
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f:"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89еннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в:"
#: ../src/splivarot.cpp:1598
#: ../src/splivarot.cpp:1598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
#: ../src/splivarot.cpp:1609
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
#: ../src/splivarot.cpp:1609
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
#: ../src/splivarot.cpp:1625
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
#: ../src/splivarot.cpp:1639
#: ../src/splivarot.cpp:1625
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
#: ../src/splivarot.cpp:1639
-#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgid "Simplify"
-msgstr "_Спростити"
+msgstr "Спростити"
#: ../src/splivarot.cpp:1641
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
#: ../src/splivarot.cpp:1641
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
@@ -5733,16 +5491,14 @@ msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
#: ../src/star-context.cpp:492
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
#: ../src/star-context.cpp:492
-#, fuzzy
msgid "Create star"
msgid "Create star"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення зірки"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
#: ../src/text-chemistry.cpp:120
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:120
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
+"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
+"контур."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст по контуру"
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст по контуру"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Remove manual kerns"
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Видалити ручний _кернінг"
+msgstr "Видалити ручний кернінг"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
"рамку."
#: ../src/text-chemistry.cpp:361
"рамку."
#: ../src/text-chemistry.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Огорнути в рамку"
+msgstr "Верстання тексту у фігуру"
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
#: ../src/text-chemistry.cpp:450
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
#: ../src/text-chemistry.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 неконÑ\82Ñ\83Ñ\80ним"
#: ../src/text-chemistry.cpp:462
#: ../src/text-chemistry.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об вийнÑ\8fÑ\82и його з Ñ\80амки."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82(и)</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 на звиÑ\87айний"
#: ../src/text-chemistry.cpp:513
#: ../src/text-chemistry.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "У видÑ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в</b>, Ñ\89о пеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "У видÑ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 конÑ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83(Ñ\96в)</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"виділити частину тексту."
#: ../src/text-context.cpp:507
"виділити частину тексту."
#: ../src/text-context.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Create text"
msgid "Create text"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../src/text-context.cpp:531
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:531
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:546
msgid "Insert Unicode character"
#: ../src/text-context.cpp:546
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:581
#: ../src/text-context.cpp:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> до %s, %s"
+msgstr "ЮнÑ\96код (<b>Enter</b> длÑ\8f завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> до %s, %s"
+msgstr "ЮнÑ\96код (<b>Enter</b> длÑ\8f заваÑ\80Ñ\88еннÑ\8f): "
#: ../src/text-context.cpp:660
#, c-format
#: ../src/text-context.cpp:660
#, c-format
msgstr "Текстову область створено."
#: ../src/text-context.cpp:707
msgstr "Текстову область створено."
#: ../src/text-context.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgid "Create flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../src/text-context.cpp:709
msgid ""
#: ../src/text-context.cpp:709
msgid ""
msgstr "Нерозривний пробіл"
#: ../src/text-context.cpp:837
msgstr "Нерозривний пробіл"
#: ../src/text-context.cpp:837
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Ð\9dерозривний пробіл"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и нерозривний пробіл"
#: ../src/text-context.cpp:874
#: ../src/text-context.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgid "Make bold"
-msgstr "Зробити цілим"
+msgstr "Зробити жирним"
#: ../src/text-context.cpp:892
msgid "Make italic"
#: ../src/text-context.cpp:892
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити курсивним"
#: ../src/text-context.cpp:924
#: ../src/text-context.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "New line"
msgid "New line"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\80Ñ\8fдок"
#: ../src/text-context.cpp:934
#: ../src/text-context.cpp:934
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgid "Backspace"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80озÑ\80ивний пÑ\80обÑ\96л"
+msgstr "Ð\97абÑ\96й"
#: ../src/text-context.cpp:961
msgid "Kern to the left"
#: ../src/text-context.cpp:961
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка ліворуч"
#: ../src/text-context.cpp:981
#: ../src/text-context.cpp:981
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgid "Kern to the right"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
#: ../src/text-context.cpp:1001
msgid "Kern up"
#: ../src/text-context.cpp:1001
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка нагору"
#: ../src/text-context.cpp:1022
msgid "Kern down"
#: ../src/text-context.cpp:1022
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка донизу"
#: ../src/text-context.cpp:1078
#: ../src/text-context.cpp:1078
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
#: ../src/text-context.cpp:1099
#: ../src/text-context.cpp:1099
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
#: ../src/text-context.cpp:1116
#: ../src/text-context.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж Ñ\81Ñ\82овпÑ\87иками:"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f мÑ\96жÑ\80Ñ\8fдкового пÑ\80омÑ\96жкÑ\83"
#: ../src/text-context.cpp:1124
msgid "Contract letter spacing"
#: ../src/text-context.cpp:1124
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшена відстань між літерами"
#: ../src/text-context.cpp:1143
#: ../src/text-context.cpp:1143
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\80Ñ\8fдковий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж Ñ\80Ñ\8fдками"
#: ../src/text-context.cpp:1151
#: ../src/text-context.cpp:1151
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f мÑ\96жÑ\80Ñ\8fдкового пÑ\80омÑ\96жкÑ\83"
#: ../src/text-context.cpp:1255
#: ../src/text-context.cpp:1255
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgid "Paste text"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити текст"
#: ../src/text-context.cpp:1471
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
#: ../src/text-context.cpp:1471
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
#: ../src/text-context.cpp:1549
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
#: ../src/text-context.cpp:1549
-#, fuzzy
msgid "Remove empty text"
msgid "Remove empty text"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и в Ñ\80амкÑ\83"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../src/text-context.cpp:1581
#: ../src/text-context.cpp:1581
-#, fuzzy
msgid "Type text"
msgid "Type text"
-msgstr "Т_ип: "
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: ../src/tools-switch.cpp:138
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:138
msgid ""
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"Ñ\81екÑ\82оÑ\80. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"Ñ\81егменÑ\82. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:156
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:156
msgid ""
"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:180
"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
-"<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
+"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
+"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
+"пера."
