summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 70cb8b2)
raw | patch | inline | side by side (parent: 70cb8b2)
author | Kris <Kris.De.Gussem@hotmail.com> | |
Tue, 1 Jun 2010 16:41:11 +0000 (18:41 +0200) | ||
committer | Kris <Kris.De.Gussem@hotmail.com> | |
Tue, 1 Jun 2010 16:41:11 +0000 (18:41 +0200) |
po/es.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 82f47b341d4eb8a12f9e10220217b5a7f9f84dd1..ca25f605d1c29e47596b4e5fd5bfb43fd2aab115 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
# Translation of Inkscape to Spanish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Translation of Inkscape to Spanish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
#
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
-# Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
+# Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2010.
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
-"Language-Team: inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
-"translator@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Inkscape Translators <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgid "Black and White"
-msgstr "Solamente blanco y negro"
+msgstr "Blanco y negro"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
"- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
"- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
"- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
"- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
"- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
-"- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
-"- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
-"ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
+"- solamente se admiten elementos line y spline.\n"
+"- la salida spline ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
+"ROBO-Master y visores AutoDesk, no Inkscape.\n"
+"- La salida LWPOLYLINE es una polilínea con múltiples conexiones, desactívela para usar una versión heredada de la salida LINE."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
-msgstr ""
+msgstr "usar el tipo de salida de línea LWPOLYLINE"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
-msgstr "activar salida ROBO-Master"
+msgstr "usar el tipo de salida spline ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes adicionales (separados por coma): "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
+"* No escriba la extensión del archivo, se añadirá automáticamente.\n"
+"* Una ruta relativa (o un nombre de archivo sin ruta ) es relativo al directorio personal del usuario."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Extraer imagen"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Extraer imagen"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgid "Path to save image:"
-msgstr "Ruta para guardar la imagen"
+msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
+msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Reflejar eje Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
msgstr "Reflejar eje Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Pen number"
msgid "Pen number"
-msgstr "Ángulo de la pluma"
+msgstr "Número de pluma"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Plotear capas invisibles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Plotear capas invisibles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Resolución (ppp)"
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Resolución (ppp)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
+msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Fuerza (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgstr "Fuerza (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgid "Embed rasters"
-msgstr "Incrustar las imágenes"
+msgstr "Incrustar imágenes"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Activar ajuste"
+msgstr "Activar eliminación de id"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Activar vista preliminar"
+msgstr "Activar vista de contenedor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
-msgstr ""
+msgstr "Colapso de grupos"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Indent"
msgid "Indent"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Sangría"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener datos del editor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set precision"
msgid "Set precision"
-msgstr "Precisión"
+msgstr "Fijar precisión"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
msgid "Simplify colors"
-msgstr "Simplificar"
+msgstr "Simplificar colores"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Space"
msgid "Space"
-msgstr "Mota"
+msgstr "Espacio"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar prólogo xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Style to xml"
msgid "Style to xml"
-msgstr "E_stilo: "
+msgstr "Estilo a xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Tab"
msgid "Tab"
-msgstr "Tabla"
+msgstr "Tabulación"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
+"Esa extensión optimiza el archivo SVG según las siguientes opciones:\n"
+" * Simplificar colores: convierte todos los colores al formato #RRGGBB.\n"
+" * Estilo a xml: convierte estilos en atributos XML.\n"
+" * Colapso de grupos: colapsa elementos <g>.\n"
+" * Activar eliminación de id: elimina todos los atridutos ID no referenciados.\n"
+" * Incrustar imágenes: incrusta todas las imágenes de mapa de bits como datos codificados en base64.\n"
+" * Mantener datos del editor: no elimina elementos y atributos propios de Inkscape, Sodipodi o Adobe Illustrator.\n"
+" * Activar vista de contenedor: tamaño de imagen a 100%/100% e introducir un contenedor (viewBox).\n"
+" * eliminar prólogo xml: no mostrar el prólogo xml.\n"
+" * Fijar precisión: fijar la cantidad de dígitos significativos (por defecto: 5).\n"
+" * Sangría: tipo de sangría de la salida: ninguna, espacio, tabulación (por defecto: espacio)."
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr ""
-"Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
+msgstr "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Preserve original text?"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Preserve original text?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Preservar texto original?"
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Split text"
msgid "Split text"
-msgstr "Borrar texto"
+msgstr "Dividir texto"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Composición"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
+msgstr "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "HTML class atribute:"
msgid "HTML class atribute:"
-msgstr "Definir atributo"
+msgstr "Atributo de clase HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "HTML id atribute:"
msgid "HTML id atribute:"
-msgstr "Definir atributo"
+msgstr "Atributo id HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgid "Height unit:"
-msgstr "Altura"
+msgstr "Unidad de altura:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
-msgstr ""
+msgstr "Los grupos de composición solamente son para la generación de mejor código (si lo necesita). Para usarlo primero debe seleccionar algunos «Rectángulos de corte»."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
+msgstr "Porcentaje (relativo al tamaño del padre)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Pixel (fixed)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel (fijo)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Set a layout group"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar un grupo de composición"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Indefinido (relativo al tamaño de contenido no flotante)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgstr "Web"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgstr "Web"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgid "Width unit:"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Unidad de anchura:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
-msgstr ""
+msgstr "0 es la calidad de imagen inferior y compresión superior, 100 es la mejor calidad pero la compresión menos efectiva"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fondo"
+msgstr "Color de fondo:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo — no repetir (en grupo padre)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo — repetir en horizontal (en grupo padre)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo — repetir en vertical (en grupo padre)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Trayecto de torsión inferior"
+msgstr "Abajo e izquierda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Trayecto de torsión inferior"
+msgstr "Abajo y derecha"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgstr "Crear rectángulo de corte"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgid "DPI:"
-msgstr "PPP"
+msgstr "PPP:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\""
-msgstr ""
+msgstr "Se debe fijar «Forzar dimensión» como «<ancho>x<alto>»"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Dimensiones"
+msgstr "Forzar dimensión:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Format:"
msgid "Format:"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Formato:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgid "GIF specific options"
-msgstr "Especificación SVG 1.1"
+msgstr "Opciones específicas de GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "If set, this will replace DPI."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Si se rellena, reemplazará a los PPP."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgid "JPG specific options"
-msgstr "Especificación SVG 1.1"
+msgstr "Opciones específicas de JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "Layout disposition:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "Layout disposition:"
-msgstr ""
+msgstr "Disposición de la distribución:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Left Floated Image"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen flotada a la izquierda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
#: ../src/extension/extension.cpp:740
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgstr "Nombre:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgstr "Nombre:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
+msgstr "Imagen no posicionada"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Options for HTML export"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones para exportación HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Palette"
msgid "Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgstr "Paleta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgid "Palette size:"
-msgstr "Pegar tamaño"
+msgstr "Tamaño de paleta:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgid "Position anchor:"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Ancla de posición:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned <div> with the image as Background"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned <div> with the image as Background"
-msgstr ""
+msgstr "<div> posicionado con la imagen como fondo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Posicionamiento"
+msgstr "Imagen posicionada"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgid "Quality:"
-msgstr "_Salir"
+msgstr "Calidad:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Ángulo derecho"
+msgstr "Imagen flotada a la derecha"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Tiled Background (on parent group)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo en mosaico (en grupo padre)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgid "Top and Left"
-msgstr "Trayecto de torsión superior"
+msgstr "Arriba e izquierda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgid "Top and right"
-msgstr "_Trucos y consejos"
+msgstr "Arriba y derecha"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid ""
"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgid ""
"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
-msgstr ""
+msgstr "Todas las imágenes cortadas, y opcionalmente el código, se generarán tal como ha configurado y se guardará en un directorio."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Crear el directorio si no existe"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del directorio de exportación:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar piezas de composición y código HTML y CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Con HTML y CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
-"La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
+msgstr "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
-"El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
+msgstr "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
+msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen extraída a: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
"nodos."
