Code

Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan
authorAlexandre Prokoudine <avp@darkroom>
Sat, 5 Jun 2010 15:15:16 +0000 (19:15 +0400)
committerAlexandre Prokoudine <avp@darkroom>
Sat, 5 Jun 2010 15:15:16 +0000 (19:15 +0400)
po/uk.po

index 9cce463cf78157f9ea87f27a9f4a45cfa3b23c49..0944efd4104e6898aa06e35ba33f7fe64b6b3b62 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 20:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-05 13:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-05 16:09+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
@@ -49,6 +49,7 @@ msgstr "Максимальна довжина сегмента"
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
@@ -145,9 +146,8 @@ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
 msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Black and White"
 msgid "Black and White"
-msgstr "Ð\9bиÑ\88е Ñ\87оÑ\80ний Ñ\82а Ð±Ñ\96лий"
+msgstr "ЧоÑ\80но-бÑ\96ле"
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -191,9 +191,9 @@ msgstr "Функція синього"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
 msgid "Custom"
 msgid "Custom"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливе"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Desaturate"
 msgstr "Знебарвлення"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgstr "Знебарвлення"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Сірі півтони"
 
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Сірі півтони"
 
@@ -250,14 +250,14 @@ msgstr "Негатив"
 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
@@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Випадково"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid "Dimensions"
 msgstr "Виміри"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
 msgstr "Виміри"
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Відображення контуру"
 
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Відображення контуру"
 
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Точка Жергона"
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Радіус (у пк)"
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
 msgid "Render"
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
 msgid "Render"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Лише чорний та білий"
 msgid "Shades"
 msgstr "Тіні"
 
 msgid "Shades"
 msgstr "Тіні"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "Additional packages (comma-separated): "
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові пакунки (відокремлені комами): "
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula"
@@ -792,36 +792,39 @@ msgid ""
 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
 "home directory."
 msgstr ""
 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
 "home directory."
 msgstr ""
+"* Не вказуйте суфікс назви файла, його буде додано автоматично.\n"
+"* Слід вказувати відносний шлях у домашньому каталозі користувача або вказати "
+"назву файла без назви каталогів."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Extract Image"
 msgstr "Видобути зображення"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Extract Image"
 msgstr "Видобути зображення"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Path to save image:"
 msgid "Path to save image:"
-msgstr "Шлях для збереження картинки"
+msgstr "Шлях для збереження картинки:"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
 msgid "Extrude"
 msgstr "Тиснення"
 
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
 msgid "Extrude"
 msgstr "Тиснення"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Використання контуру"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Використання контуру"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
 msgid "Lines"
 msgstr "Лінії"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
 msgid "Lines"
 msgstr "Лінії"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
 msgid "Mode:"
 msgstr "Режим:"
 
 msgid "Mode:"
 msgstr "Режим:"
 
@@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "Придатна для згортання рамка"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
@@ -895,8 +898,8 @@ msgstr "Одиниця"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
@@ -1045,6 +1048,40 @@ msgstr "Кількість зубців"
 msgid "Pressure angle"
 msgstr "Кут зчеплення зубців"
 
 msgid "Pressure angle"
 msgstr "Кут зчеплення зубців"
 
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid " Average size of cell (px) "
+msgstr " Середній розмір комірки (у пікселях) "
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid " Size of Border (px) "
+msgstr " Товщина межі (у пікселях) "
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr ""
+"Створити випадковий візерунок з комірок Вороного. Вибрати візерунок можна "
+"буде за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих). Перед вибором вам "
+"слід позначити об’єкт або групу."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid ""
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто "
+"вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб "
+"отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання "
+"від’ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею "
+"нульової товщини."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Візерунок Вороного"
+
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 msgstr "Файл GIMP XCF"
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 msgstr "Файл GIMP XCF"
@@ -1071,13 +1108,11 @@ msgstr "Декартова сітка"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
@@ -1212,10 +1247,12 @@ msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
@@ -1269,7 +1306,7 @@ msgstr "1/9"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 msgid "Custom..."
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 msgid "Custom..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливе..."
+msgstr "Ð\86нÑ\88еâ\80¦"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 msgid "Delete existing guides"
 
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 msgid "Delete existing guides"
@@ -1324,18 +1361,16 @@ msgid "Mirror Y-axis"
 msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
 msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Pen number"
 msgid "Pen number"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 пера"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пера"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "Plot invisible layers"
 msgstr "Малювати невидимі шари"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "Plot invisible layers"
 msgstr "Малювати невидимі шари"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dpi)"
 msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
+msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "X-origin (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "X-origin (px)"
@@ -1446,7 +1481,7 @@ msgstr "Без одиниці"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
@@ -1465,8 +1500,7 @@ msgstr "Тип іншого атрибута"
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
@@ -1618,17 +1652,17 @@ msgstr "Речень на абзац"
 #. Text
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 #. Text
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -1648,49 +1682,72 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke"
 msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "Площа"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Font size [px]"
 msgstr "Розмір шрифту [px]"
 
 msgid "Font size [px]"
 msgstr "Розмір шрифту [px]"
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Довжина"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Length Unit: "
 msgstr "Одиниця довжини: "
 
 msgid "Length Unit: "
 msgstr "Одиниця довжини: "
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Measure"
 msgstr "Міра"
 
 msgid "Measure"
 msgstr "Міра"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Виміряти контур"
 
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Виміряти контур"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Тип вимірювання: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Offset [px]"
 msgstr "Відступ [px]"
 
 msgid "Offset [px]"
 msgstr "Відступ [px]"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Precision"
 msgstr "Точність"
 
 msgid "Precision"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"            \n"
+"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
 msgstr ""
 "За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
 msgstr ""
 "За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
-"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
-"можна змінити за допомогою поля «Точність». Параметр «Відступ» задає відстань "
-"між текстом і контуром. Параметр «Масштаб» можна використовувати для "
-"вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний "
-"2,5 м, слід вказати 250."
+"до об’єкта обчислений результат у формі тексту за контуром.\n"
+"           \n"
+"  * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n"
+"  * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n"
+"  * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих "
+"елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний 2,5 м, слід вказати 250.\n"
+"  * Під час обчислення площі ви отримуватимете точні значення для "
+"багатокутників та кривих Безьє. Площу кіл буде обчислено з відносною похибкою "
+"0.03%."
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -1858,7 +1915,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
 "Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
 msgstr ""
 "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
 "Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
-"контурів, форми, клони...)"
+"контурів, форми, клони)"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 msgid "Cloned"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 msgid "Cloned"
@@ -1882,7 +1939,6 @@ msgstr "Початковим візерунком буде:"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
 msgid "Scatter"
 msgstr "Розсіювання"
 
 msgid "Scatter"
 msgstr "Розсіювання"
 
@@ -1898,7 +1954,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
 "Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
 msgstr ""
 "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
 "Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
-"контурів, форми, клони...)"
+"контурів, форми, клони)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
@@ -1977,6 +2033,19 @@ msgstr "Значення"
 msgid "Perspective"
 msgstr "Перспектива"
 
 msgid "Perspective"
 msgstr "Перспектива"
 
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Вирівнювання за пікселями"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points"
+msgstr ""
+"Пересунути всі точки позначених контурів у точки з цілими координатами. Межі "
+"пересунути у точки з координатами кратними до половини пікселя, заповнення — "
+"у точки з цілими координатами"
+
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Input"
 msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Input"
 msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
@@ -2270,7 +2339,7 @@ msgstr "Праворуч:"
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
 msgid "Selection"
 msgstr "позначене"
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
 msgid "Selection"
 msgstr "позначене"
@@ -2512,12 +2581,12 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Табуляція"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
 msgstr "Табуляція"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
 msgid ""
 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-"    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
+"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
@@ -2617,18 +2686,32 @@ msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
 msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
-#, fuzzy
+msgid "Letters"
+msgstr "Літери"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
 msgid "Preserve original text?"
 msgid "Preserve original text?"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80?"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\82екÑ\81Ñ\82?"
 
 
-#: ../share/extensions/split.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
 msgid "Split text"
 msgid "Split text"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити текст"
+msgstr "Розбити текст"
 
 
-#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
 msgid "Split:"
 msgid "Split:"
+msgstr "Розбиття:"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
+"below how your text should be splitted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна розбити фрагмент тексту на рядки, слова або "
+"літери. Нижче можна вибрати спосіб розбиття тексту."
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Слова"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
@@ -2704,7 +2787,7 @@ msgstr "Кодування символів"
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
 msgid "Configuration"
 msgstr "Налаштування"
 
 msgid "Configuration"
 msgstr "Налаштування"
 
@@ -2846,10 +2929,6 @@ msgstr "Замінити текст"
 msgid "Replace:"
 msgstr "Замінити:"
 
 msgid "Replace:"
 msgstr "Замінити:"
 
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Перше слово з прописної"
-
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 msgid "Title Case"
 msgstr "Кожне Слово З Прописної"
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 msgid "Title Case"
 msgstr "Кожне Слово З Прописної"
@@ -2893,7 +2972,7 @@ msgstr "За трьома сторонами"
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
@@ -2926,24 +3005,25 @@ msgid "Text Input"
 msgstr "Імпорт тексту"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
 msgstr "Імпорт тексту"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
-msgid "HTML class atribute:"
-msgstr "Атрибут class HTML"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-#, fuzzy
-msgid "HTML id atribute:"
-msgstr "Атрибут id HTML"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Атрибут class HTML:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Height unit:"
-msgstr "Ð\92имÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82и"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 id HTML:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
-#, fuzzy
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Одиниця висоти:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
 msgid ""
 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
 msgid ""
 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
@@ -2952,34 +3032,37 @@ msgstr ""
 "покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
 "певні «Прямокутники розрізання»."
 
 "покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
 "певні «Прямокутники розрізання»."
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
 msgid "Percent (relative to parent size)"
 msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)"
 
 msgid "Percent (relative to parent size)"
 msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
 msgid "Pixel (fixed)"
 msgstr "У пікселях (фіксоване)"
 
 msgid "Pixel (fixed)"
 msgstr "У пікселях (фіксоване)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
 msgid "Set a layout group"
 msgstr "Створити групу компонування"
 
 msgid "Set a layout group"
 msgstr "Створити групу компонування"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "Розрізання"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
 msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)"
 
 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
 msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 msgid "Web"
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 msgid "Web"
-msgstr "ТенеÑ\82а"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
 msgid "Width unit:"
 msgid "Width unit:"
-msgstr "Ð\92имÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\88иÑ\80ини"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f Ñ\88иÑ\80ини:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
 msgid ""
@@ -2989,11 +3072,6 @@ msgstr ""
 "0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — "
 "найвищій якості і незначному рівню стискання"
 
 "0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — "
 "найвищій якості і незначному рівню стискання"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Background color:"
-msgstr "Колір тла"
-
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
 msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)"
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
 msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)"
@@ -3007,118 +3085,129 @@ msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
 msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
 msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Внизу і по центру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
 msgid "Bottom and Left"
 msgstr "Внизу ліворуч"
 
 msgid "Bottom and Left"
 msgstr "Внизу ліворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
 msgid "Bottom and Right"
 msgstr "Внизу праворуч"
 
 msgid "Bottom and Right"
 msgstr "Внизу праворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
 msgid "Create a slicer rectangle"
 msgstr "Створити прямокутник розрізання"
 
 msgid "Create a slicer rectangle"
 msgstr "Створити прямокутник розрізання"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
 msgid "DPI:"
 msgid "DPI:"
-msgstr "DPI"
+msgstr "Роздільність:"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
-msgstr ""
-"Примусові розміри слід вказувати у форматі «&lt;ширина&gt;x&lt;висота&gt;»"
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
 msgid "Force Dimension:"
 msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Примусові розміри"
+msgstr "Примусові розміри:"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
 msgid "Format:"
 msgid "Format:"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Формат:"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
 msgid "GIF specific options"
 msgstr "Специфічні для GIF параметри"
 
 msgid "GIF specific options"
 msgstr "Специфічні для GIF параметри"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
 msgid "If set, this will replace DPI."
 msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм."
 
 msgid "If set, this will replace DPI."
 msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм."
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
 msgid "JPG specific options"
 msgstr "Специфічні для JPG параметри"
 
 msgid "JPG specific options"
 msgstr "Специфічні для JPG параметри"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
 msgid "Layout disposition:"
 msgid "Layout disposition:"
-msgstr "Розташування компонування"
+msgstr "Розташування компонування:"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
 msgid "Left Floated Image"
 msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч"
 
 msgid "Left Floated Image"
 msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Посередині і по центру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Посередині і ліворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Посередині і праворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
 msgid "Non Positioned Image"
 msgstr "Непозиційоване зображення"
 
 msgid "Non Positioned Image"
 msgstr "Непозиційоване зображення"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
 msgid "Options for HTML export"
 msgstr "Параметри експортування до HTML"
 
 msgid "Options for HTML export"
 msgstr "Параметри експортування до HTML"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
 msgid "Palette"
 msgstr "Палітра"
 
 msgid "Palette"
 msgstr "Палітра"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
 msgid "Palette size:"
 msgid "Palette size:"
-msgstr "Розмір палітри"
+msgstr "Розмір палітри:"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
 msgid "Position anchor:"
 msgid "Position anchor:"
-msgstr "Фіксатор позиції"
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
-msgstr "Позиційована ширина &lt;div&gt; зображення як тла"
+msgstr "Фіксатор позиції:"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
 msgid "Positioned Image"
 msgstr "Позиційоване зображення"
 
 msgid "Positioned Image"
 msgstr "Позиційоване зображення"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Фіксований елемент block html з вказаним тлом з зображення"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
 msgid "Quality:"
 msgid "Quality:"
-msgstr "Якість"
+msgstr "Якість:"
 
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
 msgid "Right Floated Image"
 msgstr "Зображення, зсунуте праворуч"
 
 msgid "Right Floated Image"
 msgstr "Зображення, зсунуте праворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
 msgid "Tiled Background (on parent group)"
 msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)"
 
 msgid "Tiled Background (on parent group)"
 msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Вгорі і по центру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
 msgid "Top and Left"
 msgstr "Вгорі ліворуч"
 
 msgid "Top and Left"
 msgstr "Вгорі ліворуч"
 
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
 msgid "Top and right"
 msgstr "Вгорі праворуч"
 
 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 msgid "Top and right"
 msgstr "Вгорі праворуч"
 
 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
@@ -3126,9 +3215,8 @@ msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
 msgstr "Тип:"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
+"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
 "configured and saved to one directory."
 msgstr ""
 "Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
 "configured and saved to one directory."
 msgstr ""
 "Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
@@ -3139,8 +3227,7 @@ msgid "Create directory, if it does not exists"
 msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
 msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Directory path to export:"
+msgid "Directory path to export"
 msgstr "Адреса каталогу для експортування"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
 msgstr "Адреса каталогу для експортування"
 
 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
@@ -3453,7 +3540,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
 #, python-format
 msgid "Image extracted to: %s"
 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
 #, python-format
 msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення видобуто до: %s"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
 msgid "Unable to find image data."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
 msgid "Unable to find image data."
@@ -3654,8 +3741,7 @@ msgstr "Фаски"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
-"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
+msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Metal casting"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Metal casting"
@@ -3714,7 +3800,7 @@ msgstr "Вирізка"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
 msgid "Shadows and Glows"
 msgstr "Тіні і відблиски"
 
 msgid "Shadows and Glows"
 msgstr "Тіні і відблиски"
 