#: ../src/tools-switch.cpp:192
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:192
msgid ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
+"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зображення</b> для векторизації"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c лиÑ\88е одне <b>зображення</b> для векторизації"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#: ../src/trace/trace.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: немаÑ\94 акÑ\82ивного докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\80обоÑ\87ий Ñ\81Ñ\82Ñ\96л"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний результат SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Векторизувати растр"
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgstr "С_творити посилання"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
msgstr "С_творити посилання"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Create link"
msgid "Create link"
-msgstr "С_творити посилання"
+msgstr "Створити посилання"
#. "Ungroup"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2208
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Заставка"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
msgid "_Authors"
-msgstr "Автори"
+msgstr "_Автори"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgid "_Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr "_Перекладачі"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr ""
+"Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
+"Alex <pilipchukap@rambler.ru>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
msgid "H:"
msgid "H:"
-msgstr "Ð\92:"
+msgstr "Ð\93:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
msgid "Remove overlaps"
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити перекриття"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
msgid "Arrange connector network"
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83 з'Ñ\94днÑ\83валÑ\8cниÑ\85 лÑ\96нÑ\96й"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
msgid "Unclump"
-msgstr "_Розгрупувати"
+msgstr "Рогрупувати"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgid "Randomize positions"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Зробити позиції випадковими"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Розставити"
+msgstr "Розставити базові рядки тексту"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и лÑ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и базовÑ\96 лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\97айÑ\82и Ñ\83 кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд блок-Ñ\81Ñ\85ем"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\93аÑ\80монÑ\96йно Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и обÑ\80ане з'Ñ\94днаннÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Ð Ñ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgid "Create new grid."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 напÑ\80Ñ\8fмнÑ\83."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "В_идалити"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80анÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Guides"
msgid "Guides"
-msgstr "Нап_рямні"
+msgstr "Напрямні"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Grids"
msgid "Grids"
-msgstr "Сітка"
+msgstr "Сіткb"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgid "Snapping"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Колір тла:"
+msgstr "_Тло:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "Background color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "Background color"
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgid "Show page _border"
-msgstr "Показувати рамку полотна"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "If set, rectangular page border is shown"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
+msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Рамка полоÑ\82на завжди над малÑ\8eнком"
+msgstr "У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f над малÑ\8eнком завжди бÑ\83де Ñ\80амка полоÑ\82на"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgid "Border _color:"
-msgstr "Колір рамки:"
+msgstr "_Колір рамки:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+msgstr "_Показувати тінь від рамки"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
+"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
+"сторонах"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgid "Default _units:"
-msgstr "Типові одиниці:"
+msgstr "Типові о_диниці:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð Ñ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\97агалÑ\8cнÑ\96</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgid "Show _guides"
-msgstr "Показувати напрямні"
+msgstr "Показувати _напрямні"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Колір напрямних:"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgstr "Колір напрямних"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Колір підсвічення:"
+msgstr "Колір _підсвічення:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Highlighted guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Ð Ñ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмнÑ\96</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Прилипання до контурів інших об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е миÑ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до _вÑ\83злÑ\96в об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и межÑ\96 пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника, Ñ\89о обмежÑ\83Ñ\94 об'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до вÑ\83злÑ\96в Ñ\96нÑ\88ого об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 заÑ\85оплення:"
+msgstr "Ч_Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\80Ñ\96внÑ\8eвання:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Always snap"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди вирівнювати"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчого об'єкту після "
+"переміщення незалежно від відстані"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+msgstr "_Чутливість прилипання:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої лінії сітки після "
+"переміщення незалежно від відстані до неї"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+msgstr "_Чутливість прилипання:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої напрямної незалежно від "
+"відстані"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Прилипання об'єкта</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>_Створити</b> "
+msgstr "<b>Створення</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Gridtype"
msgid "Gridtype"
-msgstr " тип: "
+msgstr "Тип сітки"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Ð Ñ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\92изнаÑ\87енÑ\96 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgid "Remove grid"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити сітку"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
msgid "Information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
+msgstr "Інформація"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Help"
msgid "Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "Довідка"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgid "Parameters"
-msgstr "Ð\9cетри"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80аметри"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
msgid "No preview"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
msgid "No preview"
msgstr "занадто великий для перегляду"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
msgstr "занадто великий для перегляду"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "Enable Preview"
msgid "Enable Preview"
-msgstr "Ð\9fерегляд"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и перегляд"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
msgid "All Images"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
msgid "All Images"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
msgid "Left edge of source"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий край джерела"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
msgid "Top edge of source"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Верхній край джерела"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
msgid "Right edge of source"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Правий край джерела"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
msgid "Bottom edge of source"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Нижній край джерела"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
-#, fuzzy
msgid "Source width"
msgid "Source width"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "ШиÑ\80ина джеÑ\80ела"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
-#, fuzzy
msgid "Source height"
msgid "Source height"
-msgstr "Ð\9eднакова виÑ\81оÑ\82а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а джеÑ\80ела"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgid "Destination width"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgid "Destination height"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\80оздільна здатність (у точках на дюйм)"
+msgstr "Ð оздільна здатність (у точках на дюйм)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
-#, fuzzy
msgid "Document"
msgid "Document"
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
msgid "Custom"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
msgid "Custom"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
msgid "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
msgid "Antialias"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Згладжування"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
-#, fuzzy
msgid "Background"
msgid "Background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "Тло"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
-#, fuzzy
msgid "Destination"
msgid "Destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Стиль штриха"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Mouse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Mouse"
-msgstr "Миші"
+msgstr "Миша"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Grab sensitivity:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Grab sensitivity:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
+"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
+"перезавантаження)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
+"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
+"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
+"(залишається можливість використовувати мишу) ."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "> and < scale by:"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f при > та <:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок змÑ\96ни маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 при > та <:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgid "Last used style"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _стиль"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний стиль"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Apply the style you last set on an object"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "This tool's own style:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Взяти з виділеного"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
msgstr "Взяти з виділеного"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83 новиÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Width is in absolute units"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgid "Select new path"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и новий конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 обгинаÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dе пÑ\80иÑ\94днÑ\83ваÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 з'Ñ\94днаннÑ\8f до Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Рамки об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний кÑ\80ай"
+msgstr "Ð\92идимий майданÑ\87ик"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний кÑ\80ай"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний майданÑ\87ик"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "This bounding box includes only the bare path"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Цей майданчик включає лише контур"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2362
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgstr "Фігури"
#. Pencil
msgstr "Фігури"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
#. Pen
"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
+"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
+"однаковою за будь-якого масштабу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знімається попереднє виділення)"
#. Paint Bucket
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Paint Bucket"
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Ð\9dадÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80о з Ñ\84аÑ\80боÑ\8e"
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2360
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Normal"
msgstr "наполегливо"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgstr "наполегливо"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного вÑ\96кна докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алоги залиÑ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f нагоÑ\80Ñ\96 (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного вÑ\96кна докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алоги залиÑ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f над вÑ\96кнами докÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
+"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
+"середовищами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid ""
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
+"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
+"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою "
+"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
+"вікно документу)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
+"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Видаляти контур вирізання або маску після застосування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Після застосування видалити об'єкт, що використовувався як контур вирізання "
+"чи маска з малюнку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Clippaths and masks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr ""
+msgstr "Вирізання та маскування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Scale stroke width"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Scale stroke width"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Best quality (slowest)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Better quality (slower)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Добра якість (повільно)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Average quality"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Посередня якість"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Низька якість (швидко)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Lowest quality (fastest)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Gaussian blur quality for display:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