msgstr ""
"Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
"nodos."
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr ""
-"Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
+msgstr "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
-"Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
+msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Pintura metalizada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgstr "Pintura metalizada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid ""
-"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
msgstr "Áspero y brillante"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgstr "Áspero y brillante"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
"como para objetos"
msgstr ""
"Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
"como para objetos"
msgstr "Microscopía electrónica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgstr "Microscopía electrónica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr ""
-"Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
-"Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
+msgstr "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
-"Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
+msgstr "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr ""
-"Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
+msgstr "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgstr "Bordes suaves"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgstr "Bordes suaves"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid ""
-"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
-"Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Bordes rasgados"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Bordes rasgados"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
-"Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgstr "Jardín de las delicias"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgstr "Jardín de las delicias"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid ""
-"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
"Hieronymus Bosch"
msgstr ""
"Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
"Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
+msgstr "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Bultos HSL, mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Bultos HSL, mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid ""
-"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
+msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
-"Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
+msgstr "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Fieltro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgstr "Fieltro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
"Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
"bordes"
msgstr ""
"Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
"bordes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
+msgstr "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
-"Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
+msgstr "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
-"Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
+msgstr "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr ""
-"Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
+msgstr "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Film grain"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Film grain"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
-"Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
+msgstr "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
-"Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
+msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
+msgstr "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
-"Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
+msgstr "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Transparencia de borrón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgstr "Transparencia de borrón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
-"Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick paint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick paint"
msgstr "Yeso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgstr "Yeso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
"y arrugada"
msgstr ""
"Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
"y arrugada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
-"Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
+msgstr "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
-"Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
+msgstr "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
msgstr "Grabado alfa B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgstr "Grabado alfa B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
"materiales"
msgstr ""
"Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
"materiales"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
+msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
+msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Reconducir conector"
+msgstr "Mover un punto de conexión"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Reconducir conector"
+msgstr "Eliminar un punto de conexión"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Direction"
msgid "Direction"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Dirección"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "Defina la dirección y magnitud de la extrusión"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgid " [truncated]"
-msgstr "Cubo truncado"
+msgstr " [truncado]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
-msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
+msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter %s)"
+msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres %s)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
-msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
+msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter %s)"
+msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres %s)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
#: ../src/arc-context.cpp:324
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../src/connector-context.cpp:237
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse para seleccionar, arrastre para mover"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
#: ../src/connector-context.cpp:1189
msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
#: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
+msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto de conexión."
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
@@ -6129,8 +6048,7 @@ msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
@@ -6154,8 +6072,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgstr "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
"divergente (>1)"
msgstr ""
"Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
"divergente (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
+msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
-msgstr "Sangrar nodos"
+msgstr "Sangrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "línea base de texto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
msgstr "línea base de texto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgid "constrained angle"
-msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
+msgstr "ángulo constreñido"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "constraint"
msgid "constraint"
-msgstr "Constante:"
+msgstr "restricción"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplo de espaciado de rejilla"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
msgstr "Fijar el color seleccionado"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgstr "Fijar el color seleccionado"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
"con <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
"con <b>Ctrl</b>"
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#: ../src/extension/init.cpp:290
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
-"Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
+msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgstr "Claridad"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgstr "Claridad"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
"seleccionados."
msgstr ""
"Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
"seleccionados."
msgstr "Reducir ruido"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgstr "Reducir ruido"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
"eliminación de picos de ruido."
msgstr ""
"Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
"eliminación de picos de ruido."
msgstr "Muestreo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgstr "Muestreo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
"de pixel dado."
msgstr ""
"Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
"de pixel dado."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
-"Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
+msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
-"Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
+msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: Omitir texto en PS, y crear archivo LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: Omitir texto en EPS, y crear archivo LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: Omitir texto en PDF, y crear archivo LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Incrustar las imágenes"
+msgstr "Enlazar o incrustar la imagen:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
msgid "embed"
-msgstr "incrustado"
+msgstr "incrustar"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
msgid "link"
-msgstr "líneas"
+msgstr "enlazar"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
-msgstr ""
+msgstr "«Incrustar» genera archivos SVG más grandes, pero autónomos. «Enlazar» crea referencias a archivos fuera del documento SVG y todos los documentos se deben mover juntos."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr ""
-"Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
+msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
-msgid ""
-"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
"escritura e inténtelo de nuevo."
msgstr ""
"El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
"escritura e inténtelo de nuevo."
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
-msgstr[1] ""
-"Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
+msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
"para separar)"
msgstr[0] ""
"Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
"para separar)"
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
"seleccionado"
msgstr[0] ""
"<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
"seleccionado"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
-msgstr[1] ""
-"<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[0] "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[1] "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
-"Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
+msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgstr "Bloqueado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgstr "Bloqueado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
"agarre"
msgstr ""
"Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
"agarre"
@@ -10389,10 +10265,8 @@ msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
-"Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
-"Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
+msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
+msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
-"Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
+msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
-"Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
+msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
+msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
+msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
+msgstr "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Cambiar parámetro de texto"
+msgstr "Cambiar parámetro de vector"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
@@ -11580,8 +11446,7 @@ msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar PDF/PS/EPS sin texto. Además del PDF/PS/EPS, se exportará un archivo LaTeX, que superpondrá en texto encima del PDF/PS/EPS file. Incluya en resultado el LaTeX así: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
-msgstr ""
-"Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
#: ../src/pen-context.cpp:676
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
#: ../src/pen-context.cpp:676
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
"punto."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
"punto."
msgstr "Trazador"
#: ../src/preferences.cpp:130
msgstr "Trazador"
#: ../src/preferences.cpp:130
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
"nuevos ajustes."
msgstr ""
"Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
"nuevos ajustes."
msgstr "Creador"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgstr "Creador"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgstr "Derechos"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento."