@@ -3929,7 +4015,7 @@ msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
@@ -4274,8 +4360,7 @@ msgstr "Металізована фарба"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid ""
 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid ""
 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
+msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Dragee"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Dragee"
@@ -4471,8 +4556,7 @@ msgid "Electronic microscopy"
 msgstr "Електронна мікроскопія"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgstr "Електронна мікроскопія"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 msgstr ""
 "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
 "зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
 msgstr ""
 "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
 "зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
@@ -4750,8 +4834,7 @@ msgstr "Контурне сяйво"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
+msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "HSL Bumps, matte"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "HSL Bumps, matte"
@@ -4859,8 +4942,7 @@ msgid "Felt"
 msgstr "Фетр"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgstr "Фетр"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
@@ -4893,8 +4975,7 @@ msgstr "Вигнутий метал"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
-"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Comics draft"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Comics draft"
@@ -5162,8 +5243,7 @@ msgstr "Жувачка"
 msgid ""
 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
 "at their crossings"
 msgid ""
 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
 "at their crossings"
-msgstr ""
-"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
+msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black outline"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black outline"
@@ -5407,8 +5487,7 @@ msgid "Alpha engraving B"
 msgstr "Альфа-гравірування B"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
 msgstr "Альфа-гравірування B"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
 msgstr ""
 "Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
 "зображенням і матеріалам"
 msgstr ""
 "Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
 "зображенням і матеріалам"
@@ -5813,11 +5892,11 @@ msgstr "Пересунути точку з’єднання"
 msgid "Remove a connection point"
 msgstr "Вилучити точку з’єднання"
 
 msgid "Remove a connection point"
 msgstr "Вилучити точку з’єднання"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 msgid "Direction"
 msgstr "Напрямок"
 
 msgid "Direction"
 msgstr "Напрямок"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
 msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
 
 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
 msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
 
@@ -5941,11 +6020,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8198
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
@@ -6034,7 +6113,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів...</small>"
+msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
@@ -6626,8 +6705,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 msgid "How many rows in the tiling"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 msgid "How many rows in the tiling"
@@ -6728,11 +6806,11 @@ msgstr "_Малюнок"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "_Selection"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "_Selection"
-msgstr "Ð\92идÑ\96_лене"
+msgstr "Ð\9fоз_наÑ\87ене"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
 msgid "_Custom"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
 msgid "_Custom"
-msgstr "_Ð\9eÑ\81обливе"
+msgstr "_Ð\86нÑ\88е"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
@@ -6770,7 +6848,7 @@ msgstr "Ви_сота:"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
@@ -6782,12 +6860,12 @@ msgstr "точок"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висота:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -6798,7 +6876,7 @@ msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Ð\9e_глÑ\8fд..."
+msgstr "Ð\92и_бÑ\80аÑ\82иâ\80¦"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
@@ -6954,7 +7032,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
@@ -7035,7 +7113,7 @@ msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повн
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96_леному"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·_наÑ\87еному"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
@@ -7095,8 +7173,7 @@ msgstr "_Id"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
@@ -7232,21 +7309,21 @@ msgstr "URL:"
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
@@ -7277,7 +7354,7 @@ msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 msgid "<i>Checking...</i>"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>Перевірка...</i>"
+msgstr "<i>Перевірка</i>"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 msgid "Fix spelling"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 msgid "Fix spelling"
@@ -7356,11 +7433,11 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7652
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
@@ -7462,7 +7539,7 @@ msgstr "Перетягування піддерева XML"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 msgid "New element node..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 msgid "New element node..."
-msgstr "Створити новий вузол..."
+msgstr "Створити новий вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 msgid "Cancel"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 msgid "Cancel"
@@ -7497,8 +7574,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Початок по X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 msgstr "_Початок по X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
@@ -7507,8 +7584,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
@@ -7517,29 +7594,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Базова довжина вісі z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Базова довжина вісі z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Кут X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Кут X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Кут вісі x"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Кут вісі x"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Кут Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Кут Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Кут вісі z"
 
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Кут вісі z"
 
@@ -7628,18 +7705,18 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
 msgid "_Show dots instead of lines"
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
 msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати точки замість ліній"
+msgstr "_Ð\9fоказÑ\83вати точки замість ліній"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
@@ -7771,11 +7848,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
 
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
 msgid "Smooth node"
 msgstr "Гладкий вузол"
 
 msgid "Smooth node"
 msgstr "Гладкий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
 msgid "Cusp node"
 msgstr "Гострий вузол"
 
 msgid "Cusp node"
 msgstr "Гострий вузол"
 
@@ -8010,7 +8087,7 @@ msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте"
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
@@ -8096,13 +8173,13 @@ msgstr ""
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:276
+#: ../src/extension/init.cpp:274
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:290
+#: ../src/extension/init.cpp:288
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8321,7 +8398,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
 msgid "Amount"
 msgstr "Величина"
 
 msgid "Amount"
 msgstr "Величина"
 
@@ -8580,7 +8657,7 @@ msgstr "Вихор"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
-"Закрутити у вигляді спіралі позначені растрові картинки навколо центральної "
+"Закрутити у формі спіралі позначені растрові картинки навколо центральної "
 "точки."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 "точки."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
@@ -8757,12 +8834,12 @@ msgid "Drop Shadow"
 msgstr "Відкидати тінь"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 msgstr "Відкидати тінь"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
 msgid "Blur radius, px"
 msgstr "Радіус розмивання, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 msgid "Blur radius, px"
 msgstr "Радіус розмивання, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
@@ -8770,21 +8847,21 @@ msgid "Opacity, %"
 msgstr "Непрозорість, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 msgstr "Непрозорість, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 msgid "Horizontal offset, px"
 msgstr "Горизонтальний зсув, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 msgid "Horizontal offset, px"
 msgstr "Горизонтальний зсув, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Vertical offset, px"
 msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 msgid "Vertical offset, px"
 msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
@@ -8792,11 +8869,11 @@ msgstr "Фільтри"
 msgid "Black, blurred drop shadow"
 msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні"
 
 msgid "Black, blurred drop shadow"
 msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 msgid "Drop Glow"
 msgstr "Відкидати сяйво"
 
 msgid "Drop Glow"
 msgstr "Відкидати сяйво"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва"
 
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва"
 
@@ -8863,33 +8940,33 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
 
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "Сітку"
 
 msgid "Grid"
 msgstr "Сітку"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ширина лінії"
 
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ширина лінії"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Інтервал по горизонталі"
 
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Інтервал по горизонталі"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Інтервал по вертикалі"
 
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Інтервал по вертикалі"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Горизонтальний зсув"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Горизонтальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Вертикальний зсув"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Вертикальний зсув"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
+msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
 msgid "JavaFX Output"
 
 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
 msgid "JavaFX Output"
@@ -9270,7 +9347,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
 
 #: ../src/file.cpp:909
 msgid "Saving document..."
 
 #: ../src/file.cpp:909
 msgid "Saving document..."
-msgstr "Збереження документа..."
+msgstr "Збереження документа"
 
 #: ../src/file.cpp:1068
 msgid "Import"
 
 #: ../src/file.cpp:1068
 msgid "Import"
@@ -9374,7 +9451,8 @@ msgstr "Нормальний"
 msgid "Multiply"
 msgstr "Множення"
 
 msgid "Multiply"
 msgstr "Множення"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
@@ -9404,7 +9482,7 @@ msgstr "Освітленість до прозорості"
 
 #. File
 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
 
 #. File
 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
@@ -9514,17 +9592,17 @@ msgstr "Прожектор"
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Small"
 msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cала"
+msgstr "Ð\9cалий"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:266
 msgid "Medium"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:266
 msgid "Medium"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Large"
 msgid "Large"
-msgstr "Ð\92елика"
+msgstr "Ð\92еликий"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
@@ -9550,9 +9628,9 @@ msgstr[2] ""
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлом."
-msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
-msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом."
+msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
@@ -9641,8 +9719,7 @@ msgstr[2] " у %d позначених об’єктах"
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:174
 #, c-format
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:174
 #, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
@@ -9790,8 +9867,8 @@ msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -9940,7 +10017,7 @@ msgstr "Ex квадрати"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:328
 msgid "Autosaving documents..."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:328
 msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Автозбереження документів..."
+msgstr "Автозбереження документів"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:399
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:399
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
@@ -9958,23 +10035,23 @@ msgstr ""
 msgid "Autosave complete."
 msgstr "Автоматичне збереження завершено."
 
 msgid "Autosave complete."
 msgstr "Автоматичне збереження завершено."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Без назви"
 
 #. Show nice dialog box
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Без назви"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
 
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr ""
 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr ""
 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
 
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
 
@@ -10150,7 +10227,7 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
 
 #. Name
 msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
 
 #. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7657
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
@@ -10315,7 +10392,7 @@ msgstr "Сторінка"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Індекс поточної сторінки"
 
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Індекс поточної сторінки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -10483,8 +10560,8 @@ msgstr ""
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
 
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
@@ -10914,56 +10991,56 @@ msgstr ""
 "контуру траєкторії."
 
 #. initialise your parameters here:
 "контуру траєкторії."
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Fixed width"
 msgstr "Фіксована ширина"
 
 msgid "Fixed width"
 msgstr "Фіксована ширина"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
 
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "У одиницях товщини штриха"
 
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "У одиницях товщини штриха"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
 
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
 
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "Товщина штриха контуру перетинання"
 
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "Товщина штриха контуру перетинання"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
 
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Switcher size"
 msgstr "Розмір перемикача"
 
 msgid "Switcher size"
 msgstr "Розмір перемикача"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
 
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "Знаки перехресть"
 
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "Знаки перехресть"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "Знаки перехресть"
 
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "Знаки перехресть"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
 
 #. / @todo Is this the right verb?
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
 
 #. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
 msgid "Change knot crossing"
 msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
 
 msgid "Change knot crossing"
 msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
 
@@ -10989,7 +11066,7 @@ msgstr "Ширина візерунку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати ширину візерунку у одиницях його довжини"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати ширину візерунку у одиницях його довжини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 msgid "Spacing"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 msgid "Spacing"
@@ -11221,11 +11298,11 @@ msgstr ""
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
 msgid "Start"
 msgstr "Початок"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Початок"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
@@ -11259,7 +11336,7 @@ msgstr "Основні кроки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 msgid "Draw a major mark every ... steps"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків"
+msgstr "Малювати основну позначку кожні  кроків"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 msgid "Shift marks by"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 msgid "Shift marks by"
@@ -11407,8 +11484,7 @@ msgstr "Випадковість розташування"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
+msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 msgid "k_min"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 msgid "k_min"
@@ -11801,7 +11877,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
-"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
+"[ПАРАМЕТРИ…] [ФАЙЛ…]\n"
 "\n"
 "Доступні параметри:"
 
 "\n"
 "Доступні параметри:"
 
@@ -11829,7 +11905,7 @@ msgstr "Клон_увати"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
@@ -12013,7 +12089,7 @@ msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для комбінування."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "Сполучення контурів..."
+msgstr "Сполучення контурів"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Combine"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Combine"
@@ -12029,7 +12105,7 @@ msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
 msgid "Breaking apart paths..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Поділ контурів на частини..."
+msgstr "Поділ контурів на частини"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Break apart"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Break apart"
@@ -12045,7 +12121,7 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
 msgid "Converting objects to paths..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
+msgstr "Перетворення об’єктів на контури"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
 msgid "Object to path"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
 msgid "Object to path"
@@ -12061,7 +12137,7 @@ msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напрям
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
 msgid "Reversing paths..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Розвертання контурів..."
+msgstr "Розвертання контурів"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
 msgid "Reverse path"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
 msgid "Reverse path"
@@ -12094,8 +12170,7 @@ msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> зак
 #: ../src/pen-context.cpp:676
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 #: ../src/pen-context.cpp:676
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
@@ -12402,7 +12477,7 @@ msgstr "Висвітлення"
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
 
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -12555,8 +12630,8 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
 msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
@@ -12711,7 +12786,7 @@ msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової ст
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
@@ -12733,7 +12808,7 @@ msgid "Move horizontally"
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
@@ -12852,7 +12927,7 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їх р
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
 msgid "Rendering bitmap..."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
 msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Показ растрового зображення..."
+msgstr "Показ растрового зображення"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
 msgid "Create bitmap"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
 msgid "Create bitmap"
@@ -12920,8 +12995,8 @@ msgstr "Коло"
 
 #. Ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
 
 #. Ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
@@ -12937,7 +13012,7 @@ msgstr "Лінія"
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
@@ -12947,13 +13022,13 @@ msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "3D Box"
 msgstr "Просторовий об’єкт"
 
 msgid "3D Box"
 msgstr "Просторовий об’єкт"
 
@@ -12970,14 +13045,14 @@ msgstr "Розтягнутий контур"
 
 #. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
 
 #. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. Star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. Star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
@@ -13089,19 +13164,19 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "Нахил"
 
 msgid "Skew"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:545
 msgid "Set center"
 msgstr "Встановлення центру"
 
 msgid "Set center"
 msgstr "Встановлення центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/seltrans.cpp:620
 msgid "Stamp"
 msgstr "Штамп"
 
 msgid "Stamp"
 msgstr "Штамп"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:646
+#: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -13109,7 +13184,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:669
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -13117,7 +13192,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
 
 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:674
+#: ../src/seltrans.cpp:670
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -13125,7 +13200,7 @@ msgstr ""
 "<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
 
 "<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -13133,7 +13208,7 @@ msgstr ""
 "<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
 
 "<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:679
+#: ../src/seltrans.cpp:675
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -13141,11 +13216,11 @@ msgstr ""
 "<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
 
 "<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:813
+#: ../src/seltrans.cpp:809
 msgid "Reset center"
 msgstr "Повернення до початкового центру"
 
 msgid "Reset center"
 msgstr "Повернення до початкового центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -13153,24 +13228,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1253
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1313
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1355
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1528
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -13320,6 +13395,22 @@ msgstr "втягнена"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Багатокутник</b>"
@@ -13339,6 +13430,22 @@ msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
 
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
 
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 msgid "&lt;no name found&gt;"
@@ -13373,16 +13480,16 @@ msgstr "<b>Блок тексту</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
 msgid "..."
 msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
@@ -13426,7 +13533,7 @@ msgstr "Ділення"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid "Cut path"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid "Cut path"
-msgstr "Розрізати контур"
+msgstr "Ð\9eбрізати контур"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
@@ -13510,7 +13617,7 @@ msgstr "Спрощення контурів:"
 #: ../src/splivarot.cpp:1957
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 #: ../src/splivarot.cpp:1957
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1969
 #, c-format
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1969
 #, c-format
@@ -13563,11 +13670,11 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
 
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
 
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
 msgid "Spray with copies"
 msgstr "Розкидання копій"
 
 msgid "Spray with copies"
 msgstr "Розкидання копій"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
 msgid "Spray with clones"
 msgstr "Розкидання клонів"
 
 msgid "Spray with clones"
 msgstr "Розкидання клонів"
 
@@ -13597,7 +13704,7 @@ msgstr "Створення зірки"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Позначте <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
+msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid ""
@@ -13935,8 +14042,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:221
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:221
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:227
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:227
 msgid ""
@@ -13993,7 +14099,7 @@ msgstr "Векторизація: у зображенні немає растр
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:469
 msgid "Trace: Starting trace..."
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:469
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації"
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:571
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:571
@@ -14247,7 +14353,7 @@ msgstr "В_ластивості зображення"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 msgid "Edit Externally..."
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..."
+msgstr "Редагувати у зовнішній програмі"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
@@ -14294,7 +14400,7 @@ msgstr "about.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
@@ -14302,12 +14408,8 @@ msgstr ""
 "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
 "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
 
 "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
 "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
 
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівнювання"
 
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівнювання"
 
@@ -14338,12 +14440,12 @@ msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8285
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Вилучити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Вилучити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
@@ -14368,7 +14470,7 @@ msgid "Connector network layout"
 msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
 msgid "Nodes"
 msgstr "Вузли"
 
 msgid "Nodes"
 msgstr "Вузли"
 
@@ -14484,7 +14586,7 @@ msgid ""
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
@@ -14538,10 +14640,47 @@ msgstr "Назва профілю:"
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
+"+Клацання</b> встановить колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Зміна визначення кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Вилучити колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Вилучити колір заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Зняти колір з штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Зняти колір заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
+
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
@@ -14696,18 +14835,18 @@ msgid "Remove selected grid."
 msgstr "Вилучити обрану сітку."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 msgstr "Вилучити обрану сітку."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
 msgid "Grids"
 msgstr "Сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Grids"
 msgstr "Сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
 msgid "Snap"
 msgstr "Прилипання"
 
 msgid "Snap"
 msgstr "Прилипання"
 