+"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Better quality, but slower display"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Average quality, acceptable display speed"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "Filters"
msgid "Filters"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
+msgstr "Виділити все в усіх шарах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c лиÑ\88е Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96 Ñ\82а пÑ\96дÑ\88аÑ\80аÑ\85"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Ignore hidden objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Ignore hidden objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Deselect upon layer change"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid ""
msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
+"шару"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Make commands toolbar smaller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити панель команд"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
+"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Max recent documents:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Max recent documents:"
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
-"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
-"'redirect' як 1 у preferences.xml"
+"Увімкніть відображення журналу встановленням\n"
+"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
+"файлі preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
msgid "_Execute Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
msgid "_Execute Python"
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f довÑ\96лÑ\8cного контуру"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80азове Ñ\81канÑ\83ваннÑ\8f: Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f контуру"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Визначення меж"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Edge detection"
msgstr "Визначення меж"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
+msgstr ""
+"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Квантування кольорів"
msgid "Color quantization"
msgstr "Квантування кольорів"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Інвертувати"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Invert image"
msgstr "Інвертувати"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ñ\82а бÑ\96лÑ\96 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f однÑ\96Ñ\94Ñ\97 векÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96нÑ\8fÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8fми Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ñ\82а бÑ\96лÑ\96 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgid "Brightness steps"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\80оки Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Бажана кількість проходів"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
msgstr "Бажана кількість проходів"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
msgid "Colors"
-msgstr "Кольори:"
+msgstr "Кольори"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Сірими"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Так Ñ\81амо Ñ\8fк Ñ\96 \"Ð\9aолÑ\96Ñ\80\", але Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 бÑ\83де Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лий"
+msgstr "Те Ñ\81аме Ñ\89о Ñ\96 \"Ð\9aолÑ\96Ñ\80\", але Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 бÑ\83де Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лим"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgstr "Складати у стос"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid "Stack scans"
msgstr "Складати у стос"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
-"СкладаÑ\82и Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\81 пÑ\80оÑ\85оди веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (без пÑ\80омÑ\96жкÑ\96в) або мозаÑ\97коÑ\8e "
-"гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (зазвичай з проміжками) "
+"СкладаÑ\82и Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\81 пÑ\80оÑ\85оди веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (без пÑ\80омÑ\96жкÑ\96в) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81кладаннÑ\8f "
+"мозаÑ\97коÑ\8e (зазвичай з проміжками) "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\82ло"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити нижній шар (тло) після виконання"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
msgid "Mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Режим"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати цяточки"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
msgid "Size:"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Згладити"
+msgstr "Згладити кути"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Ð\97 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96зÑ\83ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
+"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
+"Безьє"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
+"шляхом агресивнішої оптимізації"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 видÑ\96_леномÑ\83"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пеÑ\80еднÑ\8cого планÑ\83 з допомогоÑ\8e SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
msgid "Update"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgid "_Horizontal"
-msgstr "По-горизонталі"
+msgstr "_Горизонтально"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgid "_Vertical"
-msgstr "По-вертикалі"
+msgstr "_Веритикальне"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб горизонтального розміру (абсолютного або відсоткового)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
msgid "_Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "_Висота"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб вертикального розміру (абсолютного або відсоткового)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgid "A_ngle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "_Кут"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и видÑ\96лене на 90° пÑ\80оÑ\82и годинниковоÑ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 (додаÑ\82нÑ\96й = пÑ\80оÑ\82и годинниковоÑ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
+"поточну абсолютну позицію напряму"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабувати пропорційно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
+"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
+"об'єкту цілком"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и по_Ñ\82оÑ\87нÑ\83 маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
+"цю матрицю"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
msgid "_Move"
-msgstr "Перемістити"
+msgstr "_Переміщення"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgid "_Scale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgid "_Rotate"
-msgstr "Обернути"
+msgstr "_Обертання"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgid "Ske_w"
-msgstr "Нахилити"
+msgstr "_Нахил"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Матри_ця"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f трансформації"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 трансформації"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
"Зберегти документ у іншому форматі?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
"Зберегти документ у іншому форматі?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "tiny"
msgid "tiny"
-msgstr "\""
+msgstr "малюсінькі"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Обгортка"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Комерційна"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Комерційна"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
msgid "Other"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgid "Fill:"
-msgstr "Заповнення"
+msgstr "Заповнення:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgid "Stroke:"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
msgid "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "Н:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
+msgstr "Нічого не виділено"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без заповнення"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgid "No stroke"
-msgstr " (штрих)"
+msgstr "Штрих відсутній"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85-вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f з лÑ\96нÑ\96йним гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 з лÑ\96нÑ\96йним гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>П</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f з Ñ\80адÑ\96алÑ\8cним гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 з Ñ\80адÑ\96алÑ\8cним гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Different"
msgid "Different"
-msgstr "Ð _Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgid "Different fills"
-msgstr "Ð _Ñ\96зниÑ\86я"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 заповнення"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgid "Different strokes"
-msgstr "Ð _Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85и"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Ð Ñ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\97нÑ\8fÑ\82ий</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgid "Flat color fill"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дне заповненнÑ\8f"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не Ð\90Ð\91Ð\9e видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 обгинаÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднено длÑ\8f видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9cножина видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в маÑ\94 однакове заповненнÑ\8f"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и вибÑ\80анÑ\96 вÑ\83зли по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9cножина видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в маÑ\94 однаковÑ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85и"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування заповнення..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування штриха..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgid "Last set color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колір"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний колір"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й обÑ\80аний колÑ\96Ñ\80"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "White"
msgid "White"
-msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgstr "Чорний"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgstr "Чорний"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgid "Copy color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и колÑ\96Ñ\80"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgid "Paste color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колір"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и колір"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Remove"
msgid "Remove"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f заповненнÑ\8f"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й обÑ\80аний колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f заповненнÑ\8f"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й обÑ\80аний колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgid "Invert fill"
-msgstr "Інвертувати"
+msgstr "Інвертувати заповнення"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgid "Invert stroke"
-msgstr " (штрих)"
+msgstr "Інвертувати штрих"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "White fill"
msgid "White fill"
-msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f бÑ\96лим"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgid "White stroke"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f..."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgid "Black fill"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgid "Black stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgid "Paste fill"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и заповнÑ\8fннÑ\8f"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Змінювати ширину штриха"
+msgstr "Змінити товщину штриха"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+msgstr "Загальна непрозорість, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgid " (averaged)"
-msgstr "Висвітлення"
+msgstr " (осереднений)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (прозорий)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (непрозорий)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgid "P_age size:"
-msgstr "Розмір полотна:"
+msgstr "Розмір п_олотна:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Орієнтація полотна:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Page orientation:"
msgstr "Орієнтація полотна:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgid "_Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+msgstr "_Альбомна"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgid "_Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+msgstr "Кни_жкова"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обливий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
+"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgid "U_nits:"
-msgstr "Одиниці:"
+msgstr "О_диниці:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина прямокутника"
+msgstr "Ширина полотна"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgid "_Height:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "_Висота:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgid "Height of paper"
-msgstr "Висота прямокутника"
+msgstr "Висота полотна"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgid "Set page size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 полоÑ\82на:"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgid "L Gradient"
-msgstr "Ð\93радієнт"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний градієнт"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgid "R Gradient"
-msgstr "Ð\93радієнт"
+msgstr "Рад. градієнт"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgid "O:%.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Н:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Н:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1124
#: ../src/verbs.cpp:1124
-#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
msgid "Move to next layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений на наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\88аÑ\80."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f на наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\88аÑ\80"
#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Переміщений на наступний шар."