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
#: ../src/select-context.cpp:178
msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
#: ../src/select-context.cpp:178
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
"elástica"
#: ../src/select-context.cpp:729
"elástica"
#: ../src/select-context.cpp:729
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
"o seleccionar por contacto"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
"o seleccionar por contacto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Elevar"
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Elevar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "Remove live path effect"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "Remove live path effect"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
#: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
#: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgstr "<no hay nombre>"
#: ../src/sp-text.cpp:431
msgstr "<no hay nombre>"
#: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto en trayecto</b> %s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
#: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:131
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
"división o corte de trayecto."
msgstr ""
"Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
"división o corte de trayecto."
"diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
#: ../src/splivarot.cpp:192
"diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
"operación booleana."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
"operación booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Create linked offset"
#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Create linked offset"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+msgstr "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>copias</b> de la selección inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
-msgstr ""
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+msgstr "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>clones</b> de la selección inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir en un <b>trayecto sencillo</b> de la selección inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:773
#: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
+msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a esparcir."
#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
-#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgid "Spray with copies"
-msgstr "Espacio entre copias:"
+msgstr "Rociar con copias"
#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgid "Spray with clones"
-msgstr "Buscar en clones"
+msgstr "Rociar con clones"
#: ../src/spray-context.cpp:889
#: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgid "Spray in single path"
-msgstr "Creando un punto simple"
+msgstr "Rociar en trayecto sencillo"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:450
"parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
msgstr "Pegar texto"
#: ../src/text-context.cpp:1621
msgstr "Pegar texto"
#: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
+"Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para "
"iniciar un párrafo nuevo."
#: ../src/text-context.cpp:1623
"iniciar un párrafo nuevo."
#: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
-"Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
+"Escriba o edite un texto (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
"línea."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
"línea."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
+msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
#: ../src/tools-switch.cpp:143
#: ../src/tools-switch.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
+msgstr "Para esparcir un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
"<b>disminuir</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
"<b>disminuir</b>."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
msgstr "Alinear lados izquierdos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgstr "Alinear lados izquierdos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centrar en el eje horizontal"
+msgstr "Centrar en el eje vertical"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
+msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
msgstr "<b>Borde</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgstr "<b>Borde</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Línea</b>"
+msgstr "<b>Tamaño de página</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr ""
-"Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
+msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
-"Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
+msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
#. default width:
#. default height:
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
-"Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
+msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
"se alejan de él."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
"se alejan de él."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
"gráfico de entrada."
msgstr ""
"La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
"gráfico de entrada."
@@ -15824,480 +15640,428 @@ msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "all"
msgid "all"
-msgstr "Pequeño"
+msgstr "todos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "heredado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe (ar)"
+msgstr "Árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio (hy)"
+msgstr "Armenio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí (bn)"
+msgstr "Bengalí"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgid "Bopomofo"
-msgstr "Florecer"
+msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgid "Cherokee"
-msgstr "Cromado"
+msgstr "Cherokee"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgid "Coptic"
-msgstr "Copiado"
+msgstr "Copto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgid "Deseret"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr "Deseret"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgid "Georgian"
-msgstr "Origen de guía"
+msgstr "Georgiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgid "Gothic"
-msgstr "Crecimiento"
+msgstr "Gótico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Greek"
msgid "Greek"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Griego"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmují"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Han"
msgid "Han"
-msgstr "Tirador"
+msgstr "Han"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgid "Hangul"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr "Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo (he)"
+msgstr "Hebreo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgid "Katakana"
-msgstr "Catalán (ca)"
+msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgid "Khmer"
-msgstr "Jemer (km)"
+msgstr "Jemer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Lao"
msgid "Lao"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Lao"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Latin"
msgid "Latin"
-msgstr "Satinado"
+msgstr "Latino"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol (mn)"
+msgstr "Mongol"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgid "Old Italic"
-msgstr "Cursiva"
+msgstr "Itálica antigua"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Runic"
msgid "Runic"
-msgstr "Redondeado"
+msgstr "Rúnico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgid "Sinhala"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Sinhala"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Syriaco"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgid "Tamil"
-msgstr "Baldosa"
+msgstr "Tamil"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgid "Thaana"
-msgstr "Tartán"
+msgstr "Thaana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Thai"
msgid "Thai"
-msgstr "Thai (th)"
+msgstr "Thai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgid "Tibetan"
-msgstr "Tartán"
+msgstr "Tibetano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Aborigen canadiense"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgid "Tagalog"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Tagalog"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgid "Buhid"
-msgstr "guía"
+msgstr "Buhid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Braille"
msgid "Braille"
-msgstr "Paralelo"
+msgstr "Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Chipriota"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmanya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgid "Shavian"
-msgstr "Sombreado"
+msgstr "Shavian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgid "Linear B"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Lineal B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgid "Tai Le"
-msgstr "Baldosa"
+msgstr "Tai Le"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugaritic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Nueva línea"
+msgstr "Nuevo Tai Lue"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgid "Buginese"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Buginés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Glagolítico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgid "Old Persian"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Persa antiguo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgid "unassigned"
-msgstr "Asignar"
+msgstr "sin asignar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgid "Balinese"
-msgstr "líneas"
+msgstr "Balinés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Cuneiforme"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgid "Phoenician"
-msgstr "Lápiz"
+msgstr "Fenicio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "Lepcha"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgid "Rejang"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "Rejang"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgid "Sundanese"
-msgstr "Domingo"
+msgstr "Sundanés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgid "Saurashtra"
-msgstr "Saturar"
+msgstr "Saurashtra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Cham"
msgid "Cham"
-msgstr "Cromado"
+msgstr "Cham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "Ol Chiki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Carian"
msgid "Carian"
-msgstr "Tartán"
+msgstr "Carian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgid "Lycian"
-msgstr "Línea"
+msgstr "Lycian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgid "Lydian"
-msgstr "Mediana"
+msgstr "Lydian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latino básico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Segmento de línea"
+msgstr "Suplemento de Latin-1"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Extended-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Extended-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "Exte_nsiones"
+msgstr "Extensiones IPA"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Spacing Modifier Letters"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciar letras modificadoras"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar marcas diacríticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Griego y cóptico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento cirílico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgid "Samaritan"
-msgstr "Tartán"
+msgstr "Samaritano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento etíope"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
msgid "Khmer Symbols"
-msgstr "Jemer (km)"
+msgstr "Símbolos Jemeres"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Tai Tham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Tham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "Exte_nsiones"
+msgstr "Extensiones védicas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Acerca de e_xtensiones"
+msgstr "Extensiones fonéticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de extensiones fonéticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Latino extendido adicional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Griego extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgid "General Punctuation"
-msgstr "Función verde"
+msgstr "Puntuación general"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Superscripts y Subscripts"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos de monedas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
@@ -16308,103 +16072,92 @@ msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgid "Number Forms"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Formas de números"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgid "Arrows"
-msgstr "Errores"
+msgstr "Flechas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Varios:"
+msgstr "Varios técnicos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Colaboradores"
+msgstr "Imágenes de control"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Alfanuméricos incluidos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Dibujo"