@@ -14880,7 +15019,7 @@ msgstr "Назва файла"
 #. inform the document, so we can undo
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
 msgid "Add external script..."
 #. inform the document, so we can undo
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
 msgid "Add external script..."
-msgstr "Додати зовнішній скрипт..."
+msgstr "Додати зовнішній скрипт"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
 msgid "Remove external script"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
 msgid "Remove external script"
@@ -14894,7 +15033,7 @@ msgstr "<b>Створення</b>"
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Вилучити сітку"
 
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Вилучити сітку"
 
@@ -15432,7 +15571,6 @@ msgid "Kernel Unit Length:"
 msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
 msgid "Scale:"
 msgstr "Масштаб:"
 
 msgid "Scale:"
 msgstr "Масштаб:"
 
@@ -15466,7 +15604,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість:"
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість:"
 
@@ -15705,10 +15843,9 @@ msgstr ""
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
+"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
 "графічного зображення"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
 "графічного зображення"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
@@ -15730,804 +15867,728 @@ msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
 msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "all"
 msgid "all"
-msgstr "Мала"
+msgstr "усі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
 msgid "common"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
 msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "типові"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
 msgid "inherited"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
 msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "успадковані"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
 msgid "Arabic"
 msgid "Arabic"
-msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (ar)"
+msgstr "аÑ\80абÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
 msgid "Armenian"
-msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка (hy)"
+msgstr "вÑ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "Bengali"
 msgid "Bengali"
-msgstr "Ð\91енгалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (bn)"
+msgstr "бенгалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
 msgid "Bopomofo"
 msgid "Bopomofo"
-msgstr "ЦвÑ\96Ñ\82Ñ\96ннÑ\8f"
+msgstr "бопомоÑ\84о"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Cherokee"
 msgid "Cherokee"
-msgstr "Хромування"
+msgstr "черокі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Coptic"
 msgid "Coptic"
-msgstr "СкопÑ\96йовано"
+msgstr "копÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
 msgid "Cyrillic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "кирилиця"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Deseret"
 msgid "Deseret"
-msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "дезеÑ\80еÑ\82"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
 msgid "Devanagari"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
 msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "деванагарі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
 msgid "Ethiopic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
 msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "ефіопська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Georgian"
 msgid "Georgian"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97"
+msgstr "гÑ\80Ñ\83зинÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Gothic"
 msgid "Gothic"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
+msgstr "гоÑ\82иÑ\87на"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgid "Greek"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "гÑ\80еÑ\86Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
 msgid "Gujarati"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "гуджараті"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
 msgid "Gurmukhi"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "гурмухі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Han"
 msgid "Han"
-msgstr "Елемент керування"
+msgstr "хань"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Hangul"
 msgid "Hangul"
-msgstr "кут"
+msgstr "хангул"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew"
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Єврейська (he)"
+msgstr "іврит"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
 msgid "Hiragana"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
 msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "хірагана"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
 msgid "Kannada"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "каннада"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Katakana"
 msgid "Katakana"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82аланÑ\81Ñ\8cка (ca)"
+msgstr "каÑ\82акана"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
 msgid "Khmer"
-msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка (km)"
+msgstr "кÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Lao"
 msgid "Lao"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "лаоÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Latin"
 msgid "Latin"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fнеÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "лаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
 msgid "Malayalam"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "малаялам"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
 msgid "Mongolian"
-msgstr "Ð\9cонголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (mn)"
+msgstr "монголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
 msgid "Myanmar"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "м’янма"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
 msgid "Ogham"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
 msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "огамічна"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Old Italic"
 msgid "Old Italic"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81ивом"
+msgstr "давнÑ\8f Ñ\96Ñ\82алÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
 msgid "Oriya"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "орійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Runic"
 msgid "Runic"
-msgstr "Округлений"
+msgstr "рунічна"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Sinhala"
 msgid "Sinhala"
-msgstr "Поодинокі"
+msgstr "сингалійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
 msgid "Syriac"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
 msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "сирійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Tamil"
 msgid "Tamil"
-msgstr "Мозаїка"
+msgstr "тамільська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
 msgid "Telugu"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "телугу"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Thaana"
 msgid "Thaana"
-msgstr "Шотландка"
+msgstr "таана"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Thai"
 msgid "Thai"
-msgstr "Тайська (th)"
+msgstr "тайська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Tibetan"
 msgid "Tibetan"
-msgstr "Шотландка"
+msgstr "тибетська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
 msgid "Canadian Aboriginal"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
 msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "канадських аборигенів"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
 msgid "Yi"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
 msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "ї"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Tagalog"
 msgid "Tagalog"
-msgstr "Мітка"
+msgstr "тагалог"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
 msgid "Hanunoo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
 msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "хануну"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Buhid"
 msgid "Buhid"
-msgstr "напÑ\80Ñ\8fмна"
+msgstr "бÑ\83Ñ\85Ñ\96д"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
 msgid "Tagbanwa"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
 msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "таґбанва"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Braille"
 msgid "Braille"
-msgstr "Паралельна"
+msgstr "шрифт Брайля"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
 msgid "Cypriot"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
 msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "кіпрська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
 msgid "Limbu"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
 msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "лімбу"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
 msgid "Osmanya"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
 msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "османья"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Shavian"
 msgid "Shavian"
-msgstr "Затінювання"
+msgstr "шавіан"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Linear B"
 msgid "Linear B"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йна"
+msgstr "лÑ\96нÑ\96йна Ð¿Ð¸Ñ\81емнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Tai Le"
 msgid "Tai Le"
-msgstr "Мозаїка"
+msgstr "тай лі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
 msgid "Ugaritic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
 msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "угаритська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "New Tai Lue"
 msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\80Ñ\8fдок"
+msgstr "нова Ñ\82ай Ð»Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "Buginese"
 msgid "Buginese"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\97"
+msgstr "бÑ\83гÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
 msgid "Glagolitic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
 msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "глаголиця"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
 msgid "Tifinagh"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
 msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "тіфінаг"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
 msgid "Syloti Nagri"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
 msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "силоті нагрі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Old Persian"
 msgid "Old Persian"
-msgstr "Пов’язати"
+msgstr "старовинна персидська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
 msgid "Kharoshthi"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
 msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "кхароштхі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "unassigned"
 msgid "unassigned"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "не Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ено"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Balinese"
 msgid "Balinese"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "балÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
 msgid "Cuneiform"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
 msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Cuneiform"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Phoenician"
 msgid "Phoenician"
-msgstr "Олівець"
+msgstr "фінікійська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
 msgid "Phags-pa"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
 msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "фагс-па"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
 msgid "N'Ko"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
 msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "н’ко"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
 msgid "Kayah Li"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
 msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "кая-лі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
 msgid "Lepcha"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
 msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "лепча"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Rejang"
 msgid "Rejang"
-msgstr "Прямокутник"
+msgstr "реджан"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "Sundanese"
 msgid "Sundanese"
-msgstr "Неділя"
+msgstr "сунданська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "Saurashtra"
 msgid "Saurashtra"
-msgstr "Насиченість"
+msgstr "саураштра"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Cham"
 msgid "Cham"
-msgstr "Хромування"
+msgstr "тьям"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
 msgid "Ol Chiki"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
 msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "ол-чикі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
 msgid "Vai"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
 msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "вай"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Carian"
 msgid "Carian"
-msgstr "ШоÑ\82ландка"
+msgstr "каÑ\80Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Lycian"
 msgid "Lycian"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "лÑ\96кÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Lydian"
 msgid "Lydian"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96ана"
+msgstr "лÑ\96дÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
 msgid "Basic Latin"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
 msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "основні латинські"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Latin-1 Supplement"
 msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "СегменÑ\82 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
+msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 Latin-1"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
 msgid "Latin Extended-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
 msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "латинська розширена-А"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
 msgid "Latin Extended-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
 msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "латинська розширена-В"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
 msgid "IPA Extensions"
 msgid "IPA Extensions"
-msgstr "Д_одатки"
+msgstr "розширена IPA"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
 msgid "Spacing Modifier Letters"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
 msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "знаки інтервалів"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
 msgid "Combining Diacritical Marks"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
 msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "об’єднання діакритичних знаків"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
 msgid "Greek and Coptic"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
 msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "грецькі і коптські"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
 msgid "Cyrillic Supplement"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
 msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "додаткова кирилиця"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
 msgid "Arabic Supplement"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
 msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові арабські"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
 msgid "NKo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
 msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "Н’Ко"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Samaritan"
 msgid "Samaritan"
-msgstr "Шотландка"
+msgstr "самаритянська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
 msgid "Hangul Jamo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
 msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "корейські"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
 msgid "Ethiopic Supplement"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
 msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові ефіопські"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Khmer Symbols"
 msgid "Khmer Symbols"
-msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка (km)"
+msgstr "кÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 Ñ\81имволи"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
 msgid "Tai Tham"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
 msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "тай-тхем"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "Vedic Extensions"
 msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "Ð\94_одаÑ\82ки"
+msgstr "ведиÑ\87нÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "Phonetic Extensions"
 msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Про _додатки"
+msgstr "фонетичні розширення"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові фонетичні розширення"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
 msgid "Latin Extended Additional"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
 msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "латинь додаткова розширена"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
 msgid "Greek Extended"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
 msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "розширені грецькі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "General Punctuation"
 msgid "General Punctuation"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
+msgstr "загалÑ\8cна Ð¿Ñ\83нкÑ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
 msgid "Superscripts and Subscripts"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
 msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "верхні і нижні індекси"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
 msgid "Currency Symbols"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
 msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "символи грошових одиниць"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
 msgid "Letterlike Symbols"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
 msgid "Letterlike Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "схожі на літери символи"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Number Forms"
 msgid "Number Forms"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "форми чисел"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Arrows"
 msgid "Arrows"
-msgstr "Помилки"
+msgstr "стрілки"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
 msgid "Mathematical Operators"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
 msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "математичні оператори"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Technical"
 msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Інше:"
+msgstr "різні технічні"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Control Pictures"
 msgid "Control Pictures"
-msgstr "СпÑ\96вавÑ\82оÑ\80и"
+msgstr "малÑ\8eнки ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
 msgid "Optical Character Recognition"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
 msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "оптичне розпізнавання знаків"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
 msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
 msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "буквено-цифрові у рамках"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Box Drawing"
 msgid "Box Drawing"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнок"
+msgstr "длÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\80амок"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
 msgid "Block Elements"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
 msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "блокові елементи"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
 msgid "Geometric Shapes"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
 msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "геометричні форми"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Symbols"
 msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Інше:"
+msgstr "різні символи"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
 msgid "Dingbats"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
 msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "декоративні"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+msgstr "різні математичні символи-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
 msgid "Supplemental Arrows-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
 msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові стрілки-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Braille Patterns"
 msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Перемістити текстури"
+msgstr "шаблони Брайля"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
 msgid "Supplemental Arrows-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
 msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові стрілки-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+msgstr "різні математичні символи-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові математичні дії"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+msgstr "різні символи і стрілки"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
 msgid "Latin Extended-C"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
 msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "латинь розширена-C"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Georgian Supplement"
 msgid "Georgian Supplement"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð·Ñ\83бÑ\86Ñ\8eваÑ\82ого ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\81а"
+msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83зинÑ\81Ñ\8cкÑ\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
 msgid "Ethiopic Extended"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
 msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "розширені ефіопські"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
 msgid "Cyrillic Extended-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
 msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "розширена кирилиця-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
 msgid "Supplemental Punctuation"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
 msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "додаткова пунктуація"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
 msgid "CJK Radicals Supplement"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
 msgid "CJK Radicals Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "додатки радикалів ієрогліфів"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
 msgid "Kangxi Radicals"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
 msgid "Kangxi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "радикали кандзі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
 msgid "Ideographic Description Characters"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
 msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "символи-ідеограми"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "сумісні корейські"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
 msgid "Kanbun"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
 msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "канбун"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
 msgid "Bopomofo Extended"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
 msgid "Bopomofo Extended"
-msgstr ""
+msgstr "додаткові бопомофо"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "CJK Strokes"
 msgid "CJK Strokes"
-msgstr "Штрихи"
+msgstr "штрихи CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "фонетичні розширення Катакана"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
 msgid "CJK Compatibility"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
 msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "сумісність з CJK"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-msgstr ""
+msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "символи гексаграм Їджинг"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
 msgid "CJK Unified Ideographs"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
 msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
 msgid "Yi Syllables"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
 msgid "Yi Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "склади ї"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
 msgid "Yi Radicals"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
 msgid "Yi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "радикали ї"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Lisu"
 msgid "Lisu"
-msgstr "СпиÑ\81ок"
+msgstr "лÑ\96Ñ\81Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
 msgid "Cyrillic Extended-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
 msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "розширена кирилиця-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Bamum"
 msgid "Bamum"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний"
+msgstr "бамÑ\83м"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
 msgid "Modifier Tone Letters"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
 msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr ""
+msgstr "символи зміни тону"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
 msgid "Latin Extended-D"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
 msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "латинь розширена-D"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
 msgid "Common Indic Number Forms"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
 msgid "Common Indic Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "загальні індійські форми чисел"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
 msgid "Devanagari Extended"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
 msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "розширена деванагарі"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "корейска розширена-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Javanese"
 msgid "Javanese"
-msgstr "Миготіння"
+msgstr "яванська"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
 msgid "Myanmar Extended-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
 msgid "Myanmar Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "м’янмська розширена-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
 msgid "Tai Viet"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
 msgid "Tai Viet"
-msgstr ""
+msgstr "тай-в’єт"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Meetei Mayek"
 msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "манÑ\96пÑ\83Ñ\80Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
 msgid "Hangul Syllables"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
 msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "склади хангул"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "корейска розширена-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
 msgid "High Surrogates"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
 msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "верхні замінники"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
 msgid "High Private Use Surrogates"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
 msgid "High Private Use Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "верхні приватні замінники"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
 msgid "Low Surrogates"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
 msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "нижні замінники"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
 msgid "Private Use Area"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
 msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "область приватного використання"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "форми відтворення абеток"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "форми відтворення арабської A"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Variation Selectors"
 msgid "Variation Selectors"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87еноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "вибÑ\96Ñ\80 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Forms"
 msgid "Vertical Forms"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81"
+msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\96 Ñ\84оÑ\80ми"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Combining Half Marks"
 msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ки Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "комбÑ\96нованÑ\96 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ðº"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
 msgid "CJK Compatibility Forms"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
 msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "сумісні ієрогліфічні форми"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
 msgid "Small Form Variants"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
 msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "варіанти малих форм"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "форми відтворення арабської B"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "форми півширини та повної ширини"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Specials"
 msgid "Specials"
-msgstr "Спіралі"
+msgstr "спеціальні"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Script: "
 msgid "Script: "
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9fиÑ\81емнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
-#, fuzzy
 msgid "Range: "
 msgid "Range: "
-msgstr "кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазон: "
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
-#, fuzzy
 msgid "Append"
 msgid "Append"
-msgstr "Ð\9aÑ\80апаннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
 
 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
-#, fuzzy
 msgid "Append text"
 msgid "Append text"
-msgstr "Друк тексту"
+msgstr "Додати текст"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 msgid "Unit:"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 msgid "Unit:"
@@ -16563,19 +16624,23 @@ msgstr "Ід. напрямної: %s"
 msgid "Current: %s"
 msgstr "Поточний: %s"
 
 msgid "Current: %s"
 msgstr "Поточний: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Збільшена:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Фактичні розміри:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Лише вибране або весь документ"
 