#: ../src/verbs.cpp:1127
#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Переміщений на наступний шар."
#: ../src/verbs.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
+msgstr "Неможливо перемістити за останній шар."
#: ../src/verbs.cpp:1136
#: ../src/verbs.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений на попередній шар."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f на попередній шар."
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Переміщений на попередній шар."
#: ../src/verbs.cpp:1139
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Переміщений на попередній шар."
#: ../src/verbs.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
+msgstr "Неможливо перемістити за перший шар."
#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
msgid "No current layer."
#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
msgid "No current layer."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
#: ../src/verbs.cpp:1186
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
#: ../src/verbs.cpp:1186
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgid "Layer to top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ñ\88аÑ\80 до_гоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ñ\88аÑ\80 нагоÑ\80Ñ\83"
#: ../src/verbs.cpp:1190
#: ../src/verbs.cpp:1190
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgid "Raise layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Підняти шар"
#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
#, c-format
#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
#, c-format
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
#: ../src/verbs.cpp:1194
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
#: ../src/verbs.cpp:1194
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Опустити шар до_долу"
+msgstr "Опустити шар додолу"
#: ../src/verbs.cpp:1198
#: ../src/verbs.cpp:1198
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgid "Lower layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Опустити шар"
#: ../src/verbs.cpp:1207
#: ../src/verbs.cpp:1207
-#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
+msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
#: ../src/verbs.cpp:1235
#: ../src/verbs.cpp:1235
-#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgid "Delete layer"
-msgstr "ШаÑ\80 видалено."
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\88аÑ\80"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1238
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1238
@@ -8941,1670 +8549,1593 @@ msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар видалено."
#: ../src/verbs.cpp:1320
msgstr "Шар видалено."
#: ../src/verbs.cpp:1320
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/verbs.cpp:1335
#: ../src/verbs.cpp:1335
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1737
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1774
+#: ../src/verbs.cpp:1773
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1778
+#: ../src/verbs.cpp:1777
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1782
+#: ../src/verbs.cpp:1781
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1786
+#: ../src/verbs.cpp:1785
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1790
+#: ../src/verbs.cpp:1789
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1794
+#: ../src/verbs.cpp:1793
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1798
+#: ../src/verbs.cpp:1797
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2074 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 об'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
-#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2078 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 об'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и вÑ\81Ñ\96 вÑ\83зли"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 об'Ñ\94кÑ\82и в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
-#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2082 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 об'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
-#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2086 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81е в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 об'Ñ\94кÑ\82и в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2108
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Save a Cop_y..."
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+msgstr "Зберегти _копію..."
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и докÑ\83менÑ\82 під іншою назвою"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и копÑ\96Ñ\8e докÑ\83менÑ\82Ñ\83 під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу"
+msgstr ""
+"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <"
+"defs> документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Прямий друк"
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Прямий друк"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
+msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
+msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\87и видÑ\96ленÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 PNG"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 Ñ\87и видÑ\96ленÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Close this document window"
msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cого вÑ\96кна документу"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ñ\86е вÑ\96кно документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Cut selection to clipboard"
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
+msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Copy selection to clipboard"
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
+msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
+msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого об'Ñ\94кÑ\82а до видÑ\96леного"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого об'Ñ\94кÑ\82а до видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+msgstr ""
+"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
+"об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Paste _Width"
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ш_иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _Ñ\88иÑ\80инÑ\83"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
+"відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Paste _Height"
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Paste Size Separately"
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Paste Width Separately"
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Paste Height Separately"
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete selection"
msgid "Delete selection"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Duplicate selected objects"
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и копÑ\96Ñ\8e видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Create Clo_ne"
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
+msgstr ""
+"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
+"об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82 з Ñ\8fким пов'Ñ\8fзаний обÑ\80аний клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
+msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Select Next"
msgid "Select Next"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Select next object or node"
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 об'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и вÑ\81Ñ\96 вÑ\83зли"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний об'Ñ\94кÑ\82 або вÑ\83зол"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select Previous"
msgid "Select Previous"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\94"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select previous object or node"
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 об'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и вÑ\81Ñ\96 вÑ\83зли"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\96й об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\87и вÑ\83зол"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти виділення"
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Raise selection to top"
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Підняти виділене на передній план"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Lower selection to bottom"
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Опустити виділене на задній план"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Raise selection one step"
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Підняти виділене на один рівень"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Lower selection one step"
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Опустити виділене на один рівень"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Видалити ручний _кернінг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Видалити ручний _кернінг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Create union of selected paths"
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до видÑ\96леного конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f об'Ñ\94днаннÑ\8f видÑ\96лениÑ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Create intersection of selected paths"
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82ин видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82ів"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пеÑ\80еÑ\82инÑ\83 видÑ\96лениÑ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80ів"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Ð Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f видÑ\96лениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82ів (низ мінус верх)"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96 видÑ\96лениÑ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80ів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що "
+"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и нижнÑ\96й об'Ñ\94кÑ\82 верхнім на частини"
+msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и нижнÑ\96й конÑ\82Ñ\83Ñ\80 верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
+"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з видаленням заповнення"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Outset selected paths"
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лений конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и вдÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Inset selected paths"
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
+msgstr "Втягнути виділені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для "
-"віддзеркалення маркерів"
+"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
+"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
+"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
+msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
+msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
#. Layer
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
+msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_идалити поточний шар"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_идалити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Видалити поточний шар"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Видалити поточний шар"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Convert selected object to path"
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
+"прив'язаний до об'єкту рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
-"вигляду)"
+msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Flip selected objects vertically"
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
+"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
+"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2332 ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Release"
msgid "_Release"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Remove mask from selection"
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з виділеного"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и маÑ\81кÑ\83 з виділеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Застосувати огортаючий контур до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'єкт як огортаючий контур)"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Remove clipping path from selection"
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити огортаючий контур з виділених об'єктів'"
#. Tools
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Pick colors from image"
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\82и Ñ\83Ñ\81еÑ\80едненÑ\96 кольори з зображення"
+msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Create connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання"
msgid "Create connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Fill bounded areas"