+msgstr "Dibujos de cajas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de bloque"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Figuras geométricas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Varios:"
+msgstr "Símbolos varios"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Trucos y consejos varios"
+msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "Flechas adicionales-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Mover patrones"
+msgstr "Patrones Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "Flechas adicionales-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "Trucos y consejos varios"
+msgstr "Símbolos matemáticos varios-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos adicionales"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "Trucos y consejos varios"
+msgstr "Símbolos y flechas variados"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Extended-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgid "Georgian Supplement"
-msgstr "Localización del engranaje"
+msgstr "Suplemento georgiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación adicional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "CJK Radicals Supplement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgid "CJK Strokes"
-msgstr "Trazos"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgid "Lisu"
-msgstr "Lista"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgid "Bamum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Devanagari Extended"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgid "Javanese"
-msgstr "Evanescente"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Myanmar Extended-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Borrar capa"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgid "Variation Selectors"
-msgstr "Ajustar la página a la selección"
+msgstr "Selectores de variación"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgid "Vertical Forms"
-msgstr "Radio vertical"
+msgstr "Formas verticales"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "Marcas de impresión"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "CJK Compatibility Forms"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Specials"
msgid "Specials"
-msgstr "Espirales"
+msgstr "Especiales"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Script: "
msgid "Script: "
-msgstr "Script"
+msgstr "Escritura:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Range: "
msgid "Range: "
-msgstr "Ángulo"
+msgstr "Rango: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Append"
msgid "Append"
-msgstr "Plumilla"
+msgstr "Agregar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Append text"
msgid "Append text"
-msgstr "Escriba un texto"
+msgstr "Agregar texto"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
"reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
"reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
"dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
msgstr ""
"Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
"dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
"del ratón."
msgstr ""
"Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
"del ratón."
msgstr "> y < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgstr "> y < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
"unidades px)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
"unidades px)"
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
-msgstr ""
-"Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
+msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#, fuzzy
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgid "Path outline"
-msgstr "Contorno del trayecto:"
+msgstr "Contorno del trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "Color del contorno del trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "Color del contorno del trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
+msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgid "Always show outline"
-msgstr "Mostrar contorno"
+msgstr "Siempre mostrar contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contornos de todos los trayectos, no solo los invisibles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar contorno al arrastrar nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar el contorno cuando se arrastren nodos de transformación; si esta'desactivado, el contorno solamente se actualizará al terminar el arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar trayectos al arrastrar nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar el trayecto cuando se arrastren o transformen nodos; si esta'desactivado, el trayecto solamente se actualizará al terminar el arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar dirección del trayecto en los contornos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la dirección de los trayectos seleccionados mediante pequeñas flechas en el medio de cada segmento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Contorno suave"
+msgstr "Mostrar contorno del trayecto temporalmente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
-"Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
+"Parpadear brevemente el contorno al pasar por encima de un "
"trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
"trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
+msgstr "Mostrar contorno de trayectos seleccionados temporalmente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el contorno temporalmente aún cuando un trayecto está seleccionado para edición"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
msgstr "Tiempo de parpadeo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
msgstr "Tiempo de parpadeo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
"de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
"de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
-"contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
+"contorno hasta que el ratón abandone el trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Preferencias de degradado"
+msgstr "Preferencias de edición"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
+msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos simples"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
+msgstr "Mostrar los tiradores de transformación aún cuando se ha seleccionado un solo nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
+msgstr "Borrar nodos conserva la forma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Mueve los tiradores adyacentes a los nodo eliminados para que la forma se parezca a la original; pulse Ctrl para obtener el otro comportamiento"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Spray"
msgid "Spray"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Spray"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgstr "Modo boceto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgstr "Modo boceto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#, fuzzy
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
-"Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
-"lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
+"Si está activo, el resultado del boceto será la media normal de todos los bocetos en "
+"lugar de la media del antiguo resultado con el boceto nuevo."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show font samples in the drop-down list"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ejemplos de las tipografías en la lista de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid ""
-"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
-msgstr ""
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr "Muestra ejemplos de las tipografías además de su nombre en la lista de selección en la barra de texto"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
-"Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
+msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid ""
msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
-#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
"máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
"máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
"de recorte o máscara"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
"de recorte o máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Before applying clippath/mask:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Before applying clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de aplicar un trayecto de recorte/máscara:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Do not group clipped/masked objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr ""
+msgstr "No agrupe objetos recortados/enmascarados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
-msgstr ""
+msgstr "Encerrar a cada objeto recortado/enmascarado en su propio grupo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr ""
+msgstr "Poner todos los objetos recortados/enmascarados en un grupo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Apply clippath/mask to every object"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a cada objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a grupos que contienen un solo objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara al grupo que contiene todos los objetos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "After releasing clippath/mask:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "After releasing clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Después de liberar el trayecto de recorte/máscara:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
+msgstr "Desagrupar grupos creados automáticamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupar grupos creados al fijar recorte/máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Clippaths and masks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Clippaths and masks"
@@ -17840,8 +17544,7 @@ msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
+msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Filter effects quality for display:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
-#, fuzzy
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
"el diálogo de efectos de filtro."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
"el diálogo de efectos de filtro."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
msgid "Number of Threads:"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de hilos:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgstr "(necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgstr "(necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
-msgid ""
-"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
-msgstr ""
+msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
+msgstr "Configura la cantidad de procesadores/hilos que se utilizarán para renderizar desenfoques gaussianos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select in all layers"
msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-"El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
+msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
+msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
+msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
-"pantalla."
+"pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Proofing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Proofing"
msgstr "Simular salida en pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgstr "Simular salida en pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
-#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
+msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
-#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
-msgstr ""
-"Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
+msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
-msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
+msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil de dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil de dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
-#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
-msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
+msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
-#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
-"pantalla."
+"pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensación de punto negro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensación de punto negro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
-#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgid "Enables black point compensation"
-msgstr "Activa la compensación de punto negro."
+msgstr "Activa la compensación de punto negro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Preserve black"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Preserve black"
msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
-#, fuzzy
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
"Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
"Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
-"color normal en lugar del color de las líneas primarias."