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Лише вибране або весь документ"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Освіжити піктограми"
-
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
@@ -16612,6 +16677,7 @@ msgstr ""
 "а не перетягування"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 "а не перетягування"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
 "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
 "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
@@ -16696,7 +16762,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8427
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
@@ -16713,7 +16779,6 @@ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
@@ -16728,13 +16793,13 @@ msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
 msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
 msgstr ""
-"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
-"гортання з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і гортатиме "
+"Якщо позначити, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"гортатиме "
 "без Ctrl."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
 "без Ctrl."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
@@ -16765,8 +16830,7 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
 msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
@@ -16886,7 +16950,7 @@ msgstr "Показувати підказку позначення"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дказка позначення (як і у селекторі)"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и Ñ\81лÑ\96д Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дказкÑ\83 позначення (як і у селекторі)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Enable gradient editing"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Enable gradient editing"
@@ -16894,14 +16958,13 @@ msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Чи Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8c засоби редагування градієнтів"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ засоби редагування градієнтів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -17006,7 +17069,6 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion"
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion"
@@ -17017,7 +17079,6 @@ msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately"
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately"
@@ -17082,7 +17143,7 @@ msgstr "Позначка"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
-"Кожен позначений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 msgid "Box"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 msgid "Box"
@@ -17106,7 +17167,6 @@ msgid "Path outline color"
 msgstr "Колір обрису контуру"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgstr "Колір обрису контуру"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
 msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
 
 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
 msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
 
@@ -17123,7 +17183,6 @@ msgid "Update outline when dragging nodes"
 msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
 "outline will only update when completing a drag"
 msgid ""
 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
 "outline will only update when completing a drag"
@@ -17137,7 +17196,6 @@ msgid "Update paths when dragging nodes"
 msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
 "only be updated when completing a drag"
 msgid ""
 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
 "only be updated when completing a drag"
@@ -17163,9 +17221,8 @@ msgid "Show temporary path outline"
 msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
 msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#, fuzzy
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою."
+msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Show temporary outline for selected paths"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Show temporary outline for selected paths"
@@ -17181,7 +17238,6 @@ msgid "Flash time"
 msgstr "Час блимання"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgstr "Час блимання"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -17200,24 +17256,22 @@ msgid "Show transform handles for single nodes"
 msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
 msgstr ""
 "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
 msgstr ""
 "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
-"вузол."
+"вузол"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Deleting nodes preserves shape"
 msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Deleting nodes preserves shape"
 msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
 "get the other behavior"
 msgstr ""
 "Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. "
 msgid ""
 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
 "get the other behavior"
 msgstr ""
 "Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. "
-"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку."
+"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
 
 #. Tweak
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
 
 #. Tweak
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
@@ -17225,7 +17279,6 @@ msgid "Tweak"
 msgstr "Корекція"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgstr "Корекція"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "Малювати об'єкти:"
 
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "Малювати об'єкти:"
 
@@ -17235,41 +17288,41 @@ msgid "Spray"
 msgstr "Розкидання"
 
 #. Zoom
 msgstr "Розкидання"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "Режим ескіза"
 
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "Режим ескіза"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch"
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених "
+"Якщо позначено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених "
 "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
 
 #. Pen
 "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -17278,7 +17331,7 @@ msgstr ""
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -17287,100 +17340,98 @@ msgstr ""
 "знімається попереднє позначення)"
 
 #. Paint Bucket
 "знімається попереднє позначення)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Eraser
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Eraser"
 msgstr "Гумка"
 
 #. LPETool
 msgid "Eraser"
 msgstr "Гумка"
 
 #. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "Інструмент геометричної побудови"
 
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "Інструмент геометричної побудови"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Show font samples in the drop-down list"
 msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
 
 msgid "Show font samples in the drop-down list"
 msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid ""
-"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
 msgstr ""
 "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
 "тексту."
 
 #. Gradient
 msgstr ""
 "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
 "тексту."
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
 
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
 
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Dockable"
 msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
 
 msgid "Dockable"
 msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96добÑ\80ажати діалоги на панелі задач"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83вати діалоги на панелі задач"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
+msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681 ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7743
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайно"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -17388,7 +17439,7 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
 "зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
 "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
 "зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -17396,53 +17447,53 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
 "(геометрія зберігається у документі)"
 
 "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
 "(геометрія зберігається у документі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "Прозорість вікон:"
 
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "Прозорість вікон:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
 
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "Непрозорість без фокусування:"
 
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "Непрозорість без фокусування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
 
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Інше:"
 
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Інше:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -17451,50 +17502,47 @@ msgstr ""
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
 
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Вилучено"
 
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Вилучено"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
+msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
+msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -17503,29 +17551,27 @@ msgstr ""
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
 
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
+msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
+msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
 
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
 
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -17536,27 +17582,27 @@ msgstr ""
 "старим оригіналом"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 "старим оригіналом"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
 
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
 
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -17564,104 +17610,104 @@ msgstr ""
 "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
 "вирізання чи маска з малюнку"
 
 "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
 "вирізання чи маска з малюнку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
 msgid "Before applying clippath/mask:"
 msgstr "До застосування контуру обрізання/маски:"
 
 msgid "Before applying clippath/mask:"
 msgstr "До застосування контуру обрізання/маски:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
 msgid "Do not group clipped/masked objects"
 msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти"
 
 msgid "Do not group clipped/masked objects"
 msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
 msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу"
 
 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
 msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
 msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу"
 
 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
 msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
 msgid "Apply clippath/mask to every object"
 msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів"
 
 msgid "Apply clippath/mask to every object"
 msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
 msgstr ""
 "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти"
 
 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
 msgstr ""
 "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
 msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів"
 
 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
 msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 msgid "After releasing clippath/mask:"
 msgstr "Після завершення обрізання/маскування:"
 
 msgid "After releasing clippath/mask:"
 msgstr "Після завершення обрізання/маскування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
 msgid "Ungroup automatically created groups"
 msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
 
 msgid "Ungroup automatically created groups"
 msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
 msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
 
 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
 msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -17669,47 +17715,47 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
 msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -17717,37 +17763,36 @@ msgstr ""
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
 
 #. show infobox
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
 
 #. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
 
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog"
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog"
@@ -17755,66 +17800,65 @@ msgstr ""
 "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
 "фільтра"
 
 "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
 "фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
 msgid "Number of Threads:"
 msgstr "Кількість потоків:"
 
 msgid "Number of Threads:"
 msgstr "Кількість потоків:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(потребує перезапуску)"
 
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
 msgid ""
 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
 msgstr ""
 "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
 msgid ""
 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
 msgstr ""
 "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
-"обробки гаусового розмивання."
+"обробки гаусового розмивання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Позначити все в усіх шарах"
 
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Позначити все в усіх шарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
 
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
 
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
 
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
 
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
 
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -17822,7 +17866,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
 "(окремо або у прихованому шарі)"
 
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
 "(окремо або у прихованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
@@ -17830,7 +17874,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або "
 "у зафіксованому шарі)"
 
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або "
 "у зафіксованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -17838,24 +17882,23 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
 "шару"
 
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
 "шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
 msgid "Selecting"
 msgstr "Позначення"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "Позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
 
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
 "Import and Export to OCAL function"
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
 "Import and Export to OCAL function"
@@ -17863,51 +17906,49 @@ msgstr ""
 "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
 "функціями імпорту з та експорту до OCAL."
 
 "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
 "функціями імпорту з та експорту до OCAL."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
 
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art."
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:"
 
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art."
+msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Імпорт/Експорт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Імпорт/Експорт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Придатна для сприйняття"
 
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Придатна для сприйняття"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Відносна колориметрична"
 
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Відносна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "Налаштування показу"
 
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "Налаштування показу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -17916,206 +17957,196 @@ msgstr ""
 "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
 "Каталоги для пошуку:%s"
 
 "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
 "Каталоги для пошуку:%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Профіль дисплея:"
 
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Профіль дисплея:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Отримати профіль з дисплея"
 
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Отримати профіль з дисплея"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
 
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
 msgstr ""
 "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
 msgstr ""
 "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
-"дисплей."
+"дисплей"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
 msgid "Proofing"
 msgstr "Проба кольорів"
 
 msgid "Proofing"
 msgstr "Проба кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
 msgid "Simulates output of target device"
 msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
-msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
 msgstr ""
 "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
 msgstr ""
 "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
-"гамі."
+"гамі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ICC, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81имÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ICC, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мÑ\96Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
 msgstr ""
 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
 msgstr ""
-"ЦÑ\96лÑ\8c Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96бÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 на "
-"диÑ\81плей."
+"ЦÑ\96лÑ\8c Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96бÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f на "
+"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Компенсація чорної точки"
 
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Компенсація чорної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
 msgid "Enables black point compensation"
 msgid "Enables black point compensation"
-msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Зберігати чорний"
 
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Зберігати чорний"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
 
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<немає>"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<немає>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 msgid "Color management"
 msgstr "Керування кольором"
 
 msgid "Color management"
 msgstr "Керування кольором"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "Позначення основної лінії сітки"
 
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "Позначення основної лінії сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу"
 
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color"
 msgstr ""
 "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color"
 msgstr ""
 "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
-"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
+"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Типові налаштування сітки"
 
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Типові налаштування сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Grid units:"
 msgstr "Одиниці сітки:"
 
 msgid "Grid units:"
 msgstr "Одиниці сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Origin X:"
 msgstr "Початок по X:"
 
 msgid "Origin X:"
 msgstr "Початок по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Початок по Y:"
 
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Початок по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "Інтервал по X:"
 
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "Інтервал по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Інтервал по Y:"
 
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Інтервал по Y:"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "Колір ліній сітки:"
 
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "Колір основної лінії сітки:"
 
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "Колір основної лінії сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "Основна лінія через кожні:"
 
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "Основна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати точки замість ліній"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати точки замість ліній"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
 
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Use named colors"
 msgstr "Використовувати кольори з назвами"
 
 msgid "Use named colors"
 msgstr "Використовувати кольори з назвами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
@@ -18123,23 +18154,23 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
 "«red» або «magenta») замість числового значення"
 
 "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
 "«red» або «magenta») замість числового значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML-форматування"
 
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML-форматування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "Вбудовані атрибути"
 
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "Вбудовані атрибути"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
 
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "Відступ, у пробілах:"
 
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "Відступ, у пробілах:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
@@ -18147,24 +18178,24 @@ msgstr ""
 "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
 "встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
 
 "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
 "встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
 msgid "Path data"
 msgstr "Дані контуру"
 
 msgid "Path data"
 msgstr "Дані контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "Дозволити відносні координати"
 
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "Дозволити відносні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr ""
 "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
 
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr ""
 "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "Примусове повторення команд"
 
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "Примусове повторення команд"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
@@ -18172,24 +18203,23 @@ msgstr ""
 "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
 "замість 'L 1,2 3,4')"
 
 "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
 "замість 'L 1,2 3,4')"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
 msgid "Numbers"
 msgstr "Числа"
 
 msgid "Numbers"
 msgstr "Числа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "Числова точність:"
 
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "Числова точність:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иÑ\84Ñ\80, Ñ\8fкÑ\96 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\94 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð´ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\83Ñ\89Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ано Ð´Ð¾ Ñ\84айла SVG"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Мінімальний показник:"
 
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Мінімальний показник:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero"
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero"
@@ -18197,318 +18227,313 @@ msgstr ""
 "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
 "буде записано, як нуль."
 
 "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
 "буде записано, як нуль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "SVG output"
 msgstr "Експорт до SVG"
 
 msgid "SVG output"
 msgstr "Експорт до SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "System default"
 msgstr "Типова системна"
 
 msgid "System default"
 msgstr "Типова системна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "Албанська (sq)"
 
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "Албанська (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "Амхарська (am)"
 
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "Амхарська (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "Арабська (ar)"
 
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "Арабська (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "Вірменська (hy)"
 
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "Вірменська (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "Азербайджанська (az)"
 
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "Азербайджанська (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "Баскська (eu)"
 
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "Баскська (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "Білоруська (be)"
 
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "Білоруська (be)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "Болгарська (bg)"
 
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "Болгарська (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "Бенгальська (bn)"
 
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "Бенгальська (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "Бретонська (br)"
 
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "Бретонська (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "Каталанська (ca)"
 
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "Каталанська (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
 
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
 
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
 
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "Хорватська (hr)"
 
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "Хорватська (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "Чеська (cs)"
 
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "Чеська (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "Данська (da)"
 
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "Данська (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "Голландська (nl)"
 
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "Голландська (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "Джонка (dz)"
 
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "Джонка (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "German (de)"
 msgstr "Німецька (de)"
 
 msgid "German (de)"
 msgstr "Німецька (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "Грецька (el)"
 
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "Грецька (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "English (en)"
 msgstr "Англійська (en)"
 
 msgid "English (en)"
 msgstr "Англійська (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
 
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
 
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
 
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
 
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "Есперанто (eo)"
 
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "Есперанто (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "Естонська (et)"
 
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "Естонська (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Farsi (fa)"
 msgstr "Фарсі (fa)"
 
 msgid "Farsi (fa)"
 msgstr "Фарсі (fa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "Фінська (fi)"
 
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "Фінська (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "French (fr)"
 msgstr "Французька (fr)"
 
 msgid "French (fr)"
 msgstr "Французька (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "Ірландська (ga)"
 
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "Ірландська (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "Галісійська (gl)"
 
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "Галісійська (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "Єврейська (he)"
 
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "Єврейська (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "Угорська (hu)"
 
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "Угорська (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "Індонезійська (id)"
 
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "Індонезійська (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "Італійська (it)"
 
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "Італійська (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "Японська (ja)"
 
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "Японська (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "Кхмерська (km)"
 
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "Кхмерська (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "Руандійська (rw)"
 
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "Руандійська (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "Корейська (ko)"
 
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "Корейська (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "Литовська (lt)"
 
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "Литовська (lt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "Македонська (mk)"
 
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "Македонська (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "Монгольська (mn)"
 
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "Монгольська (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "Непальська (ne)"
 
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "Непальська (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
 
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
 
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "Пенджабі (pa)"
 
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "Пенджабі (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "Польська (pl)"
 
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "Польська (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "Португальська (pt)"
 
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "Португальська (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
 
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "Румунська (ro)"
 
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "Румунська (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "Російська (ru)"
 
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "Російська (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "Сербська (sr)"
 
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "Сербська (sr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
 
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "Словацька (sk)"
 
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "Словацька (sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "Словенська (sl)"
 
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "Словенська (sl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "Іспанська (es)"
 
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "Іспанська (es)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
 
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "Шведська (sv)"
 
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "Шведська (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "Тайська (th)"
 
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "Тайська (th)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "Турецька (tr)"
 
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "Турецька (tr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "Українська (uk)"
 
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "Українська (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "В’єтнамська (vi)"
 
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "В’єтнамська (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
 
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
 
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
 msgid "Toolbox icon size:"
 msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів"
+msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
 
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
 msgid "Control bar icon size:"
 msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
+msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
 
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
 msgid "Secondary toolbar icon size:"
 msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
+msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
 
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 msgid "Work-around color sliders not drawing"
 msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки."
+msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders"
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders"
@@ -18516,15 +18541,15 @@ msgstr ""
 "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
 "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
 
 "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
 "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
 msgid "Clear list"
 msgstr "Спорожнити список"
 
 msgid "Clear list"
 msgstr "Спорожнити список"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
@@ -18532,11 +18557,11 @@ msgstr ""
 "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
 "цього пункту можна спорожнити список"
 
 "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
 "цього пункту можна спорожнити список"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
 
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -18546,13 +18571,11 @@ msgstr ""
 "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
 "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
 
 "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
 "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин."
+msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
 msgid ""
 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
 "finished being refactored"
 msgid ""
 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
 "finished being refactored"
@@ -18560,33 +18583,32 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, "
 "які не було повністю завершено до зміни масштабів."
 
 "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, "
 "які не було повністю завершено до зміни масштабів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог"
+msgstr "Використовувати для «Зберегти як» поточний каталог"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
 msgid ""
 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
 msgstr ""
-"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як...» завжди "
+"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як» завжди "
 "відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. "
 "Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди "
 "було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового "
 "вікна."
 
 #. Autosave options
 "відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. "
 "Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди "
 "було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового "
 "вікна."
 