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити замкнені області"
#. Tool prefs
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнту"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнту"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\96дÑ\80а з Ñ\84аÑ\80боÑ\8e"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9fеÑ\80о\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\92Ñ\96дÑ\80о з Ñ\84аÑ\80боÑ\8e\""
#. Zoom/View
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги прокрутки"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
+"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 змÑ\96ни маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83)"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 змÑ\96ни маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83)"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Normal"
msgid "_Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Switch to normal display mode"
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Outline"
msgid "_Outline"
-msgstr "Рамку"
+msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Toggle"
msgid "_Toggle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Ico_n Preview..."
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Переглянути як _значок"
+msgstr "Переглянути як _значок..."
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лений елеменÑ\82 Ñ\8fк знаÑ\87ок різних розмірів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и видÑ\96лений елеменÑ\82 Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 знаÑ\87кÑ\83 різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Zoom to fit page in window"
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити сторінку цілком"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити сторінку по ширині"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити малюнок цілком"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити виділену область"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити виділену область"
#. Dialogs
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2450
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Inkscape"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f загалÑ\8cниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+msgstr ""
+"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
+"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Document _Metadata..."
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "_Метадані документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ñ\89о збеÑ\80Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80азом з докÑ\83менÑ\82ом"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f меÑ\82аданиÑ\85 докÑ\83менÑ\82а (вони бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\80азом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
+"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
+"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "_Align and Distribute..."
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
+msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2463
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Align and distribute objects"
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Вікно вирівнювання"
+msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Undo _History..."
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "Істо_рія змін..."
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Undo History"
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "_Text and Font..."
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\96 шрифт..."
+msgstr "_ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\82а шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
+"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\87и Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 акÑ\82ивнÑ\96 дÑ\96алоговÑ\96 вÑ\96кна"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Create Tiled Clones..."
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+msgstr ""
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді "
+"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
+"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
+"властивостей об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "_Instant Messaging..."
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Ð\9fо_вÑ\96домленнÑ\8f..."
+msgstr "Ð\9eбмÑ\96н по_вÑ\96домленнÑ\8fми..."
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "_Input Devices..."
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 вводÑ\83..."
+msgstr "_Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 введеннÑ\8f..."
-#: ../src/verbs.cpp:2487
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в вводÑ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в введеннÑ\8f"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_Extensions..."
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Про розширення..."
+msgstr "_Про додатки..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Query information about extensions"
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Зібрати інформацію про розширення"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Layer_s..."
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ð\94одаÑ\82и Ñ\88аÑ\80..."
+msgstr "_ШаÑ\80и..."
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "View Layers"
msgid "View Layers"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Переглянути шари"
#. Help
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавіатура та миша"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавіатура та миша"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "About E_xtensions"
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Про _розширення"
+msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Memory usage information"
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о повÑ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Previous Effect"
msgstr "Попередній ефект"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Попередній ефект"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Fit Page to Selection"
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а виÑ\81оÑ\82Ñ\83 видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но до видÑ\96леноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Fit the page to the current selection"
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и поÑ\88Ñ\83к поÑ\82оÑ\87ним видÑ\96леннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но до поÑ\82оÑ\87ного видÑ\96леноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Fit Page to Drawing"
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а виÑ\81оÑ\82Ñ\83 видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но пÑ\96д намалÑ\8cоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Fit the page to the drawing"
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и опоÑ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дганÑ\8fÑ\94 полоÑ\82но пÑ\96д вже намалÑ\8cоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а виÑ\81оÑ\82Ñ\83 видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и полоÑ\82но пÑ\96д видÑ\96ленÑ\83 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87и облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80еÑ\81лення"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
+"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
+"креслення, якщо нічого не виділено"
#. LockAndHide
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Unlock All"
msgid "Unlock All"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Розімкнути все"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Unlock All in All Layers"
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81е в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "РозÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\81е в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Unhide All"
msgid "Unhide All"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Unhide All in All Layers"
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81е в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\81е в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Зміщення пунктиру"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
msgstr "Зміщення пунктиру"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
#, c-format
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
+msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgstr "Повтор:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgstr "Повтор:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипиÑ\81аÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82овÑ\96 гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1633 ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1992 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1963 ../src/widgets/toolbox.cpp:1981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836 ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgstr "Редактор градієнтів"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
msgstr "Редактор градієнтів"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и колÑ\96Ñ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
-msgstr "(коÑ\80Ñ\96нÑ\8c)"
+msgstr "(оÑ\81нова)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
-"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні "
+"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні "
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
-"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
+"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgstr "У документі немає візерунків"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgstr "У документі немає візерунків"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9fÑ\80авка > Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок</b>, Ñ\89об Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новий "
-"візерунок з виділення."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 > Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок > Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок</b>, Ñ\89об "
+"створити новий візерунок з виділеної області."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
+"час зміни масштабу прямокутника."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
+"під час зміни масштабу прямокутника."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
+"зміни масштабу прямокутника."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
msgid "select_toolbar|Y"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Vertical coordinate of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "select_toolbar|W"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+msgstr "Ш"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина виділення"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина виділення"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "Lock"
msgid "Lock"
-msgstr "За_мкнути"
+msgstr "Замкнути"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fропорційно змінювати ширину та висоту"
+msgstr "Ð\9aоли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
msgid "select_toolbar|H"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+msgstr "В"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота виділення"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота виділення"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgid "Stroke"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Corners"
msgid "Corners"
-msgstr "Кути:"
+msgstr "Кути"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgid "Patterns"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
@@ -11125,224 +10663,205 @@ msgstr "Значення"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
msgid "Style of new stars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових зірок"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c новиÑ\85 пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82никÑ\96в"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
msgid "Style of new ellipses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових еліпсів"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
msgid "Style of new spirals"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових спіралей"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
msgid "Style of new paths created by Pencil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Style of new paths created by Pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c новиÑ\85 калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:759
msgid "Insert"
msgid "Insert"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83вати"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:760
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и новÑ\96 вÑ\83зли Ñ\83 видÑ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и новÑ\96 вÑ\83зли Ñ\83 видÑ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:770