+"color normal en lugar del color de las líneas primarias"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Indent, spaces:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Indentación, espacios:"
+msgstr "Sangría, espacios:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
-"La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
-"para no indentar"
+"La cantidad de espacios utilizados para sangrar elementos anidados; use 0 "
+"para no sangrar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Path data"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Path data"
msgstr "Exponente mínimo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgstr "Exponente mínimo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-#, fuzzy
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
-"cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
+"cualquier número más pequeño que esto se escribe como cero"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "SVG output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "SVG output"
msgstr "Estonio (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgstr "Estonio (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
-#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr "Amárico (am)"
+msgstr "Farsi (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Finnish (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Más pequeño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgstr "Más pequeño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
-"Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
+msgstr "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
"(necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgstr ""
"Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
"(necesita reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#, fuzzy
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
+msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
-#, fuzzy
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
-"deslizadores de color."
+"deslizadores de color"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Clear list"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Clear list"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Activar redisposición dinámica para secciones incompletas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
-msgstr ""
+msgstr "Si se activa permitirá la disposición dinámica de componentes que no han sido refactorizados completamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Interface"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Interface"
msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
-"Cuando esta opción está activa, el diálog «Guardar como...» siempre se abrirá "
+"Cuando esta opción está activa, el diálogo «Guardar como...» siempre se abrirá "
"en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
"se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
"en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
"se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
-"con ese diálogo."
+"con ese diálogo"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgstr "Número máximo de autoguardados:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgstr "Número máximo de autoguardados:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
"almacenamiento utilizado"
msgstr ""
"Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
"almacenamiento utilizado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
-"Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
+msgstr "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Spellcheck"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Spellcheck"
-msgstr "Comprobación otrográfica"
+msgstr "Comprobación ortográfica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Add label comments to printing output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Inclinación de latencia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgstr "Inclinación de latencia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
-#, fuzzy
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
-"Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
+"Factor por el que se desvía en reloj de eventos desde la hora actual "
"(0.9766 en algunos sistemas)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
"(0.9766 en algunos sistemas)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgstr "Vaciar selección"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
msgstr "Vaciar selección"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgid "Unknown effect"
-msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
+msgstr "Efecto desconocido"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
+msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
msgstr "Cambiar tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
msgstr "Cambiar tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgid "Straighten segments"
-msgstr "Estirar segmentos"
+msgstr "Enderezar segmentos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
msgid "Make segments curves"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Escalar nodos"
+msgstr "Escalar nodos uniformemente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
+msgstr "Escalar los nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Mover los nodos verticalmente"
+msgstr "Escalar los nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Reflejo horizontal"
+msgstr "Reflejar los nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Reflejo vertical"
+msgstr "Reflejar los nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Mover el tirador del nodo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Mover tiradores de nodos"
+msgstr "Tirador de nodo suave"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Mover tiradores de nodos"
+msgstr "Tirador de nodo simétrico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Mover el tirador del nodo"
+msgstr "Tirador de nodo auto-suave"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgid "Symmetric node"
-msgstr "simétrico"
+msgstr "Nodo simétrico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "nodo suave"
+msgstr "Nodo auto-suave"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgid "Scale handle"
-msgstr "Escalar nodos"
+msgstr "Tirador de escala"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Retraer tirador"
+msgstr "Tirador de rotación"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgid "Cycle node type"
-msgstr "Cambiar tipo de nodo"
+msgstr "Ciclar tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgid "Drag handle"
-msgstr "Dibujar tiradores"
+msgstr "Tirador de arrastre"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "T_op margin:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Margen _superior:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Top margin"
msgid "Top margin"
-msgstr "Margen de meses"
+msgstr "Margen superior"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgid "L_eft:"
-msgstr "Izquierda:"
+msgstr "I_zquierda:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgid "Left margin"
-msgstr "Ángulo izquierdo"
+msgstr "Margen izquierdo"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgid "Ri_ght:"
-msgstr "Derecha:"
+msgstr "De_recha:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgid "Right margin"
-msgstr "Ángulo derecho"
+msgstr "Margen derecho"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgid "Botto_m:"
-msgstr "Inferior:"
+msgstr "_Inferior:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Margen de meses"
+msgstr "Margen inferior"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
msgid "_Landscape"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
msgid "_Landscape"
#. ## Set up fit page expander
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
msgid "Resi_ze page to content..."
#. ## Set up fit page expander
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar _página a contenido..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "A_justar la página a la selección"
+msgstr "Ajustar página a _dibujo o selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
msgid ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
msgid ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
-"Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
+msgstr "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "tutorial-tips.es.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
-"Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
+msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
+msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
"trazo de recorte)"
msgstr ""
"Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
"trazo de recorte)"
msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2460
-#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
+msgstr "Esparcir objetos mediante escultura o pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
#: ../src/verbs.cpp:2502
-#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias de espiral"
+msgstr "Preferencias de la herramienta Spray"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#: ../src/verbs.cpp:2503
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
+msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Spray"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
+msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
-"Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
+msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "_Vista preliminar"
+msgstr "Vista _preliminar de colores de impresión"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
+msgstr "Cambiar al modo de previsualización de colores de impresión"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "_Relleno y borde..."
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgstr "_Relleno y borde..."
#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
"patrones de línea..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgstr ""
"Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
"patrones de línea..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
-#, fuzzy
msgid "Glyphs..."
msgid "Glyphs..."
-msgstr "_Glifos"
+msgstr "Glifos..."
#: ../src/verbs.cpp:2601
#: ../src/verbs.cpp:2601
-#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
+msgstr "Seleccione caracteres de una paleta de glifos"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de _spray..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
#: ../src/verbs.cpp:2610
-#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
+msgstr "Algunas opciones para el spray"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
+msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
msgstr "Editar fuentes SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgstr "Editar fuentes SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgid "Print Colors..."
-msgstr "_Imprimir"
+msgstr "Colores de impresión..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
#: ../src/verbs.cpp:2650
-msgid ""
-"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
-msgstr ""
+msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgstr "Seleccione qué separaciones de color se mostrarán en el modo de vista previa de colores de impresión"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: _Formas"
+msgstr "Inkscape: _Interpolar"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo usar la extensión Interpolar"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2693
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (sin filtros) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
+msgstr "%s (sin filtros) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
+msgstr "%s (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
+msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>activa</b> en esta ventana"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
+msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>inactiva</b> en esta ventana"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
msgstr "Degradado radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgstr "Degradado radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgid "Swatch"
-msgstr "Boceto"
+msgstr "Muestra"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
"(regla de relleno: no-cero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
"(regla de relleno: no-cero)"
"a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
"a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Fijar relleno"
+msgstr "Relleno de muestra"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
msgid "select toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|posición X"
+msgstr "posición X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
msgid "select toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|posición Y"
+msgstr "posición Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
msgid "select toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
msgid "select toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|Anchura"
+msgstr "Anchura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
msgid "select toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+msgstr "W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
+msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
msgid "select toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|Altura"
+msgstr "Altura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
msgid "select toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
-"Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
+msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
msgstr "Alfa (opacidad)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
msgstr "Alfa (opacidad)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Gestión de color"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
msgid "Color Managed"
msgstr "Gestión de color"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgid "Out of gamut!"
-msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
+msgstr "Fuera de gamut."
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgid "Too much ink!"
-msgstr "Acercar"
+msgstr "Demasiada tinta."
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
+msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Color/opacity used for color spraying"
msgid "Color/opacity used for color spraying"
-msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
+msgstr "Color/opacidad usado para el rociado de color"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of new stars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
-#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Título predeterminado"
+msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Set the custom task"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar la tarea personalizada"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Wide"
msgid "Wide"
-msgstr "Ocultar"
+msgstr "Ancho"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
msgid "Setup for widescreen work"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Disposición para pantalla ancha"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Task"
msgid "Task"
-msgstr "Más_cara"
+msgstr "Tarea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Task:"
msgid "Task:"
-msgstr "Más_cara"
+msgstr "Tarea:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
msgid "Insert node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
msgid "Insert node"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
-#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgid "Join selected nodes"
-msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
+msgstr "Unir los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
msgid "Join"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
msgid "Join"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Mostrar tiradores"
+msgstr "Mostrar tiradores de transformación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#, fuzzy
msgid "Show node transformation handles"
msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "Guardar transformación:"
+msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
msgid "Show Handles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Editar trayecto de recorte"
+msgstr "Editar trayectos de recorte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
-#, fuzzy
msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
+msgstr "Mostrar controles de edición para los trayectos de recorte de los objetos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgid "Edit masks"
-msgstr "Editar máscara"
+msgstr "Editar máscaras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-#, fuzzy
msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
+msgstr "Mostrar controles de edición para las máscaras de los objetos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "X coordinate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "X coordinate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Angle in Y direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Angle in Y direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
msgid "Angle in Z direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
msgid "Angle in Z direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Change spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Change spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "starts from center"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "starts from center"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr ""
-"Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
+msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
msgid "Channels:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
msgid "Channels:"
@@ -24593,153 +24166,131 @@ msgstr ""
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
-#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgid "(narrow spray)"
-msgstr "más estrecho"
+msgstr "(spray estrecho)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
-#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgid "(broad spray)"
-msgstr "(trazo ancho)"
+msgstr "(spray ancho)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho del área de rociado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
msgid "(minimum mean)"
-msgstr "(fuerza mínima)"
+msgstr "(media mínima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgid "(maximum mean)"
-msgstr "(inercia máxima)"
+msgstr "(media máxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
-#, fuzzy
msgid "Focus"
msgid "Focus"
-msgstr "agudo"
+msgstr "Foco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
-#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgid "Focus:"
-msgstr "Fuerza:"
+msgstr "Foco:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
-msgstr ""
+msgstr "0 para rociar un punto. Incremente para aumentar el radio."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
-#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgid "(minimum scatter)"
-msgstr "(fuerza mínima)"
+msgstr "(dispersión mínima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
-#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgid "(maximum scatter)"
-msgstr "(temblor máximo)"
+msgstr "(dispersión máxima)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
-#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgid "Scatter:"
-msgstr "Esparcir"
+msgstr "Dispersión:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Incremente para dispersar los objetos rociados."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
-#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
+msgstr "Esparcir copias de la selección inicial"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
-#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
+msgstr "Esparcir clones de la selección inicial"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
-#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgid "Spray single path"
-msgstr "Eliminar trayectos existentes"
+msgstr "Esparcir trayecto simple"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
msgid "Spray objects in a single path"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Esparcir objetos en un trayecto simple"
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
msgid "(low population)"
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
msgid "(low population)"
-msgstr ""
+msgstr "(población baja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgid "(high population)"
-msgstr "(ligera desviación)"
+msgstr "(población alta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
-#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgid "Amount:"
-msgstr "Cantidad"
+msgstr "Cantidad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la cantidad de elementos esparcidos por clic."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
-msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la cantidad de objetos esparcidos"
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(low rotation variation)"
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(low rotation variation)"
-msgstr ""
+msgstr "(variación de rotación baja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(ligera desviación)"
+msgstr "(variación de rotación alta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgid "Rotation"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "Rotación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgid "Rotation:"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "Rotación:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
-msgstr ""
+msgstr "Variación de la rotación de los objetos esparcidos. 0% para la misma rotación que el objeto original."
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#, fuzzy
msgid "(low scale variation)"
msgid "(low scale variation)"
-msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
+msgstr "(variación baja de escala)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(ligera desviación)"
+msgstr "(variación alta de escala)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
-msgstr ""
+msgstr "Variación en la escala de los objetos esparcidos. 0% para la misma escala que el objeto original."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
msgid "No preset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
msgid "No preset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
+msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
msgid "Trace Background"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
msgid "Trace Background"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
msgid "Closed arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
msgid "Closed arc"
msgstr "Asignar opacidad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
msgstr "Asignar opacidad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
"relleno o del trazo"
msgstr ""
"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
"relleno o del trazo"
@@ -25154,8 +24701,7 @@ msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
msgid "Delete objects touched by the eraser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Texto: Cambiar alineación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
msgstr "Texto: Cambiar alineación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
-#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Texto: Cambiar alineación"
+msgstr "Texto: Cambiar altura de línea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
-#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Texto: Cambiar orientación"
+msgstr "Texto: Cambiar espaciado entre palabras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
-#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Expandir el espaciado de letras"
+msgstr "Texto: Cambiar el espaciado entre letras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: Cambiar orientación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: Cambiar orientación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
-#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgid "Font Family"
-msgstr "Familia de tipografías"
+msgstr "Familia tipográfica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
-#, fuzzy
msgid "Select Font Family"
msgid "Select Font Family"
-msgstr "Fijar familia tipográfica"
+msgstr "Seleccionar familia tipográfica"
#. Set width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
msgid "Font not found on system"
#. Set width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado la tipografía en el sistema"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño de tipografía"
+msgstr "Tamaño"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
-#, fuzzy
msgid "Select Font Size"
msgid "Select Font Size"
-msgstr "Resconectar clon"
+msgstr "Seleccione el tamaño de la tipografía"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
-#, fuzzy
msgid "Toggle Bold"
msgid "Toggle Bold"
-msgstr "_Cambiar"
+msgstr "Negrita"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
msgid "Toggle On/Off Bold Style"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
msgid "Toggle On/Off Bold Style"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar estilo negrita"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
msgid "Toggle Italic/Oblique"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Cursiva"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar estilo cursiva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Align left"
msgstr "Alinear izquierda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Align left"
msgstr "Alinear izquierda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
-#, fuzzy
msgid "Align center"
msgid "Align center"
-msgstr "Alinear izquierda"
+msgstr "Alinear centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
msgid "Align right"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
msgid "Align right"
@@ -25270,149 +24807,126 @@ msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
msgstr "Justificar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
-#, fuzzy
msgid "Justify - Only flowed text"
msgid "Justify - Only flowed text"
-msgstr "Liberar texto fluido"
+msgstr "Justificar - Solo texto fluido"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgid "Alignment"
-msgstr "Alinear izquierda"
+msgstr "Alineación"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
-#, fuzzy
msgid "Text Alignment"
msgid "Text Alignment"
-msgstr "Texto: Cambiar alineación"
+msgstr "Alineación de texto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal"
-msgstr "_Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Text"
msgstr "Texto horizontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
msgid "Horizontal Text"
msgstr "Texto horizontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
-#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgid "Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+msgstr "Vertical"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
-#, fuzzy
msgid "Vertical Text"
msgstr "Texto vertical"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
msgid "Vertical Text"
msgstr "Texto vertical"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
-#, fuzzy
msgid "Text Orientation"
msgid "Text Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación del texto"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Espaciado inferior"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgid "Larger spacing"
-msgstr "Espaciado de líneas:"
+msgstr "Espaciado superior"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
-#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgid "Line Height"
-msgstr "Altura"
+msgstr "Altura de línea"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
-#, fuzzy
msgid "Line:"
msgid "Line:"
-msgstr "Línea"
+msgstr "Línea:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
-#, fuzzy
msgid "Spacing between lines."