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
 
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
@@ -18594,94 +18616,94 @@ msgstr ""
 "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
 "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
 
 "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
 "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
 
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
 
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
 
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
 "зекономити простір на диску"
 
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
 "зекономити простір на диску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
 
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
 "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
 
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
 "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "Растровий редактор:"
 
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "Растровий редактор:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
 
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr ""
 "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
 
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr ""
 "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "Растрові зображення"
 
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "Растрові зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
 msgid "Language:"
 msgstr "Мова:"
 
 msgid "Language:"
 msgstr "Мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
 
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
 msgid "Second language:"
 msgstr "Друга мова:"
 
 msgid "Second language:"
 msgstr "Друга мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
@@ -18689,11 +18711,11 @@ msgstr ""
 "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
 "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
 msgid "Third language:"
 msgstr "Третя мова:"
 
 msgid "Third language:"
 msgstr "Третя мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
@@ -18701,31 +18723,31 @@ msgstr ""
 "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
 "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
 
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
 
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
 
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
 
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Перевірка правопису"
 
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Перевірка правопису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -18733,11 +18755,11 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 "позначає вивід об'єкта з його позначкою"
 
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 "позначає вивід об'єкта з його позначкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -18748,11 +18770,11 @@ msgstr ""
 "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
 "об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
 "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
 "об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -18763,12 +18785,11 @@ msgstr ""
 "агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
 "черговим викликом команди."
 
 "агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
 "черговим викликом команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "Відхилення латентності:"
 
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "Відхилення латентності:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)"
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)"
@@ -18776,11 +18797,11 @@ msgstr ""
 "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
 "(0,9766 на деяких системах)."
 
 "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
 "(0,9766 на деяких системах)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
 
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -18790,54 +18811,94 @@ msgstr ""
 "у GTK+"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 "у GTK+"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
 msgid "User config: "
 msgstr "Налаштування користувача: "
 
 msgid "User config: "
 msgstr "Налаштування користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
 msgid "User data: "
 msgstr "Дані користувача: "
 
 msgid "User data: "
 msgstr "Дані користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
 msgid "User cache: "
 msgstr "Кеш користувача: "
 
 msgid "User cache: "
 msgstr "Кеш користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
 msgid "System config: "
 msgstr "Системні налаштування: "
 
 msgid "System config: "
 msgstr "Системні налаштування: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
 msgid "System data: "
 msgstr "Системна дата: "
 
 msgid "System data: "
 msgstr "Системна дата: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "Тема піктограм: "
 
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "Тема піктограм: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
 msgid "System info"
 msgstr "Відомості щодо системи"
 
 msgid "System info"
 msgstr "Відомості щодо системи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
 msgid "General system information"
 msgstr "Загальні відомості щодо системи"
 
 msgid "General system information"
 msgstr "Загальні відомості щодо системи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "Область перевірки"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "Обладнання"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "Посилання:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Кількість осей:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "вісь:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "Кількість кнопок:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "Планшет"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "панель"
+
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
@@ -18891,106 +18952,106 @@ msgstr "_Додати"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Показати шар"
 
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Показати шар"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Сховати шар"
 
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Сховати шар"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Замкнути шар"
 
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Замкнути шар"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Розімкнути шар"
 
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Розімкнути шар"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
 msgid "layers|Top"
 msgstr "Вгору"
 
 msgid "layers|Top"
 msgstr "Вгору"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
 msgid "Up"
 msgstr "Вг"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Вг"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
 msgid "Dn"
 msgstr "Вн"
 
 msgid "Dn"
 msgstr "Вн"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
 msgid "Bot"
 msgstr "Низ"
 
 msgid "Bot"
 msgstr "Низ"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "Застосувати новий ефект"
 
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "Застосувати новий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 msgid "Current effect"
 msgstr "Поточний ефект"
 
 msgid "Current effect"
 msgstr "Поточний ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
 msgid "Effect list"
 msgstr "Список ефектів"
 
 msgid "Effect list"
 msgstr "Список ефектів"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "Застосовано невідомий ефект"
 
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "Застосовано невідомий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
 msgid "No effect applied"
 msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
 msgid "No effect applied"
 msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
 msgid "Item is not a path or shape"
 msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
 msgid "Item is not a path or shape"
 msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
 msgid "Empty selection"
 msgstr "Нічого не позначено"
 
 msgid "Empty selection"
 msgstr "Нічого не позначено"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
 msgid "Unknown effect"
 msgstr "Невідомий ефект"
 
 msgid "Unknown effect"
 msgstr "Невідомий ефект"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
 msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
 
 msgid "Create and apply path effect"
 msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
 msgid "Remove path effect"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
 msgid "Remove path effect"
 msgstr "Вилучити ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
 msgid "Move path effect up"
 msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
 
 msgid "Move path effect up"
 msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
 msgid "Move path effect down"
 msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
 
 msgid "Move path effect down"
 msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
 msgid "Activate path effect"
 msgstr "Задіяти ефект контуру"
 
 msgid "Activate path effect"
 msgstr "Задіяти ефект контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
 msgid "Deactivate path effect"
 msgstr "Вимкнути ефект контуру"
 
 msgid "Deactivate path effect"
 msgstr "Вимкнути ефект контуру"
 
@@ -19227,7 +19288,7 @@ msgstr "Відсутній гліф:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 msgid "From selection..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 msgid "From selection..."
-msgstr "З позначеного..."
+msgstr "З позначеного"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
@@ -19248,7 +19309,7 @@ msgstr "Додати гліф"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 msgid "Get curves from selection..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Створити криві з вибраного..."
+msgstr "Створити криві з вибраного"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
@@ -19334,7 +19395,7 @@ msgstr "Встановлення штриха"
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
 msgid "Edit..."
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
 msgid "Edit..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
 msgid "Convert"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
 msgid "Convert"
@@ -19447,8 +19508,7 @@ msgstr "Визначення меж"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -19815,6 +19875,36 @@ msgstr "Потягти криву"
 msgid "Add node"
 msgstr "Додати вузол"
 
 msgid "Add node"
 msgstr "Додати вузол"
 
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: клацання позначає/знімає позначення сегмента"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: клацання вставляє вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Лінійний сегмент кривої</b>: перетягніть, щоб перетворити на сегмент "
+"кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть "
+"один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент кривої Безьє</b>: перетягніть, щоб змінити форму сегмента, двічі "
+"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
+"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
+
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
@@ -19832,12 +19922,12 @@ msgid "Add nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
 msgstr "Додати вузли"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
 msgid "Join nodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
 msgid "Join nodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
 msgid "Break nodes"
 msgstr "Розрізати вузли"
 
 msgid "Break nodes"
 msgstr "Розрізати вузли"
 
@@ -19887,6 +19977,64 @@ msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
 msgid "Flip nodes vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
 
 msgid "Flip nodes vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
 
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
+"перемкнути режим позначення об’єктів"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+"this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Позначено <b>%u з %u вузлів</b>. Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, "
+"клацніть лівою кнопкою для редагування лише поточного об’єкта (більше: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+"selection"
+msgstr ""
+"Позначено <b>%u з %u вузлів</b>. Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, "
+"клацніть лівою кнопкою, щоб зняти позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr ""
+"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування "
+"поточного об’єкта (більше: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування"
+
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
 msgid "Cusp node handle"
 msgstr "Елемент керування гострого вузла"
 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
 msgid "Cusp node handle"
 msgstr "Елемент керування гострого вузла"
@@ -19903,11 +20051,157 @@ msgstr "Елемент керування симетричного вузла"
 msgid "Auto-smooth node handle"
 msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
 
 msgid "Auto-smooth node handle"
 msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "більше: Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments while rotating both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у "
+"%g°, обертати обидва елементи керування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками "
+"%g°"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва "
+"елементи"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва "
+"елементи керування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити "
+"вузол на гладкий (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: перетягніть для зміни форми сегмента (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/вимкнути "
+"режим позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, "
+"Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацання "
+"перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, "
+"Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб "
+"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
 msgid "Symmetric node"
 msgstr "Симетричний вузол"
 
 msgid "Symmetric node"
 msgstr "Симетричний вузол"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
 msgid "Auto-smooth node"
 msgstr "Автоматично згладжений вузол"
 
 msgid "Auto-smooth node"
 msgstr "Автоматично згладжений вузол"
 
@@ -19920,7 +20214,7 @@ msgid "Rotate handle"
 msgstr "Обертати вус"
 
 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
 msgstr "Обертати вус"
 
 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 msgid "Delete node"
 msgstr "Вилучити вузол"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "Вилучити вузол"
 
@@ -19936,33 +20230,154 @@ msgstr "Перетягування вуса"
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Вилучити вус"
 
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Вилучити вус"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Координати курсора"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
-msgid "Z:"
-msgstr "Z:"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб "
+"позначеного"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками "
+"у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування обертанням</b>: перетягніть, щоб обернути позначений "
+"фрагмент навколо центра обертання"
+
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "Обертання на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити "
+"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr ""
+"<b>Центр обертання</b>: перетягніть, щоб змінити розташування центра "
+"перетворень"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Координати курсора"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 "<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Скористайтеся інструментами фігур чи "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 "<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Скористайтеся інструментами фігур чи "
@@ -20046,77 +20461,76 @@ msgstr "Зміна розмивання"
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Зміна непрозорості"
 
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Зміна непрозорості"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "U_nits:"
 msgstr "О_диниці:"
 
 msgid "U_nits:"
 msgstr "О_диниці:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина полотна"
 
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Висота полотна"
 
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Висота полотна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "T_op margin:"
 msgstr "_Верхнє поле:"
 
 msgid "T_op margin:"
 msgstr "_Верхнє поле:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "Top margin"
 msgstr "Верхнє поле"
 
 msgid "Top margin"
 msgstr "Верхнє поле"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "L_eft:"
 msgstr "_Ліве:"
 
 msgid "L_eft:"
 msgstr "_Ліве:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 msgid "Left margin"
 msgstr "Ліве поле"
 
 msgid "Left margin"
 msgstr "Ліве поле"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Ri_ght:"
 msgstr "_Праве:"
 
 msgid "Ri_ght:"
 msgstr "_Праве:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 msgid "Right margin"
 msgstr "Праве поле"
 
 msgid "Right margin"
 msgstr "Праве поле"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Botto_m:"
 msgstr "Ни_жнє:"
 
 msgid "Botto_m:"
 msgstr "Ни_жнє:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 msgid "Bottom margin"
 msgstr "Нижнє поле"
 
 msgid "Bottom margin"
 msgstr "Нижнє поле"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
 msgid "Orientation:"
 msgstr "Орієнтація:"
 
 msgid "Orientation:"
 msgstr "Орієнтація:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Альбомна"
 
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Альбомна"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Кни_жкова"
 
 #. ## Set up custom size frame
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Кни_жкова"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Custom size"
 msgstr "Особливий розмір"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Особливий розмір"
 
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
 msgid "Resi_ze page to content..."
 msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
 
 msgid "Resi_ze page to content..."
 msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
 msgid "_Resize page to drawing or selection"
 msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю"
 
 msgid "_Resize page to drawing or selection"
 msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -20124,7 +20538,7 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
 "рисунку, якщо фрагмент не позначений"
 
 "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
 "рисунку, якщо фрагмент не позначений"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
 msgid "Set page size"
 msgstr "Встановлення розміру сторінки"
 
 msgid "Set page size"
 msgstr "Встановлення розміру сторінки"
 
@@ -20241,7 +20655,7 @@ msgid ""
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
-"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
+"Відобразити у формі растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
 "зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
 "елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
 
 "зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
 "елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
 
@@ -20255,10 +20669,7 @@ msgstr "Заповнення:"
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Штрих:"
 
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Штрих:"
 
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 msgid "O:"
 msgstr "Н:"
 
 msgid "O:"
 msgstr "Н:"
 
@@ -20399,11 +20810,11 @@ msgstr "Множина позначених об'єктів має однако
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit fill..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагувати заповнення..."
+msgstr "Редагувати заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit stroke..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Редагування штриха..."
+msgstr "Редагування штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 msgid "Last set color"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 msgid "Last set color"
@@ -20838,7 +21249,7 @@ msgstr "Створити новий документ зі стандартног
 
 #: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "_Open..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+msgstr "_Відкрити"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Open an existing document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Open an existing document"
@@ -20862,7 +21273,7 @@ msgstr "Зберегти документ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Save _As..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+msgstr "Зберегти _як"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Save document under a new name"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Save document under a new name"
@@ -20870,7 +21281,7 @@ msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Save a Cop_y..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Зберегти _копію..."
+msgstr "Зберегти _копію"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
@@ -20878,7 +21289,7 @@ msgstr "Зберегти копію документа під іншою наз
 
 #: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "_Print..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "_Print..."
-msgstr "Ð\94\80Ñ\83к..."
+msgstr "Ð\9dад_Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82иâ\80¦"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Print document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Print document"
@@ -20907,7 +21318,7 @@ msgstr "Попередній перегляд друку"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Import..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Import..."
-msgstr "_Імпорт..."
+msgstr "_Імпортувати…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
@@ -20915,7 +21326,7 @@ msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG)
 
 #: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Export Bitmap..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Експорт..."
+msgstr "_Експортувати…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
@@ -21190,7 +21601,7 @@ msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Select Al_l"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Select Al_l"
-msgstr "Ð\92идÑ\96_лити все"
+msgstr "Ð\9fоз_наÑ\87ити все"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Select all objects or all nodes"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Select all objects or all nodes"
@@ -21516,16 +21927,16 @@ msgstr "Розділити позначені контури на частини
 
 #: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Rows and Columns..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Рядки і стовпчики..."
+msgstr "Рядки і стовпчики"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Arrange selected objects in a table"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці"
+msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "_Add Layer..."
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Додати шар..."
+msgstr "_Додати шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Create a new layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Create a new layer"
@@ -21533,7 +21944,7 @@ msgstr "Створити новий шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Re_name Layer..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Пере_йменувати шар..."
+msgstr "Пере_йменувати шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Rename the current layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Rename the current layer"
@@ -21581,11 +21992,11 @@ msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Layer to _Bottom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾_долу"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð² _оÑ\81нову"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ð½Ð° Ð½Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87ий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "_Raise Layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "_Raise Layer"
@@ -21609,7 +22020,7 @@ msgstr "Дублювати поточний шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Duplicate an existing layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Дублювати існуючий шар"
+msgstr "Дублювати поточний шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "_Delete Current Layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "_Delete Current Layer"
@@ -21625,7 +22036,7 @@ msgstr "_Показати або сховати інші шари"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Solo the current layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ñ\81олÑ\8eÑ\8eÑ\87им"
+msgstr "Ð\92иокÑ\80емиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2415
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2415
@@ -22177,11 +22588,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Ico_n Preview..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Переглянути як _значок..."
+msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів"
+msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Zoom to fit page in window"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -22206,7 +22617,7 @@ msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити познач
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2592
 msgid "In_kscape Preferences..."
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2592
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "П_араметри Inkscape..."
+msgstr "П_араметри Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2593
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2593
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
@@ -22214,7 +22625,7 @@ msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "_Document Properties..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Параметри д_окумента..."
+msgstr "Параметри д_окумента"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
@@ -22239,22 +22650,20 @@ msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
-"рисок..."
+"рисок"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2600
 
 #: ../src/verbs.cpp:2600
-#, fuzzy
 msgid "Glyphs..."
 msgid "Glyphs..."
-msgstr "_Гліфи"
+msgstr "Гліфи…"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2601
 
 #: ../src/verbs.cpp:2601
-#, fuzzy
 msgid "Select characters from a glyphs palette"
 msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð· Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80и Ð·Ñ\80азків"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81имволи Ð· Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80и Ð³Ð»Ñ\96Ñ\84ів"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "S_watches..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2603
 msgid "S_watches..."
-msgstr "Зразки _кольорів..."
+msgstr "Зразки _кольорів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Select colors from a swatches palette"
@@ -22262,7 +22671,7 @@ msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Transfor_m..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2605
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Трансформувати..."
+msgstr "_Трансформувати"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2606
 msgid "Precisely control objects' transformations"
@@ -22270,7 +22679,7 @@ msgstr "Контролювати точність перетворень об'є
 