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Видалити виділені вузли"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Видалити виділені вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:779
msgid "Join"
msgid "Join"
-msgstr "З'єднання:"
+msgstr "З'єднати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:780
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:789
msgid "Join Segment"
msgid "Join Segment"
-msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
+msgstr "З'єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:790
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 видÑ\96лениÑ\85 вÑ\83злаÑ\85 новим Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 вÑ\83зли новим Ñ\81егменÑ\82ом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:799
msgid "Delete Segment"
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:800
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:809
msgid "Node Break"
msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Розрив вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:810
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:819
msgid "Node Cusp"
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\93оÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96 вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:820
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:829
msgid "Node Smooth"
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Згладити"
+msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:830
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:839
msgid "Node Symmetric"
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "симетричні"
+msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:840
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:849
msgid "Node Line"
msgid "Node Line"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\97 вÑ\83зла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:850
msgid "Make selected segments lines"
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и прямими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и прямими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:859
msgid "Node Curve"
msgid "Node Curve"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ивÑ\96 вÑ\83зла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:860
msgid "Make selected segments curves"
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и кривими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и кривими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:869
msgid "Show Handles"
msgid "Show Handles"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f довÑ\96лÑ\8cниÑ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и вÑ\83Ñ\81а"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:870
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
msgid "Star: Change number of corners"
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Збереження трансформації:"
+msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
msgid "Make polygon"
msgid "Make polygon"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86Ñ\96лим"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f на багаÑ\82окÑ\83Ñ\82ник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
msgid "Make star"
msgid "Make star"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
msgid "Star: Change rounding"
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
msgid "Star: Change randomization"
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Збереження трансформації:"
+msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1653
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1660
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авилÑ\8cний багаÑ\82окÑ\83Ñ\82ник, а не зÑ\96Ñ\80ка"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звиÑ\87айного багаÑ\82окÑ\83Ñ\82ника (з одним вÑ\83Ñ\81ом)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "Rounded:"
msgstr "Округлений:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Округлений:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 ../src/widgets/toolbox.cpp:2307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746 ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -11350,122 +10869,117 @@ msgstr ""
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
msgid "Change rectangle"
msgid "Change rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
msgid "Change spiral"
msgid "Change spiral"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
#. Width
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434
msgid "(hairline)"
msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(мотузка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434 ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
msgid "(default)"
msgid "(default)"
-msgstr "Типовий"
+msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434
msgid "(broad stroke)"
msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (штрих)"
+msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "(speed blows up stroke)"
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "(slight widening)"
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "(constant width)"
msgid "(constant width)"
-msgstr "Цільовий принтер"
+msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "(slight thinning, default)"
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "(speed deflates stroke)"
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
msgid "(left edge up)"
msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
msgid "(horizontal)"
msgid "(horizontal)"
-msgstr "По-горизонталі"
+msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
msgid "(right edge up)"
msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"ефекту)"
#. Fixation
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
msgid "(almost fixed, default)"
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
@@ -11526,372 +11038,351 @@ msgstr ""
"змінюється)"
#. Cap Rounding
"змінюється)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
msgid "(blunt caps, default)"
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Зберегти типовим"
+msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
msgid "(slightly bulging)"
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
msgid "(approximately round)"
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
msgid "(long protruding caps)"
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Caps:"
msgid "Caps:"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87еннÑ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86Ñ\96:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
+"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
+"кінець)"
#. Tremor
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
msgid "(smooth line)"
msgid "(smooth line)"
-msgstr "гладкі"
+msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
msgid "(slight tremor)"
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
msgid "(noticeable tremor)"
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
msgid "(maximum tremor)"
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2514
msgid "Tremor:"
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2514
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
#. Wiggle
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
msgid "(no wiggle)"
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
msgid "(slight deviation)"
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Цільовий принтер"
+msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
msgid "(wild waves and curls)"
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530
msgid "Wiggle:"
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Ð\97аголовок:"
+msgstr "Ð\9fогойдÑ\83ваннÑ\8f:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
msgid "(no inertia)"
msgid "(no inertia)"
-msgstr "(null_вказівник)"
+msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
msgid "(slight smoothing, default)"
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
msgid "(noticeable lagging)"
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
msgid "(maximum inertia)"
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2559
msgid "Trace Background"
msgid "Trace Background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "СлÑ\96д на Ñ\82лÑ\96"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
+"ширина, чорний - максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571
msgid "Pressure"
msgid "Pressure"
-msgstr "Ð\91ез опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ТиÑ\81к"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 наÑ\82иÑ\81кÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м вводÑ\83 для зміни ширини лінії"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 наÑ\82иÑ\81кÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м введеннÑ\8f для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
msgid "Tilt"
msgid "Tilt"
-msgstr "Назва"
+msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и наÑ\85ил пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e вводÑ\83 для зміни кута"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и наÑ\85ил пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e введеннÑ\8f для зміни кута"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
msgid "Arc: Change start/end"
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
msgid "Arc: Change open/closed"
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
msgid "Closed arc"
msgid "Closed arc"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82а дÑ\83га"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
-"двома радіусами)"
+msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "Open Arc"
msgid "Open Arc"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и дÑ\83гÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82а дÑ\83га"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим елÑ\96пÑ\81ом, а не дÑ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим елÑ\96пÑ\81ом, а не дÑ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81егменÑ\82ом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995
msgid "Pick alpha"
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Підібрати напівпрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
+"видимий колір попередньо помножений на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Set alpha"
msgid "Set alpha"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и напÑ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
+"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
msgid "Text: Change font family"
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а вибоÑ\80Ñ\83 шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ñ\81Ñ\96мейÑ\81Ñ\82ва шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
msgid "Text: Change alignment"
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Text: Change font style"
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а вибоÑ\80у шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на наÑ\80иÑ\81у шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
msgid "Text: Change orientation"
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f полоÑ\82на:"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на оÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
msgid "Text: Change font size"
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а вибору шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ñ\80озмÑ\96ру шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
+"типовий."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
msgid "Align left"
msgid "Align left"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки за лÑ\96воÑ\8e межеÑ\8e"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
msgid "Center"
msgid "Center"
-msgstr "Центрувати рядки"
+msgstr "Центрувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
msgid "Align right"
msgid "Align right"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и пÑ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "Justify"
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти з заповненням"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818
msgid "Bold"
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Жирним"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Italic"
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курсивом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "Spacing between letters"
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між літерами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
msgid "Spacing between lines"
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між рядками"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977
msgid "Horizontal kerning"
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний кеÑ\80нÑ\96нг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