msgid "Spacing between lines."
-msgstr "Espacio entre copias:"
+msgstr "Espacio entre líneas:"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgid "Negative spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Espaciado negativo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgid "Positive spacing"
-msgstr "Espaciado de líneas:"
+msgstr "Espaciado positivo"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
-#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgid "Word spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Espaciado entre palabras"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
-#, fuzzy
msgid "Word:"
msgid "Word:"
-msgstr "Modo:"
+msgstr "Palabra:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
-#, fuzzy
msgid "Spacing between words."
msgid "Spacing between words."
-msgstr "Espacio entre copias:"
+msgstr "Espacio entre palabras."
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
-#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgid "Letter spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Espaciado entre letras"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
-#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgid "Letter:"
-msgstr "Izquierda:"
+msgstr "Letra:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
-#, fuzzy
msgid "Spacing between letters."
msgid "Spacing between letters."
-msgstr "Espacio entre copias:"
+msgstr "Espacio entre letras."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
msgid "Set connector type: orthogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
msgid "Set connector type: orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar tipo de conector: ortogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
msgid "Set connector type: polyline"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
msgid "Set connector type: polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar tipo de conector: polilínea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
-#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
+msgstr "Cambiar curvatura de conectores"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
-#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgid "EditMode"
-msgstr "Modo de borde:"
+msgstr "EditMode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar entre modo edición de punto de conexión y modo de trazado de conectories"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
msgid "Avoid"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
msgid "Avoid"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
msgid "Orthogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
msgid "Orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Ortogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Crear conector ortogonal o polilínea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
-#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Preferencias del conector"
+msgstr "Curvatura del conector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
-#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgid "Curvature:"
-msgstr "curvatura mínima"
+msgstr "Curvatura:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
msgid "The amount of connectors curvature"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
msgid "The amount of connectors curvature"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de curvatura de los conectores"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
msgid "Connector Spacing"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
msgid "Connector Spacing"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
+msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
msgid "Graph"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
msgid "Graph"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
+msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permitir formas superpuestas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permitir formas superpuestas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
-#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgid "New connection point"
-msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
+msgstr "Nuevo punto de conexión"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión al elemento seleccionado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
-#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgid "Remove connection point"
-msgstr "Reconducir conector"
+msgstr "Eliminar punto de conexión"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
msgid "Remove the currently selected connection point"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el punto de conexión seleccionado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
msgid "Fill by"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
msgid "Fill by"
msgstr "Crecer/encojer:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
msgstr "Crecer/encojer:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
"relleno creado"
msgstr ""
"La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
"relleno creado"
@@ -25566,988 +25073,46 @@ msgstr ""
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr "Datos del código"
+msgstr "Código de barras - Datamatrix"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cols"
msgid "Cols"
-msgstr "Colores"
+msgstr "Cols"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rows"
msgid "Rows"
-msgstr "Filas:"
+msgstr "Filas"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
msgid "Square Size / px"
-msgstr "Tope cuadrado"
+msgstr "Tamaño de cuadro / px"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar líneas detrás de la esfera"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de latitud"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de longitud"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
msgid "Radius [px]"
-msgstr "Radio / px"
+msgstr "Radio [px]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "Rotación (grados)"
+msgstr "Rotación [grados]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación [grados]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
-
-#~ msgid "_Input Devices (new)..."
-#~ msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
-
-#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-#~ msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
-#~ "the default font instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
-#~ "tipografía predeterminada en su lugar."
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrita"
-
-#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-#~ msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#~ msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
-
-#~ msgid "Invalid program name: %s"
-#~ msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-#~ msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
-
-#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
-#~ msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
-
-# dld: src/inkscape.cpp:1201
-#~ msgid "Invalid working directory: %s"
-#~ msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
-
-#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-#~ msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Seleccionar en todas las capas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Destino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Orientación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "Ajuste por la izquierda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Define el color de la fuente de luz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "Unidad de longitud:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Intersección"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Identidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Identidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "Torcer trayecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "Operaciones booleanas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Satinado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Centros de rotación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle between two successive copies"
-#~ msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "Número de filas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Origen X:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Orientación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Ajustar valor de kerning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Ajustar valor de kerning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "Elipse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Enfocar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "Ancho de pluma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Escalar ancho de trazo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Redondeado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Chapoteo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "Activar ajuste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "Valor-t final"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Ajuste de visualización"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Anchura en unidades de longitud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "Escalar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "Escalar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "Desvío"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Ángulo en dirección X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Desvío"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Ángulo en dirección X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Ajustar matiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "Intersección"
-
-# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Parámetros de efectos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Editar las paradas del degradado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "Apilar pasadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "pentagrama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "_Etiqueta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform Handles:"
-#~ msgstr "Transformar degradados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Fijar relleno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Información del uso de memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Retardo (en ms):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Relleno de ruido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Renombrar filtro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Definir como predeterminado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Renderizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Plastificar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
-#~ "stroke"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</"
-#~ "b> para fijar el trazo"
-
-#~ msgid "Change color definition"
-#~ msgstr "Cambiar definición del color"
-
-#~ msgid "Remove stroke color"
-#~ msgstr "Eliminar color de trazo"
-
-#~ msgid "Remove fill color"
-#~ msgstr "Eliminar color de relleno"
-
-#~ msgid "Set stroke color to none"
-#~ msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
-
-#~ msgid "Set fill color to none"
-#~ msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
-
-#~ msgid "Set stroke color from swatch"
-#~ msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
-
-#~ msgid "Set fill color from swatch"
-#~ msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Tramas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Revertir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Usuario:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "_Exportar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conector"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Nombre de la capa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Cambiar tirador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Conector"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "Invertir tono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "bounding box"
-#~ msgstr "caja de contorno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-#~ "+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, "
-#~ "mover hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, "
-#~ "rotar ambos tiradores."