 #: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "_Align and Distribute..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2607
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
+msgstr "Вирів_няти та розподілити"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "Align and distribute objects"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2608
 msgid "Align and distribute objects"
@@ -22278,7 +22687,7 @@ msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "_Spray options..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2609
 msgid "_Spray options..."
-msgstr "Параметри _розкидання..."
+msgstr "Параметри _розкидання"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Some options for the spray"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Some options for the spray"
@@ -22286,7 +22695,7 @@ msgstr "Параметри розкидання"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Undo _History..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "Undo _History..."
-msgstr "Істо_рія змін..."
+msgstr "Істо_рія змін"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2612
 msgid "Undo History"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2612
 msgid "Undo History"
@@ -22294,7 +22703,7 @@ msgstr "Історія для скасування змін"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "_Text and Font..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Текст та шрифт..."
+msgstr "_Текст та шрифт"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
@@ -22303,7 +22712,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_XML Editor..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Редактор _XML..."
+msgstr "Редактор _XML"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
@@ -22311,7 +22720,7 @@ msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточ
 
 #: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "_Find..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2617
 msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+msgstr "З_найти"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Find objects in document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Find objects in document"
@@ -22319,7 +22728,7 @@ msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Find and _Replace Text..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
 msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "Знайти і з_амінити текст..."
+msgstr "Знайти і з_амінити текст"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "Find and replace text in document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2620
 msgid "Find and replace text in document"
@@ -22327,7 +22736,7 @@ msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Check Spellin_g..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr "Перевірити п_равопис..."
+msgstr "Перевірити п_равопис"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Check spelling of text in document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Check spelling of text in document"
@@ -22335,7 +22744,7 @@ msgstr "Перевірити правопис тексту у документі
 
 #: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Messages..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Messages..."
-msgstr "По_відомлення..."
+msgstr "По_відомлення"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "View debug messages"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "View debug messages"
@@ -22343,7 +22752,7 @@ msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення
 
 #: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "S_cripts..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2625
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "С_ценарії..."
+msgstr "С_ценарії"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Run scripts"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2626
 msgid "Run scripts"
@@ -22359,19 +22768,19 @@ msgstr "Показати чи сховати всі активні діалог
 
 #: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Create Tiled Clones..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
+msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
-"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у вигляді "
+"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
 "візерунку або покриття"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "_Object Properties..."
 "візерунку або покриття"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2631
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr "В_ластивості об'єкта..."
+msgstr "В_ластивості об'єкта"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2632
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
@@ -22385,7 +22794,7 @@ msgstr ""
 #. #endif
 #: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "_Input Devices..."
 #. #endif
 #: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Пристрої введення..."
+msgstr "_Пристрої введення"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2638
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
@@ -22393,7 +22802,7 @@ msgstr "Налаштовування розширених пристроїв в
 
 #: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "_Extensions..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2639
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Про додатки..."
+msgstr "_Про додатки"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "Query information about extensions"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2640
 msgid "Query information about extensions"
@@ -22401,7 +22810,7 @@ msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2641
 msgid "Layer_s..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2641
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Шари..."
+msgstr "_Шари"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2642
 msgid "View Layers"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2642
 msgid "View Layers"
@@ -22409,7 +22818,7 @@ msgstr "Переглянути шари"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Path Effect Editor..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Редактор ефектів контурів..."
+msgstr "Редактор ефектів контурів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
@@ -22417,7 +22826,7 @@ msgstr "Керування, редагування і застосування 
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Filter Editor..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Редактор фільтрів..."
+msgstr "Редактор фільтрів"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
@@ -22425,7 +22834,7 @@ msgstr "Керування, редагування і застосування 
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "SVG Font Editor..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Редактор шрифтів SVG..."
+msgstr "Редактор шрифтів SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Edit SVG fonts"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Edit SVG fonts"
@@ -22433,7 +22842,7 @@ msgstr "Редагувати шрифти SVG"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Print Colors..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Print Colors..."
-msgstr "Друкувати кольори..."
+msgstr "Друкувати кольори"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid ""
@@ -22553,7 +22962,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Previous Extension Settings..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Параметри попереднього додатка..."
+msgstr "Параметри попереднього додатка"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
@@ -22729,7 +23138,7 @@ msgstr "Шрифт"
 #. Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
 msgid "fontselector|Style"
 #. Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
 msgid "fontselector|Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81"
 
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 msgid "Font size:"
 
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 msgid "Font size:"
@@ -22791,11 +23200,11 @@ msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
@@ -22822,10 +23231,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
@@ -23371,531 +23780,530 @@ msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньом
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
-msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80/непÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð·Ñ\80азка"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
-msgid "Color/opacity used for color spraying"
-msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для розкидання кольору"
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Стиль нових зірок"
 
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Стиль нових зірок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
 
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
 msgid "Style of new ellipses"
 msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Стиль нових спіралей"
 
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Стиль нових спіралей"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
 msgid "TBD"
 msgstr "Ще не визначено"
 
 msgid "TBD"
 msgstr "Ще не визначено"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
 msgid "Default interface setup"
 msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
 
 msgid "Default interface setup"
 msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
 msgid "Set the custom task"
 msgstr "Встановити нетипове завдання"
 
 msgid "Set the custom task"
 msgstr "Встановити нетипове завдання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
 msgid "Wide"
 msgstr "Широкий екран"
 
 msgid "Wide"
 msgstr "Широкий екран"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
 msgid "Setup for widescreen work"
 msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
 
 msgid "Setup for widescreen work"
 msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
 msgid "Task"
 msgstr "Завдання"
 
 msgid "Task"
 msgstr "Завдання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
 msgid "Task:"
 msgstr "Завдання?"
 
 msgid "Task:"
 msgstr "Завдання?"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 msgid "Insert node"
 msgstr "Вставити вузол"
 
 msgid "Insert node"
 msgstr "Вставити вузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
 
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Вилучити позначені вузли"
 
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Вилучити позначені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
 msgid "Join selected nodes"
 msgstr "З'єднати позначені вузли"
 
 msgid "Join selected nodes"
 msgstr "З'єднати позначені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
 msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
 msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
 msgid "Join with segment"
 msgstr "З’єднати сегментом"
 
 msgid "Join with segment"
 msgstr "З’єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
 
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Вилучити сегмент"
 
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Вилучити сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
 
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
 msgid "Node Auto"
 msgstr "Автовузол"
 
 msgid "Node Auto"
 msgstr "Автовузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
 
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
 
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
 
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
 msgid "Show Transform Handles"
 msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
 
 msgid "Show Transform Handles"
 msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "Показати елементи керування перетворенням вузлів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
 msgid "Show Handles"
 msgid "Show Handles"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81а"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81а Ð²Ñ\83злÑ\96в Безьє для позначених вузлів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÑ\80ивоÑ\8e Безьє для позначених вузлів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
 msgid "Show Outline"
 msgstr "Показати обрис"
 
 msgid "Show Outline"
 msgstr "Показати обрис"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Показати обрис контуру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "Edit clipping paths"
 msgstr "Зміна контурів обрізання"
 
 msgid "Edit clipping paths"
 msgstr "Зміна контурів обрізання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
-msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr ""
-"Показати елементи редагуванням для контурів обрізання позначених об’єктів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
 msgid "Edit masks"
 msgstr "Зміна масок"
 
 msgid "Edit masks"
 msgstr "Зміна масок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "Показати елементи редагуванням для масок позначених об’єктів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Показувати маски позначених об’єктів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X координата:"
 
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y координата:"
 
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
 msgid "Enable snapping"
 msgstr "Дозволити прилипання"
 
 msgid "Enable snapping"
 msgstr "Дозволити прилипання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
 msgid "Bounding box"
 msgstr "Рамка-обгортка"
 
 msgid "Bounding box"
 msgstr "Рамка-обгортка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
 msgid "Snap bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
 msgid "Snap bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
 msgid "Bounding box edges"
 msgstr "Краї рамок-обгорток"
 
 msgid "Bounding box edges"
 msgstr "Краї рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
 msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
 
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
 msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
 msgid "Bounding box corners"
 msgstr "Кути рамок-обгорток"
 
 msgid "Bounding box corners"
 msgstr "Кути рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
 msgid "Snap to bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
 msgid "Snap to bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "BBox Edge Midpoints"
 msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
 
 msgid "BBox Edge Midpoints"
 msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
 
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
 msgid "BBox Centers"
 msgstr "Центри рамок-обгорток"
 
 msgid "BBox Centers"
 msgstr "Центри рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток"
 
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
 msgid "Snap nodes or handles"
 msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
 
 msgid "Snap nodes or handles"
 msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
 msgid "Snap to paths"
 msgstr "Прилипання до контурів"
 
 msgid "Snap to paths"
 msgstr "Прилипання до контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
 msgid "Path intersections"
 msgstr "Перетин контурів"
 
 msgid "Path intersections"
 msgstr "Перетин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
 msgid "Snap to path intersections"
 msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
 
 msgid "Snap to path intersections"
 msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
 msgid "To nodes"
 msgstr "До вузлів"
 
 msgid "To nodes"
 msgstr "До вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
 msgid "Snap to cusp nodes"
 msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
 
 msgid "Snap to cusp nodes"
 msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
 msgid "Smooth nodes"
 msgstr "Гладкі вузли"
 
 msgid "Smooth nodes"
 msgstr "Гладкі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
 msgid "Snap to smooth nodes"
 msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
 
 msgid "Snap to smooth nodes"
 msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
 msgid "Line Midpoints"
 msgstr "Середні точки лінії"
 
 msgid "Line Midpoints"
 msgstr "Середні точки лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
 
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "Object Centers"
 msgstr "Центри об’єктів"
 
 msgid "Object Centers"
 msgstr "Центри об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "Snap from and to centers of objects"
 msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
 
 msgid "Snap from and to centers of objects"
 msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
 msgid "Rotation Centers"
 msgstr "Центри обертання"
 
 msgid "Rotation Centers"
 msgstr "Центри обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
 
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
 msgid "Page border"
 msgstr "Межа сторінки"
 
 msgid "Page border"
 msgstr "Межа сторінки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
 msgid "Snap to the page border"
 msgstr "Прилипання до межі сторінки"
 
 msgid "Snap to the page border"
 msgstr "Прилипання до межі сторінки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
 msgid "Snap to grids"
 msgstr "Прилипання до сітки"
 
 msgid "Snap to grids"
 msgstr "Прилипання до сітки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
 msgid "Snap to guides"
 msgstr "Прилипання до напрямних"
 
 msgid "Snap to guides"
 msgstr "Прилипання до напрямних"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
 msgid "Corners"
 msgstr "Кути"
 
 msgid "Corners"
 msgstr "Кути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "зірка з тонкими променями"
 
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "зірка з тонкими променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "pentagram"
 msgstr "пентаграма"
 
 msgid "pentagram"
 msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "hexagram"
 msgstr "гексаграма"
 
 msgid "hexagram"
 msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "heptagram"
 msgstr "гептаграма"
 
 msgid "heptagram"
 msgstr "гептаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "octagram"
 msgstr "октаграма"
 
 msgid "octagram"
 msgstr "октаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
 msgid "regular polygon"
 msgstr "звичайний багатокутник"
 
 msgid "regular polygon"
 msgstr "звичайний багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Відношення радіусів"
 
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "stretched"
 msgstr "розтягнений"
 
 msgid "stretched"
 msgstr "розтягнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "twisted"
 msgstr "перекручений"
 
 msgid "twisted"
 msgstr "перекручений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "трохи затиснутий"
 
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "трохи затиснутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ округлений"
 
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "трохи округлений"
 
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "трохи округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "помітно округлений"
 
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "помітно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "well rounded"
 msgstr "значно округлений"
 
 msgid "well rounded"
 msgstr "значно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
 msgid "amply rounded"
 msgstr "дуже округлений"
 
 msgid "amply rounded"
 msgstr "дуже округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "blown up"
 msgstr "надутий"
 
 msgid "blown up"
 msgstr "надутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
 msgid "Rounded"
 msgstr "Округленість"
 
 msgid "Rounded"
 msgstr "Округленість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округленість:"
 
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округленість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "БЕЗ випадковості"
 
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "БЕЗ випадковості"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "трохи неправильно"
 
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "трохи неправильно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "помітно випадково"
 
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "помітно випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "дуже випадково"
 
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "дуже випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "Randomized"
 msgstr "Випадково"
 
 msgid "Randomized"
 msgstr "Випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8492
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -23903,303 +24311,303 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 msgid "not rounded"
 msgstr "не округлений"
 
 msgid "not rounded"
 msgstr "не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Горизонтальний радіус"
 
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Горизонтальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вертикальний радіус"
 
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вертикальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr ""
 "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr ""
 "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Y"
 
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Кут Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Кут Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
 
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
 msgid "just a curve"
 msgstr "просто крива"
 
 msgid "just a curve"
 msgstr "просто крива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
 msgid "one full revolution"
 msgstr "один повний оберт"
 
 msgid "one full revolution"
 msgstr "один повний оберт"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "circle"
 msgstr "коло"
 
 msgid "circle"
 msgstr "коло"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "біля краю набагато частіше"
 
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "біля краю набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "edge is denser"
 msgstr "біля краю частіше"
 
 msgid "edge is denser"
 msgstr "біля краю частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "even"
 msgstr "рівна спіраль"
 
 msgid "even"
 msgstr "рівна спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "center is denser"
 msgstr "біля центру частіше"
 
 msgid "center is denser"
 msgstr "біля центру частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
 msgid "center is much denser"
 msgstr "біля центру набагато частіше"
 
 msgid "center is much denser"
 msgstr "біля центру набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "Divergence"
 msgstr "Розходження"
 
 msgid "Divergence"
 msgstr "Розходження"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
 msgid "starts from center"
 msgstr "почати від центру"
 
 msgid "starts from center"
 msgstr "почати від центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "почати на півдорозі"
 
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "почати на півдорозі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
 msgid "starts near edge"
 msgstr "почати поряд з краєм"
 
 msgid "starts near edge"
 msgstr "почати поряд з краєм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Внутрішній радіус"
 
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Внутрішній радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
 msgid "Bezier"
 msgstr "Крива Безьє"
 
 msgid "Bezier"
 msgstr "Крива Безьє"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
 
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
 msgid "Spiro"
 msgstr "Криві Спіро"
 
 msgid "Spiro"
 msgstr "Криві Спіро"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr "Створення контуру Спіро"
 
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr "Створення контуру Спіро"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
 msgid "Zigzag"
 msgstr "Зиґзаґ"
 
 msgid "Zigzag"
 msgstr "Зиґзаґ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
 
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
 msgid "Paraxial"
 msgstr "Приосьовий режим"
 
 msgid "Paraxial"
 msgstr "Приосьовий режим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
 
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
 
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
 msgid "Triangle in"
 msgstr "Послаблення"
 
 msgid "Triangle in"
 msgstr "Послаблення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
 msgid "Triangle out"
 msgstr "Посилення"
 
 msgid "Triangle out"
 msgstr "Посилення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
 msgid "From clipboard"
 msgstr "З буфера обміну даними"
 
 msgid "From clipboard"
 msgstr "З буфера обміну даними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 msgid "Shape:"
 msgstr "Форма:"
 
 msgid "Shape:"
 msgstr "Форма:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
 
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(багато вузлів, груба)"
 
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(багато вузлів, груба)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgstr "(мало вузлів, гладка)"
 
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgstr "(мало вузлів, гладка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
 msgid "Smoothing:"
 msgstr "Згладжування:"
 
 msgid "Smoothing:"
 msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
 msgid "Smoothing: "
 msgstr "Згладжування: "
 
 msgid "Smoothing: "
 msgstr "Згладжування: "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
 
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -24208,201 +24616,201 @@ msgstr ""
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 #. Width
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(легка корекція)"
 
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(легка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(широка корекція)"
 
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(широка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
 msgid "Force:"
 msgstr "Сила:"
 
 msgid "Force:"
 msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
 msgid "Move mode"
 msgstr "Режим пересування"
 
 msgid "Move mode"
 msgstr "Режим пересування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
 msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
 
 msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
 msgid "Move in/out mode"
 msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
 
 msgid "Move in/out mode"
 msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
 
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
 msgid "Move jitter mode"
 msgstr "Режим дисперсії пересування"
 
 msgid "Move jitter mode"
 msgstr "Режим дисперсії пересування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
 msgid "Move objects in random directions"
 msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
 
 msgid "Move objects in random directions"
 msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
 