msgid "Vertical kerning"
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний кеÑ\80нÑ\96нг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
msgid "Letter rotation"
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Поворот літери"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
msgid "Change connector spacing"
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лінії з'єднання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на вÑ\96дÑ\81Ñ\82аней длÑ\8f лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Avoid"
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4219
msgid "Ignore"
msgid "Ignore"
-msgstr "немаÑ\94"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
msgid "Spacing:"
msgid "Spacing:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
msgid "Graph"
msgid "Graph"
-msgstr "Ð\97_гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96к"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
msgid "Length:"
msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
msgid "Downwards"
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 обгинаÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и кÑ\96нÑ\86евÑ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки лÑ\96нÑ\96й з'Ñ\94днаннÑ\8f вказÑ\83ваÑ\82и вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
msgid "Fill by:"
msgid "Fill by:"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f"
+msgstr "Чим залиÑ\82и:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
msgid "Grow/shrink by:"
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
-#, fuzzy
-msgid "Fill gaps:"
-msgstr "Усі фігури"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
-"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Inkscape->Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и)"
#.
#. Local Variables:
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и вузли"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна довжина сегменту"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
@@ -11920,150 +11410,135 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити контур"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 з AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgid "Brighter"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\88е"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
msgid "Blue Function"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgid "Custom..."
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обливе..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
msgid "Green Function"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f зеленого"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
msgid "Red Function"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
msgid "Darker"
-msgstr "Ð\9fÑ\96пеÑ\82ка"
+msgstr "ТемнÑ\96Ñ\88е"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgid "Desaturate"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Сірі півтони"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити відтінок"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити яскравість"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Ð\9dасиченість"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и насиченість"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgid "More Hue"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и вÑ\96дÑ\82Ñ\96нок"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
msgid "More Light"
-msgstr "Ð\9eднакова виÑ\81оÑ\82а"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgid "More Saturation"
-msgstr "Ð\9dасиченість"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88а насиченість"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Негатив"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgid "Remove Blue"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити синю компоненту"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и в Ñ\80амку"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и зеленÑ\83 компоненÑ\82у"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgid "Remove Red"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити червону компоненту"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "\"Бочка\" RGB"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлена сама Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
@@ -12071,216 +11546,206 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
+"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgid "Dot size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір точки"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Font size"
msgid "Font size"
-msgstr "Розмір :"
+msgstr "Розмір шрифту"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\83зли"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Відображення контура"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
+"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Настільний плотер"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgid "DXF Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
+"net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 каÑ\80Ñ\82инки"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки виÑ\96ленÑ\96 каÑ\80Ñ\82инки"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до EPSI "
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Формулу LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Формула LaTeX: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт палітри GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Витягнути одною картинкою"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях для збереження картинки"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgid "Flatness"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9fлоÑ\81кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f кÑ\80ивиÑ\85 Ð\91ез'Ñ\94"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
-msgstr ""
+msgstr "Фракталізація"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgid "Smoothness"
-msgstr "Ð\97гладиÑ\82и"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgid "Subdivisions"
-msgstr "_Ділення"
+msgstr "Ділення"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювати вісі"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцеве значення по осі x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgid "First derivative"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий видÑ\96лений"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а поÑ\85Ñ\96дна"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Function"
msgid "Function"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Побудову графіків"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
+"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
+"величина або висота/y-величина)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазони та вибірка"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Samples"
msgid "Samples"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\97Ñ\80азки"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Start x-value"
msgid "Start x-value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f по x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
@@ -12291,1345 +11756,444 @@ msgid ""
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
+"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
+"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
+"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos"
+"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
+"pi та e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "координата y основи прямокутника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а прямокутника"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и веÑ\80Ñ\85Ñ\83 прямокутника"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Directory"
msgid "Directory"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "Тека"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Групи"
+msgstr "Групи у PNG-формат"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save layers only"
msgid "Save layers only"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\88аÑ\80и"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Круговий крок, точок"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
msgid "Gear"
-msgstr "Ð\9e_Ñ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\8eваÑ\82е колеÑ\81о"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість зубців"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Ð\91ез опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 зÑ\87епленнÑ\8f зÑ\83бÑ\86Ñ\96в"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "Файл GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювати вуса"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgid "Command Line Options"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Параметри командного рядку"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "ЧаП"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: _Векторизація"
+msgstr "Підручник з Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Нове у поточній версії"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Доповісти про помилку"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Специфікація SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и кÑ\96нÑ\86евÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgid "Exponent"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "Експонента"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерполяція"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод інтерполяції"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Кроки інтерполяції"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксіома"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
msgid "L-system"
-msgstr "Системний"
+msgstr "L-систему"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgid "Left angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий кÑ\83Ñ\82"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Викривлено:"
+msgstr "Відхилення кроку (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgid "Right angle"
-msgstr "Прямокутник"
+msgstr "Правий кут"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rules"
msgid "Rules"
-msgstr "_Лінійки"
+msgstr "Лінійки"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Текст за шаблоном"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість абзаців"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Речень на абзац"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Розмір :"
+msgstr "Розмір шрифту [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Одиниця довжини:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Міра"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Виміряти контур"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Offset [px]"
msgid "Offset [px]"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Precision"
msgid "Precision"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабуючий множник (Відображення у натуральну величину) = 1"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
msgid "Angle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Тиснення"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgid "Magnitude"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "Текст ASCII з відступами"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ñ\84айла з вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пами"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки полоÑ\82на"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96й вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о повÑ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Тип викÑ\80ивленнÑ\8f:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgid "Normal offset"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний зÑ\81Ñ\83в"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "_Розмістити по контуру"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cним"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між копіями:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Вертикальний зсув"
+msgstr "Відступ по дотичній"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgid "Perspective"
-msgstr "Ð\9dаÑ\8fвнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgid "Postscript"
-msgstr "Книжкова"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Приклади для розробників"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад RadioButton"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select option: "
msgid "Select option: "
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83: "
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Select second option: "
msgid "Select second option: "
-msgstr "Виберіть файл"
+msgstr "Вибір другого параметру: "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "ТÑ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне зміщення, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\83Ñ\81Ñ\96в вÑ\83зла"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgid "Shift nodes"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