-
-#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo "
-#~ "largo del tirador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-#~ "handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
-#~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
-#~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
-
-#~ msgid "Align nodes"
-#~ msgstr "Alinear nodos"
-
-#~ msgid "Distribute nodes"
-#~ msgstr "Distribuir nodos"
-
-#~ msgid "Break path"
-#~ msgstr "Romper trayecto"
-
-#~ msgid "Close subpath"
-#~ msgstr "Cerrar subtrayecto"
-
-#~ msgid "Close subpath by segment"
-#~ msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
-
-#~ msgid "Join nodes by segment"
-#~ msgstr "Unir nodos con segmento"
-
-#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-#~ msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-#~ "segments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
-#~ "eliminar segmentos."
-
-#~ msgid "Cannot find path between nodes."
-#~ msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
-
-#~ msgid "Change segment type"
-#~ msgstr "Cambiar tipo de segmento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
-#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
-#~ "both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
-#~ "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
-#~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
-
-#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-#~ msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
-
-#~ msgid "Flip nodes"
-#~ msgstr "Invertir nodos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
-#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para "
-#~ "ajustar a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las "
-#~ "direcciones de los tiradores"
-
-#~ msgid "end node"
-#~ msgstr "nodo final"
-
-#~ msgid "smooth"
-#~ msgstr "suave"
-
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
-
-#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
-
-#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
-
-#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-#~ "rotate"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
-#~ "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>< ></b> "
-#~ "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
-#~ "para moverlo"
-
-#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-#~ msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
-#~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
-#~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
-
-#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-#~ msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-#~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
-#~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
-#~ "%s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
-#~ "subtrayectos. %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
-#~ "subtrayectos. %s."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-#~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
-#~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
-
-#~ msgid "The selection has no applied clip path."
-#~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
-
-#~ msgid "The selection has no applied mask."
-#~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
-#~ msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
-#~ msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
-
-#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
-#~ msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
-
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
-#~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
-
-#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
-#~ msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
-#~ "an object to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
-#~ "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> "
-#~ "los nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para "
-#~ "seleccionarlo."
-
-#~ msgid "Center objects horizontally"
-#~ msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato</b>"
-
-#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
-#~ msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
-
-#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
-
-#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
-#~ "seleccionado."
-
-#~ msgid "P_age size:"
-#~ msgstr "T_amaño del papel:"
-
-#~ msgid "Page orientation:"
-#~ msgstr "Orientación del papel:"
-
-#~ msgid "_Instant Messaging..."
-#~ msgstr "Mensajería _instantánea..."
-
-#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
-
-#~ msgid "Join endnodes"
-#~ msgstr "Unir nodos finales"
-
-#~ msgid "Edit mask path"
-#~ msgstr "Editar trayecto de máscara"
-
-#~ msgid "Edit the mask of the object"
-#~ msgstr "Editar la máscara del objeto"
-
-#~ msgid "Error saving a temporary copy"
-#~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
-
-#~ msgid "Open Clip Art Login"
-#~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
-#~ "you didn't forget to choose a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
-#~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
-#~ "compruebe que haya elegido una licencia."
-
-#~ msgid "Document exported..."
-#~ msgstr "Documento exportado..."
-
-#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "Autoguardado"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
-
-#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
-
-#~ msgid "Light x-Position"
-#~ msgstr "Posición de luz x"
-
-#~ msgid "Light y-Position"
-#~ msgstr "Posición de luz y"
-
-#~ msgid "Light z-Position"
-#~ msgstr "Posición de luz y"
-
-#~ msgid "Line Thickness / px"
-#~ msgstr "Grosor de línea / px"
-
-#~ msgid "polyhedron|Show:"
-#~ msgstr "Mostrar:"
-
-#~ msgid "restack|Bottom"
-#~ msgstr "Fondo"
-
-#~ msgid "restack|Left"
-#~ msgstr "Izquierda"
-
-#~ msgid "restack|Middle"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#~ msgid "restack|Right"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#~ msgid "restack|Top"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-#~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
-
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Gelatina"
-
-#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-#~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
-
-#~ msgid "Monochrome positive"
-#~ msgstr "Positivo monocromo"
-
-#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-#~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
-
-#~ msgid "Monochrome negative"
-#~ msgstr "Negativo monocromo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
-#~ "transparentes"
-
-#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Repintar"
-
-#~ msgid "Punch hole"
-#~ msgstr "Perforación"
-
-#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-#~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
-
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "Bordes quemados"
-
-#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-#~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
-
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Anchura de interrupción"
-
-#~ msgid "add stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
-
-#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Salida AI 8.0"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Salida EPSI"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bump"
-#~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
-
-#~ msgid "Glossy jelly"
-#~ msgstr "Gelatina brillante"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-#~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
-
-#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
-
-#~ msgid "HSL bubbles"
-#~ msgstr "Burbujas HSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-#~ "luminance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
-#~ "tono del color y la luminosidad"
-
-#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
-#~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
-
-#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-#~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
-
-#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-#~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-#~ "transparency depending filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
-#~ "que dependen de la transparencia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
-#~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
-
-#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
-#~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
-#~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-#~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thick paint, glossy"
-#~ msgstr "Áspero y brillante"
-
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
-
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
-
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Exportar el lienzo"
-
-#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
-#~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
-
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
-
-#~ msgid "Pixel smear, glossy"
-#~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
-
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
-
-#~ msgid "Soft bump"
-#~ msgstr "Bulto suave"
-
-#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
-#~ "repujado"
-
-#~ msgid "Mask and transparency effects"
-#~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
-
-#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-#~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Objetivo"
-
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Semilla"
+msgstr "Esfera de alambre"
-#~ msgid "draw-geometry-inactive"
-#~ msgstr "draw-geometry-inactive"