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
 msgid "Rotate mode"
 msgstr "Режим обертання"
 
 msgid "Rotate mode"
 msgstr "Режим обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
 
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgstr "Режим дублювання/вилучення"
 
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgstr "Режим дублювання/вилучення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
 
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
 msgid "Push mode"
 msgstr "Режим штовхання"
 
 msgid "Push mode"
 msgstr "Режим штовхання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "Режим втягування/розтягування"
 
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "Режим втягування/розтягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
 
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
 msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "Режим притягання/відштовхування"
 
 msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "Режим притягання/відштовхування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
 
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Режим грубішання"
 
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Режим грубішання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Грубішання частин контурів"
 
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Грубішання частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Режим малювання кольором"
 
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Режим малювання кольором"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
 msgid "Blur mode"
 msgstr "Режим розмивання"
 
 msgid "Blur mode"
 msgstr "Режим розмивання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
 
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
 msgid "H"
 msgstr "В"
 
 msgid "H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
 msgid "L"
 msgstr "О"
 
 msgid "L"
 msgstr "О"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
 msgid "O"
 msgstr "П"
 
 #. Fidelity
 msgid "O"
 msgstr "П"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубо, спрощено)"
 
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубо, спрощено)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Точність"
 
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Точність:"
 
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Точність:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -24411,127 +24819,131 @@ msgstr ""
 "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
 "кількості вузлів"
 
 "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
 "кількості вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 #. Width
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
 msgid "(narrow spray)"
 msgstr "(вузьке розкидання)"
 
 msgid "(narrow spray)"
 msgstr "(вузьке розкидання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
 msgid "(broad spray)"
 msgstr "(широке розкидання)"
 
 msgid "(broad spray)"
 msgstr "(широке розкидання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Mean
 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
 msgid "(minimum mean)"
 msgstr "(мінімальне середнє)"
 
 msgid "(minimum mean)"
 msgstr "(мінімальне середнє)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
 msgid "(maximum mean)"
 msgstr "(максимальне середнє)"
 
 msgid "(maximum mean)"
 msgstr "(максимальне середнє)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Focus"
 msgstr "Фокусування"
 
 msgid "Focus"
 msgstr "Фокусування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Focus:"
 msgstr "Фокусування:"
 
 msgid "Focus:"
 msgstr "Фокусування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
 msgstr ""
 "0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
 
 #. Standard_deviation
 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
 msgstr ""
 "0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
 
 #. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
 msgid "(minimum scatter)"
 msgstr "(мінімальне розсіювання)"
 
 msgid "(minimum scatter)"
 msgstr "(мінімальне розсіювання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
 msgid "(maximum scatter)"
 msgstr "(максимальне розсіювання)"
 
 msgid "(maximum scatter)"
 msgstr "(максимальне розсіювання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
-msgid "Scatter:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "Розсіювання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter:"
 msgstr "Розсіювання:"
 
 msgstr "Розсіювання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
 msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів."
 
 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
 msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
 msgid "Spray copies of the initial selection"
 msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
 
 msgid "Spray copies of the initial selection"
 msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
 msgid "Spray clones of the initial selection"
 msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
 
 msgid "Spray clones of the initial selection"
 msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
 msgid "Spray single path"
 msgstr "Розкидати окремий контур"
 
 msgid "Spray single path"
 msgstr "Розкидати окремий контур"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
 msgid "Spray objects in a single path"
 msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
 
 #. Population
 msgid "Spray objects in a single path"
 msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
 
 #. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
 msgid "(low population)"
 msgstr "(низька щільність)"
 
 msgid "(low population)"
 msgstr "(низька щільність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
 msgid "(high population)"
 msgstr "(висока щільність)"
 
 msgid "(high population)"
 msgstr "(висока щільність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
 msgid "Amount:"
 msgstr "Кількість:"
 
 msgid "Amount:"
 msgstr "Кількість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
 msgstr ""
 "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
 "розкидано за одне клацання."
 
 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
 msgstr ""
 "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
 "розкидано за одне клацання."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid ""
 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів."
 
 #. Rotation
 msgid ""
 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів."
 
 #. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
 msgid "(low rotation variation)"
 msgstr "(незначне відхилення обертання)"
 
 msgid "(low rotation variation)"
 msgstr "(незначне відхилення обертання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
 msgid "(high rotation variation)"
 msgstr "(значне відхилення обертання)"
 
 msgid "(high rotation variation)"
 msgstr "(значне відхилення обертання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
 msgid "Rotation"
 msgstr "Обертання"
 
 msgid "Rotation"
 msgstr "Обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Обертання:"
 
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Обертання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
@@ -24541,15 +24953,23 @@ msgstr ""
 "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
 
 #. Scale
 "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
 
 #. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
 msgid "(low scale variation)"
 msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
 
 msgid "(low scale variation)"
 msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
 msgid "(high scale variation)"
 msgstr "(значне відхилення масштабу)"
 
 msgid "(high scale variation)"
 msgstr "(значне відхилення масштабу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
@@ -24558,61 +24978,61 @@ msgstr ""
 "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе "
 "до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
 
 "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе "
 "до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
 msgid "No preset"
 msgstr "Без шаблону"
 
 msgid "No preset"
 msgstr "Без шаблону"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти..."
+msgstr "Зберегти"
 
 #. Width
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Ширина пера"
 
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Ширина пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Звуження штриха"
 
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Звуження штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -24621,27 +25041,27 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
 "штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Кут пера"
 
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Кут пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -24650,27 +25070,27 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
 
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
 
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "Fixation"
 msgstr "Фіксація"
 
 msgid "Fixation"
 msgstr "Фіксація"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
@@ -24679,31 +25099,31 @@ msgstr ""
 "= фіксований кут)"
 
 #. Cap Rounding
 "= фіксований кут)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Заокруглення вершини"
 
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Заокруглення вершини"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -24712,94 +25132,94 @@ msgstr ""
 "кінець)"
 
 #. Tremor
 "кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Дрижання штриха"
 
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Дрижання штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
 
 #. Wiggle
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Погойдування пера"
 
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Погойдування пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса пера"
 
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
@@ -24807,75 +25227,75 @@ msgstr ""
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
 "ширина, чорний — максимальна ширина)"
 
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
 "ширина, чорний — максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "Обрати набір"
 
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "Обрати набір"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
 
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "Непрозорість піпетки"
 
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "Непрозорість піпетки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -24883,62 +25303,62 @@ msgstr ""
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 msgid "Pick"
 msgstr "Піпетка"
 
 msgid "Pick"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "Призначити непрозорість"
 
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "Призначити непрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
 
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
 msgid "Assign"
 msgstr "Призначити"
 
 msgid "Assign"
 msgstr "Призначити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
 msgid "Closed"
 msgstr "Замкнений"
 
 msgid "Closed"
 msgstr "Замкнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
 msgid "Open start"
 msgstr "Відкритий початок"
 
 msgid "Open start"
 msgstr "Відкритий початок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
 msgid "Open end"
 msgstr "Відкритий кінець"
 
 msgid "Open end"
 msgstr "Відкритий кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
 msgid "Open both"
 msgstr "Відкриті обидва кінці"
 
 msgid "Open both"
 msgstr "Відкриті обидва кінці"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
 msgid "All inactive"
 msgstr "Всі незадіяні"
 
 msgid "All inactive"
 msgstr "Всі незадіяні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
 
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgstr "Показати контур-обгортку"
 
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgstr "Показати контур-обгортку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
 
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
 
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
@@ -24946,387 +25366,430 @@ msgstr ""
 "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
 "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
 
 "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
 "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
 msgid "Choose a line segment type"
 msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
 
 msgid "Choose a line segment type"
 msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
 msgid "Display measuring info"
 msgstr "Показати відомості щодо виміру"
 
 msgid "Display measuring info"
 msgstr "Показати відомості щодо виміру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
 
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
 
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
 "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
 "параметрів)"
 
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
 "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
 "параметрів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
 
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
 
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "Вирізати з об'єктів"
 
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "Вирізати з об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
 msgid "Text: Change line-height"
 msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
 msgid "Text: Change word-spacing"
 msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
+msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
 msgid "Text: Change letter-spacing"
 msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
+msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7035
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7111
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
 msgid "Font Family"
 msgid "Font Family"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\93аÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
-#, fuzzy
-msgid "Select Font Family"
-msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
 
 
-#. Set width
+#. Entry width
+#. Extra list width
 #. Cell layout
 #. Enable entry completion
 #. Cell layout
 #. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7483
 msgid "Font not found on system"
 msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
 msgid "Font Size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
 msgid "Font Size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
-#, fuzzy
-msgid "Select Font Size"
-msgstr "Лінія відбиття"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "Розмір шрифту (у пікселях)"
 
 #. Name
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
 msgid "Toggle Bold"
 msgid "Toggle Bold"
-msgstr "_Перемкнутися"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути напівжирний нарис"
 
 #. Label
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
-msgid "Toggle On/Off Bold Style"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "Перемкнутися між звичайним та напівжирним нарисом"
 
 #. Name
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
 msgid "Toggle Italic/Oblique"
 msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
 
 #. Label
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
-msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7586
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593 ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
 msgid "Align center"
 msgid "Align center"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81еÑ\80единÑ\96"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7601 ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
-#, fuzzy
-msgid "Justify - Only flowed text"
-msgstr "Зробити текст неконтурним"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
 
 #. Name
 
 #. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
 msgid "Alignment"
 msgid "Alignment"
-msgstr "Вирівнювання ліворуч"
+msgstr "Вирівнювання"
 
 #. Label
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
-#, fuzzy
-msgid "Text Alignment"
-msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Вирівнювання тексту"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
 msgid "Horizontal"
 msgid "Horizontal"
-msgstr "_Горизонтально"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Text"
-msgstr "Горизонтальний текст"
+msgstr "Горизонтально"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651
 msgid "Vertical"
 msgid "Vertical"
-msgstr "_Вертикальне"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Text"
-msgstr "Вертикальний текст"
+msgstr "Вертикально"
 
 #. Label
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
-#, fuzzy
-msgid "Text Orientation"
-msgstr "Орієнтація"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Орієнтація тексту"
 
 #. Drop down menu
 
 #. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
 msgid "Smaller spacing"
 msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
 msgid "Larger spacing"
 msgid "Larger spacing"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\80Ñ\8fдковий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #. name
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7686
 msgid "Line Height"
 msgid "Line Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Висота рядка"
 
 #. label
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7687
 msgid "Line:"
 msgid "Line:"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "РÑ\8fдок:"
 
 #. short label
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between lines."
-msgstr "Відстань між копіями:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7688
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
 
 #. Drop down menu
 
 #. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712 ../src/widgets/toolbox.cpp:7743
 msgid "Negative spacing"
 msgid "Negative spacing"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дâ\80\99Ñ\94мний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712 ../src/widgets/toolbox.cpp:7743
 msgid "Positive spacing"
 msgid "Positive spacing"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\80Ñ\8fдковий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #. name
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7717
 msgid "Word spacing"
 msgid "Word spacing"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж Ñ\81ловами"
 
 #. label
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7718
 msgid "Word:"
 msgid "Word:"
-msgstr "Режим:"
+msgstr "Слово:"
 
 #. short label
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between words."
-msgstr "Відстань між копіями:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7719
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
 
 #. name
 
 #. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7748
 msgid "Letter spacing"
 msgid "Letter spacing"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80ами"
 
 #. label
 
 #. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749
 msgid "Letter:"
 msgid "Letter:"
-msgstr "Ліворуч:"
+msgstr "Літера:"
 
 #. short label
 
 #. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between letters."
-msgstr "Відстань між копіями:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
+msgid "Kerning"
+msgstr "Кернінґ"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
+msgid "Kern:"
+msgstr "Керн:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7781
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Вертикальний зсув"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811
+msgid "Vert:"
+msgstr "Верт.:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7812
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7841
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Обертання літер"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7842
+msgid "Rot:"
+msgstr "Обер.:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7843
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "Обертання символів (у градусах)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7958
 msgid "Set connector type: orthogonal"
 msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
 
 msgid "Set connector type: orthogonal"
 msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7958
 msgid "Set connector type: polyline"
 msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
 
 msgid "Set connector type: polyline"
 msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006
 msgid "Change connector curvature"
 msgstr "Змінити кривину з’єднання"
 
 msgid "Change connector curvature"
 msgstr "Змінити кривину з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8054
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8172
 msgid "EditMode"
 msgstr "Режим редагування"
 
 msgid "EditMode"
 msgstr "Режим редагування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8173
 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 msgstr ""
 "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання "
 "з’єднання"
 
 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 msgstr ""
 "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання "
 "з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8197
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208
 msgid "Orthogonal"
 msgstr "Під прямим кутом"
 
 msgid "Orthogonal"
 msgstr "Під прямим кутом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
 msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
 
 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
 msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
 msgid "Connector Curvature"
 msgstr "Кривина з’єднання"
 
 msgid "Connector Curvature"
 msgstr "Кривина з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
 msgid "Curvature:"
 msgstr "Кривина:"
 
 msgid "Curvature:"
 msgstr "Кривина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224
 msgid "The amount of connectors curvature"
 msgstr "Кривина з’єднань"
 
 msgid "The amount of connectors curvature"
 msgstr "Кривина з’єднань"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8234
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Відстань для з'єднання"
 
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Відстань для з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8234
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8235
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Довжина з'єднання"
 
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Довжина з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8286
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8301
 msgid "New connection point"
 msgstr "Створити точку з’єднання"
 
 msgid "New connection point"
 msgstr "Створити точку з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8302
 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
 msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта"
 
 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
 msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8313
 msgid "Remove connection point"
 msgstr "Вилучити точку з’єднання"
 
 msgid "Remove connection point"
 msgstr "Вилучити точку з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8314
 msgid "Remove the currently selected connection point"
 msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання"
 
 msgid "Remove the currently selected connection point"
 msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
 msgid "Fill by"
 msgstr "Залити"
 
 msgid "Fill by"
 msgstr "Залити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8415
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Чим залити:"
 
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Чим залити:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8427
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Поріг залиття"
 
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Поріг залиття"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8428
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
@@ -25334,30 +25797,29 @@ msgstr ""
 "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 "точками які обчислені у заповненні"
 
 "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 "точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8454
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Збільшити/зменшити на"
 
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Збільшити/зменшити на"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8454
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8455
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
 
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8480
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Закрити проміжки"
 
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Закрити проміжки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8481
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Закриті проміжки:"
 
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Закриті проміжки:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8493
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -25391,6 +25853,10 @@ msgstr "Рядки"
 msgid "Square Size / px"
 msgstr "Розмір квадрата / пк"
 
 msgid "Square Size / px"
 msgstr "Розмір квадрата / пк"
 