+"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
+"контуру."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глене"
+msgstr "Ð\92ипадкова Ñ\82оÑ\87ка"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgid "Random Position"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Випадкова позиція"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Висота штрих-коду:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих-код"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Дані штрих-коду:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgid "Barcode Type:"
-msgstr " тип: "
+msgstr "Тип штрих-коду:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgid "Initial size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgid "Random Tree"
-msgstr "Ð\92ипадково:"
+msgstr "Ð\92ипадкове деÑ\80ево"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Quality (Default = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Якість (типово = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "R - Ring Radius (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - радіус кільця (точок)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Обертання (градусів)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgid "Spirograph"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\80огÑ\80аÑ\84"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "d - Pen Radius (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - радіус пера (точок)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "r - Gear Radius (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведінка"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Розпрямляти сегменти"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Перспектива"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 до ZIP"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт тексту"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Величина вихору"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Вихор"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%s attributes"
-#~ msgstr "Атрибути %s"
-
-#~ msgid "Overwrite %s"
-#~ msgstr "Перезапис %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-#~ "current document?"
-#~ msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
-
-#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Клон_увати"
-
-#~ msgid "Inkscape slideshow"
-#~ msgstr "Показ слайдів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid/Guides"
-#~ msgstr "Напрямні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "Показувати сітку"
-
-#~ msgid "Show or hide grid"
-#~ msgstr "Показати або сховати сітку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal (2D)"
-#~ msgstr "звичайно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle X:"
-#~ msgstr "Кут:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Z:"
-#~ msgstr "Кут:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Grid</b>"
-#~ msgstr "<b>Дуга</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-#~ msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes _to objects"
-#~ msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-#~ msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes to _grid"
-#~ msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-
-#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap p_oints to guides"
-#~ msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
-
-#~ msgid "Stroke Paint"
-#~ msgstr "Колір штриха"
-
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Стиль штриха"
-
-#~ msgid "Default scale origin:"
-#~ msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
-
-#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-#~ msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
-
-#~ msgid "Farthest opposite node"
-#~ msgstr "Протилежний вузол контуру"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Файл сеансу"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Кнопки керування сеансом"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Інформація про повідомлення"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Активний файл сеансу:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Закрити файл"
-
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Відкрити новий файл"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Встановити затримку"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотати назад"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "На одну зміну назад"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Призупинити"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "На одну зміну вперед"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Відтворити"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Використовувати SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Підняти"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "П_орт:"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "З'єднатись"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Назва _кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Сервер кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "_Пароль кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "_Дескриптор кімнати:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Зайти у кімнату"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</"
-#~ "b>"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID _користувача:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Запросити користувача"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Список контактів"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round:"
-#~ msgstr "Округлений:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dropshadow"
-#~ msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center X"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center Y"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "утягнена"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-#~ "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Синій"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "_Об'єкт у контур"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на"
-
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Юнікод: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Юнікод: "
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "З_найти"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Яскравість зображення"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Квантування / скорочення"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Монохромно"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Багаторазове сканування"
-
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Ширина лінії"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Кількість рядків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Кількість рядків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "_Підняти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Випадково:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Викривлено:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Викривлено:"
-
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Непрозорість"
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Гальмування:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: "
-#~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "помилка запису"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
-#~ "запрошення помалювати разом.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
-#~ "надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
-#~ "користувачу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з "
-#~ "вами.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
-#~ "береться колір разом з його альфа-каналом"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Черга прийому порожня."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
-#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
-#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
-#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
-#~ "надіслати запрошення іншому користувачу."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
-#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
-#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
-#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
-#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
-#~ "назвою вузла сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Завершити з'єднання"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
-#~ "сумісного малювання.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити "
-#~ "новий сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
-#~ "Помилка: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
-#~ "взагалі."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Виберіть інший каталог"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Пропустити запис сеансу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
-#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба "
-#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Спільно з _користувачем..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або "
-#~ "приєднання до поточного сеансу"
-
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Дамп вузлів XML"
-
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
-
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
-
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Відтворення файлу сеансу"
-
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
-
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Від'єднатись від _сервера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Перейменування шару"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Вивід"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
-#~ "ФУНКЦІЯ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
-#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Область експорту"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Розмір зображення"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Назва _файлу"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " відносно до "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " абсолютно до "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Контур створено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
-#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
-#~ "повертає протилежний вус"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрити вікно"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Сума виділених об'єктів"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Вікно трансформації"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Редактор XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Про пам'ять"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Одиниці прилипання:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Зона прилипання:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
-#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
-#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Міжрядковий інтервал: "
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
-#~ "можливість вставляти."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
-#~ "вставляти."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
-#~ "додати текст."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
-#~ "текст."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Метадані"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Метадані"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Лінія з'єднання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Розмір :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Відхилити запрошення"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Поточним стилем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) "
-#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п."
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "град"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Подяки"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Радіус захоплення"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Колесо миші прокручує на"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Крок прокрутки"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Прискорення"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Поріг"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Стрілки переміщують на"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "Крок масштабування > та <"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Обмеження обертання"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Крок масштабу"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформувати"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
+msgstr "Імпорт метафайла Windows"