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Перше слово з прописної"
+
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
 msgid "Hide lines behind the sphere"
 msgstr "Ховати лінії за сферою"
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
 msgid "Hide lines behind the sphere"
 msgstr "Ховати лінії за сферою"
@@ -25418,1225 +25884,3 @@ msgstr "Нахил (у градусах)"
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr "Каркас сфери"
 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr "Каркас сфери"
-
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Зауваження: суфікс файла додано автоматично."
-
-#~ msgid "_Input Devices (new)..."
-#~ msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
-
-#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-#~ msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
-#~ "the default font instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape "
-#~ "використовуватиме типовий."
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Жирним"
-
-#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
-#~ msgstr "Пов’язати зображення (не позначайте, якщо непевні)"
-
-#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-#~ msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)"
-
-#~ msgid "Invalid program name: %s"
-#~ msgstr "Некоректна назва програми: %s"
-
-#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-#~ msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s"
-
-#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
-#~ msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)"
-
-#~ msgid "Invalid working directory: %s"
-#~ msgstr "Некоректний робочий каталог: %s"
-
-#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
-#~ "stroke"
-#~ msgstr ""
-#~ "Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
-#~ "+Клацання</b> встановить колір штриха"
-
-#~ msgid "Change color definition"
-#~ msgstr "Зміна визначення кольору"
-
-#~ msgid "Remove stroke color"
-#~ msgstr "Вилучити колір штриха"
-
-#~ msgid "Remove fill color"
-#~ msgstr "Вилучити колір заповнення"
-
-#~ msgid "Set stroke color to none"
-#~ msgstr "Зняти колір з штриха"
-
-#~ msgid "Set fill color to none"
-#~ msgstr "Зняти колір заповнення"
-
-#~ msgid "Set stroke color from swatch"
-#~ msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-
-#~ msgid "Set fill color from swatch"
-#~ msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
-
-#~ msgid "Represents a swatch fill."
-#~ msgstr "Заливання за зразком."
-
-#~ msgid "Transform Handles:"
-#~ msgstr "Елементи керування перетворенням:"
-
-#~ msgid "_Write session file:"
-#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
-
-#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
-
-#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
-
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
-
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Вкажіть назву файлу"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
-
-#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
-
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Прийняти запрошення"
-
-#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Відхилити запрошення"
-
-#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
-
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "Довжина ліворуч:"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
-
-#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "Довжина праворуч:"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
-
-#~ msgid "Null"
-#~ msgstr "Нульовий"
-
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Перетин"
-
-#~ msgid "Subtract A-B"
-#~ msgstr "Різниця A-B"
-
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Тотожний A"
-
-#~ msgid "Subtract B-A"
-#~ msgstr "Різниця B-A"
-
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Тотожний B"
-
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "2-ий контур"
-
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
-
-#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "Тип булевої дії"
-
-#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
-
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Початок"
-
-#~ msgid "Angle of the first copy"
-#~ msgstr "Кут для першої копії"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Центри обертання"
-
-#~ msgid "Angle between two successive copies"
-#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
-
-#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "Кількість копій"
-
-#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Центр"
-
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Центр обертання"
-
-#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Корекція початкового кута"
-
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Корекція кута повороту"
-
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "Еліптичне перо"
-
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
-
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
-
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Загострений"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Метод"
-
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Обрати тип пера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "Ширина пера"
-
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Максимальна товщина штриха"
-
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "Округлення пера"
-
-#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
-
-#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
-
-#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
-
-#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
-
-#~ msgid "Grow for"
-#~ msgstr "Потовщення"
-
-#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
-
-#~ msgid "Fade for"
-#~ msgstr "Потоншення"
-
-#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
-
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Округлити кінці"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Притирання"
-
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "ліва вершина"
-
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Інструмент керування 0"
-
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Інструмент керування 1"
-
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Інструмент керування 2"
-
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Інструмент керування 3"
-
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Інструмент керування 4"
-
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Інструмент керування 5"
-
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Інструмент керування 5"
-
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Інструмент керування 7"
-
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Інструмент керування 8"
-
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Інструмент керування 9"
-
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Інструмент керування 10"
-
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Інструмент керування 11"
-
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Інструмент керування 12"
-
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Інструмент керування 13"
-
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Інструмент керування 14"
-
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Інструмент керування 15"
-
-#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "Тип кінця"
-
-#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
-
-#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину "
-#~ "контуру"
-
-#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
-
-#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
-
-#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "Скоригувати відступ"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
-#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
-
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Одиниця показу"
-
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
-
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
-
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
-
-#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "Масштаб за x"
-
-#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
-
-#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "Масштаб за y"
-
-#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
-
-#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "Зміщення за x"
-
-#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
-
-#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Зміщення за y"
-
-#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
-
-#~ msgid "Uses XY plane?"
-#~ msgstr "Використовує площину XY?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
-#~ "the right side"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного "
-#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
-
-#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Корекція центру"
-
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "Ітерації"
-
-#~ msgid "recursivity"
-#~ msgstr "повторюваність"
-
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Дійсний параметр"
-
-#~ msgid "just a real number like 1.4!"
-#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
-
-#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
-#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
-
-#~ msgid "Location along curve"
-#~ msgstr "Місце на кривій"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
-#~ "number-of-segments)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
-#~ "сегментів)"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
-#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
-#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
-
-#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
-
-#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "Крок стосу"
-
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "параметр точки"
-
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "параметр контуру"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Мітка"
-
-#~ msgid "Text label attached to the path"
-#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
-
-#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Файл сеансу"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Керування відтворенням"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Інформація повідомлення"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Файл активного сеансу:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Закрити файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Встановити затримку"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Пластифікація"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Використовувати SSL"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Зареєструватися"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "П_орт:"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "З'єднатися"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача "
-#~ "<b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася "
-#~ "невдало"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером "
-#~ "Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
-
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
-#~ "керування <b>%3</b>"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Запросити користувача"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Список приятелів"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-#~ "+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/"
-#~ "верт; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення вузла, вимкнути прилипання, "
-#~ "обертати обидва вуса"
-
-#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати "
-#~ "вздовж вусів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-#~ "handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> — "
-#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> — фіксує довжину; <b>Shift</b> — синхронно "
-#~ "повертає обидва вуса"
-
-#~ msgid "Align nodes"
-#~ msgstr "Вирівняти вузли"
-
-#~ msgid "Distribute nodes"
-#~ msgstr "Розподілити вузли"
-
-#~ msgid "Break path"
-#~ msgstr "Розбити контур"
-
-#~ msgid "Close subpath"
-#~ msgstr "Закрити контур"
-
-#~ msgid "Close subpath by segment"
-#~ msgstr "Закрити контур сегментом"
-
-#~ msgid "Join nodes by segment"
-#~ msgstr "З'єднати вузли сегментом"
-
-#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-#~ msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-#~ "segments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб вилучити сегменти "
-#~ "між ними."
-
-#~ msgid "Cannot find path between nodes."
-#~ msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
-
-#~ msgid "Change segment type"
-#~ msgstr "Зміна типу сегмента"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
-#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
-#~ "both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
-#~ "<b>Ctrl</b> — обмежує кут; <b>Alt</b> — фіксує довжину; <b>Shift</b> — "
-#~ "синхронно обертає протилежний вус"
-
-#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-#~ msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці."
-
-#~ msgid "Flip nodes"
-#~ msgstr "Віддзеркалити вузли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
-#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій "
-#~ "<b>Ctrl</b> — прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> — "
-#~ "вздовж вусів"
-
-#~ msgid "end node"
-#~ msgstr "кінцевий вузол"
-
-#~ msgid "cusp"
-#~ msgstr "гострі"
-
-#~ msgid "smooth"
-#~ msgstr "гладкі"
-
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "авто"
-
-#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-
-#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-
-#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-#~ "rotate"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
-#~ "+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
-#~ "пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
-#~ "обертання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> "
-#~ "переміщують вузол"
-
-#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-#~ msgstr "Позначте об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте "
-#~ "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-#~ "вузлів."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
-#~ "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-#~ "вузлів."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
-#~ "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-#~ "вузлів."
-
-#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-#~ msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-#~ msgstr[0] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-#~ msgstr[1] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-#~ msgstr[2] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
-#~ "%s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> "
-#~ "підконтурів. %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> "
-#~ "підконтурів. %s."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> "
-#~ "підконтурів. %s."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-#~ msgstr[0] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-#~ msgstr[1] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-#~ msgstr[2] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-
-#~ msgid "The selection has no applied clip path."
-#~ msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру."
-
-#~ msgid "The selection has no applied mask."
-#~ msgstr "Обране не має застосованої маски."
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)"
-#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)"
-#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
-
-#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
-#~ msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-#~ msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
-#~ msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-#~ msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-
-#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-#~ msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#~ msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
-#~ "an object to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
-#~ "<b>обведення</b> для позначення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
-#~ "<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Формат</b>"
-
-#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
-#~ msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника"
-
-#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-#~ msgstr "Придушувати блимання ескіза контуру, якщо обрано один контур"
-
-#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-#~ msgstr "Якщо обрано контур, припинити блимання ескізів контурів."
-
-#~ msgid "P_age size:"
-#~ msgstr "Розмір п_олотна:"
-
-#~ msgid "Page orientation:"
-#~ msgstr "Орієнтація полотна:"
-
-#~ msgid "Join endnodes"
-#~ msgstr "З'єднати вузли"
-
-#~ msgid "Edit mask path"
-#~ msgstr "Редагувати контур маски"
-
-#~ msgid "Edit the mask of the object"
-#~ msgstr "Змінити маску об’єкта"
-
-#~ msgid "bounding box"
-#~ msgstr "рамка-обгортка"
-
-#~ msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
-#~ msgstr "%s. Змінити параметри <b>розкидання</b>"
-
-#~ msgid "Min"
-#~ msgstr "Мін."
-
-#~ msgid "Max:"
-#~ msgstr "Макс.:"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Distribution"
-#~ msgstr "Розподіл"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
-#~ msgstr "Параметри вказівника"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Random Options"
-#~ msgstr "Випадкові параметри"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
-#~ msgstr "Розподіл:"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Uniform"
-#~ msgstr "Однорідний"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
-#~ msgstr "Гаусів"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Scale:"
-#~ msgstr "Масштаб:"
-
-#~ msgid "Apply a scale factor"
-#~ msgstr "Застосувати масштабування за коефіцієнтом"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
-#~ msgstr "Обертання:"
-
-#~ msgid "Apply rotation"
-#~ msgstr "Застосувати обертання"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
-#~ msgstr "Коефіцієнт:"
-
-#~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
-#~ msgstr "Ексцентриситет еліпса"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Angle:"
-#~ msgstr "Кут:"
-
-#~ msgid "Angle of the ellipse"
-#~ msgstr "Кут нахилу вісі еліпса"
-
-#~ msgid "sprayOptions|Width:"
-#~ msgstr "Ширина:"
-
-#~ msgid "Size of the ellipse"
-#~ msgstr "Розміри еліпса"
-
-#~ msgid "Mean:"
-#~ msgstr "Середнє:"
-
-#~ msgid "The mean of the spray action"
-#~ msgstr "Математичне очікування під час виконання операції розкидання"
-
-#~ msgid "(minimum standard_deviation)"
-#~ msgstr "(мінімальне стандартне відхилення)"
-
-#~ msgid "(maximum standard_deviation)"
-#~ msgstr "(максимальне стандартне відхилення)"
-
-#~ msgid "SD"
-#~ msgstr "СВ"
-
-#~ msgid "SD:"
-#~ msgstr "СВ:"
-
-#~ msgid "The standard deviation of the spray action"
-#~ msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розкидання"
-
-#~ msgid "Population"
-#~ msgstr "Щільність"
-
-#~ msgid "Population:"
-#~ msgstr "Щільність:"
-
-#~ msgid "Center objects horizontally"
-#~ msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально"
-
-#~ msgid "_Instant Messaging..."
-#~ msgstr "Обмін по_відомленнями..."
-
-#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
-#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
-#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "У діалоговому вікні «Зберегти як...» для збереження файлів буде "
-#~ "використано поточний робочий каталог (якщо раніше ви зберігали файл). "
-#~ "Якщо файл ще не було збережено, буде використано попередній каталог "
-#~ "збереження інструменту «Зберегти як...»."
-
-#~ msgid "Error saving a temporary copy"
-#~ msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
-
-#~ msgid "Open Clip Art Login"
-#~ msgstr "Вхід до Open Clip Art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
-#~ "you didn't forget to choose a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано "
-#~ "ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка "
-#~ "webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію."
-
-#~ msgid "Document exported..."
-#~ msgstr "Документ експортовано..."
-
-#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "Автозбереження"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Ім’я користувача:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
-
-#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
-
-#~ msgid "Light x-Position"
-#~ msgstr "Розташування світла за X"
-
-#~ msgid "Light y-Position"
-#~ msgstr "Розташування світла за Y"
-
-#~ msgid "Light z-Position"
-#~ msgstr "Розташування світла за Z"
-
-#~ msgid "Line Thickness / px"
-#~ msgstr "Товщина лінії [у пк]"
-
-#~ msgid "Scaling Factor"
-#~ msgstr "Коефіцієнт масштабу"
-
-#~ msgid "polyhedron|Show:"
-#~ msgstr "Показ:"
-
-#~ msgid "restack|Bottom"
-#~ msgstr "Вниз"
-
-#~ msgid "restack|Left"
-#~ msgstr "Ліворуч"
-
-#~ msgid "restack|Middle"
-#~ msgstr "Посередині"
-
-#~ msgid "restack|Right"
-#~ msgstr "Праворуч"
-
-#~ msgid "restack|Top"
-#~ msgstr "Вгору"
-
-#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-#~ msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів."
-
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Желатин"
-
-#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кольорове заливання з турбулентністю і прозорістю, подібною до речовини "
-#~ "желатину"
-
-#~ msgid "Monochrome positive"
-#~ msgstr "Монохромний позитив"
-
-#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-#~ msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив"
-
-#~ msgid "Monochrome negative"
-#~ msgstr "Монохромний негатив"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інвертувати і зробити найсвітліші частини об’єкта поступально прозорими"
-
-#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Перемалювати"
-
-#~ msgid "Punch hole"
-#~ msgstr "Пробиття отвору"
-
-#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-#~ msgstr "Витискання об’єкта у однотонну непрозору область"
-
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "Випалені краї"
-
-#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створює ефект розриву країв за допомогою темного внутрішнього розмивання"
-
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "товщина проміжку"
-
-#~ msgid "add stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "додати ширину штриха до розміру проміжку"
-
-#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "додати ширину іншого штриха до розміру проміжку"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Експорт до AI 8.0"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Експорт до EPSI"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bump"
-#~ msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання"
-
-#~ msgid "Glossy jelly"
-#~ msgstr "Глянсувате покриття"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття"
-
-#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Глянсувате покриття, підсвічування"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття, два джерела світла"
-
-#~ msgid "HSL bubbles"
-#~ msgstr "Бульбашки ВНР"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-#~ "luminance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю "
-#~ "кольору"
-
-#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
-#~ msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура"
-
-#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-#~ msgstr "Заливає кольором темні частини зображення"
-
-#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-#~ msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-#~ "transparency depending filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект, подібний до витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але "
-#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з "
-#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
-#~ msgstr "Бульбашки ВНР, альфа"
-
-#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
-#~ msgstr "Розсіяне витискання ВНР"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
-#~ msgstr "Розсіяні бульбашки ВНР"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-#~ msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки з прозорістю"
-
-#~ msgid "Thick paint, glossy"
-#~ msgstr "Товстий шар фарби, глянсуватість"
-
-#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю та глянсуватим "
-#~ "лакуванням"
-
-#~ msgid "Burst, glossy"
-#~ msgstr "Бульба, глянсувата"
-
-#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створює ефекти бульбоподібного витискання з глянсуватою текстурою, неначе "
-#~ "поточеною дірочками"
-
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
-
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку"
-
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Експортувати полотно"
-
-#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
-#~ msgstr "Файли креслень AutoCAD (*.plt)"
-
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Відкрити файли збережені для плотерів"
-
-#~ msgid "Marbled transparency effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект прозорості, подібної до вигляду намальованого муаровим чорнилом"
-
-#~ msgid "Pixel smear, glossy"
-#~ msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве"
-
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень"
-
-#~ msgid "Melt and glow"
-#~ msgstr "Плавлення і сяйво"
-
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Жетон"
-
-#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
-#~ msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона"
-
-#~ msgid "Ghost outline"
-#~ msgstr "Примарний контур"
-
-#~ msgid "Soft bump"
-#~ msgstr "М’яке витискання"
-
-#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові "
-#~ "рельєфні зображення"
-
-#~ msgid "Masking tools"
-#~ msgstr "Інструменти маскування"
-
-#~ msgid "Burnt paper edges texture"
-#~ msgstr "Текстура країв спаленого паперу"
-
-#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-#~ msgstr ""
-#~ "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво"
-
-#~ msgid "Flow inside"
-#~ msgstr "Потік всередині"
-
-#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів"
-
-#~ msgid "Lead pencil"
-#~ msgstr "Свинцевий олівець"
-
-#~ msgid "All Image Files"
-#~ msgstr "Усі файли зображень"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Об'єкт"
-
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Випадкове значення"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Контур:"
-
-#~ msgid "Previous Effect"
-#~ msgstr "Попередній ефект"
-
-#~ msgid "draw-geometry-inactive"
-#~ msgstr "draw-geometry-inactive"
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Установа"