summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 3e62267)
raw | patch | inline | side by side (parent: 3e62267)
author | Alexandre Prokoudine <avp@darkroom> | |
Wed, 14 Apr 2010 02:16:00 +0000 (06:16 +0400) | ||
committer | Alexandre Prokoudine <avp@darkroom> | |
Wed, 14 Apr 2010 02:16:00 +0000 (06:16 +0400) |
po/uk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 772efb384e52841f02a4268e49a8e7f66d78b559..6f5a2524de700412d95565e87299ea89f97a04c1 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
msgstr ""
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
-"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкта тексту вздовж контуру, розміром у "
"сторінку, у новому шарі."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
"сторінку, у новому шарі."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "HTML class atribute"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "HTML class atribute"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут class HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "HTML id atribute"
msgid "HTML id atribute"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 id HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Height Unity"
msgid "Height Unity"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Вимірювання висоти"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
msgstr ""
+"Групи компонування призначено лише для покращення вигляду коду (якщо таке "
+"покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
+"певні «Прямокутники розрізання»."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Масштаб відносно довжини"
+msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Pixel (fixed)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "У пікселях (фіксоване)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Set a layout group"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "Створити групу компонування"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgstr "Тенета"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgstr "Тенета"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Width Unity"
msgid "Width Unity"
-msgstr "ШиÑ\80ина"
+msgstr "Ð\92имÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\88иÑ\80ини"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
+"0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — "
+"найвищій якості і незначному рівню стискання"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Тло — горизонтальне повторювання (у батьківській групі)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й конÑ\82Ñ\83Ñ\80 вигинÑ\83"
+msgstr "Ð\92низÑ\83 лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й конÑ\82Ñ\83Ñ\80 вигинÑ\83"
+msgstr "Ð\92низÑ\83 пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Створити прямокутник"
+msgstr "Створити прямокутник розрізання"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgstr "DPI"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgstr "DPI"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Force Dimension"
msgid "Force Dimension"
-msgstr "Ð\92иміри"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81овÑ\96 Ñ\80озміри"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\""
msgstr ""
+"Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgid "GIF specific options"
-msgstr "Специфікація SVG 1.1"
+msgstr "Специфічні для GIF параметри"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "If had set, this will replace DPI."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "If had set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgid "JPG specific options"
-msgstr "Специфікація SVG 1.1"
+msgstr "Специфічні для JPG параметри"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "Layout disposition"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "Layout disposition"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування компонування"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Left Floated Image"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgstr "Назва"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgstr "Назва"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "фіксований кут"
+msgstr "Непозиційоване зображення"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Options for HTML export"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри експортування до HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Palette"
msgid "Palette"
-msgstr "_Палітру"
+msgstr "Палітра"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Palette size"
msgid "Palette size"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 палÑ\96Ñ\82Ñ\80и"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Position anchor"
msgid "Position anchor"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81аÑ\82оÑ\80 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned <div> width the image as Background"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned <div> width the image as Background"
-msgstr ""
+msgstr "Позиційована ширина <div> зображення як тла"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83вання"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96йоване зобÑ\80аження"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Quality"
msgid "Quality"
-msgstr "Ð\92и_йÑ\82и"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, зÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Tiled Background (on parent group)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgid "Top and Left"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й конÑ\82Ñ\83Ñ\80 вигинÑ\83"
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\96 лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgid "Top and right"
-msgstr "_Поради та прийоми"
+msgstr "Вгорі праворуч"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
+"Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
+"налаштувань і збережено до одного каталогу."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса каталогу для експортування"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати частини компонування і код HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "З HTML і CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
-"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
+msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
+msgstr "Сплавлення частин об’єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
+msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
msgstr "Електронна мікроскопія"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgstr "Електронна мікроскопія"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
msgstr ""
"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
+msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Фетр"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgstr "Фетр"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
-"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
-msgstr ""
-"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
+msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
msgstr "Альфа-гравірування B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgstr "Альфа-гравірування B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
"зображенням і матеріалам"
msgstr ""
"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
"зображенням і матеріалам"
msgstr "Стара картина (растр)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
msgstr "Стара картина (растр)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и точку з’єднання"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и новÑ\83 точку з’єднання"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити точку з’єднання"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83ти точку з’єднання"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Вилучити точку з’єднання"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Вилучити точку з’єднання"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Direction"
msgid "Direction"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмок"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
+"<b>Ctrl</b>: Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
"дуги/сегмента"
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
"лінії"
#: ../src/connector-context.cpp:237
"лінії"
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
-"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
-"лінії"
+"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть, щоб позначити, перетягніть, щоб пересунути"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкту (лише нащадків одного "
-"об'єкту)"
+"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
+"об'єкта)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
-msgstr "Шукати серед клонах"
+msgstr "Шукати серед клонів"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
-msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
+msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е миÑ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евпоÑ\80Ñ\8fдкÑ\83йÑ\82е вÑ\83зли пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8fм"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "фіксований кут"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
msgstr "фіксований кут"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "constraint"
msgid "constraint"
-msgstr "Ð\9aонÑ\81Ñ\82анÑ\82а:"
+msgstr "обмеженнÑ\8f"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Multiple of grid spacing"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
msgid " to "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
msgid " to "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и або вбÑ\83дÑ\83ваÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
msgid "embed"
-msgstr "вклÑ\8eÑ\87ене"
+msgstr "вбÑ\83дÑ\83ваÑ\82и"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
msgid "link"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "повâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
+"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
+"документом SVG і всі файли буде об’єднано у єдиному документі."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
-msgstr "Встановити стиль об'єкту"
+msgstr "Встановити стиль об'єкта"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкта"
#: ../src/knotholder.cpp:253
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:253
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
+msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
msgstr "Змінити параметр одиниць"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
msgstr "Змінити параметр одиниць"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Змінити параметр тексту"
+msgstr "Змінити параметр вектора"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
+"Експортувати дані до PDF/PS/EPS без тексту. Окрім PDF/PS/EPS, буде "
+"експортовано файл LaTeX, у якому міститимуться текстові дані, які слід буде "
+"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
+"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який визначається при відкриванні Inkscape."
+msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>великÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\8c</b> елÑ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c коло"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>великÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\8c</b> елÑ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 коло"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>малÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\8c</b> елÑ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c коло"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>малÑ\83 вÑ\96Ñ\81Ñ\8c</b> елÑ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 коло"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
#: ../src/pen-context.cpp:676
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
#: ../src/pen-context.cpp:676
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Ð\9dемаÑ\94 познаÑ\87ениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е клаÑ\86аннÑ\8f, Shift+клаÑ\86аннÑ\8f, або "
-"обведіть навколо об'єктів, які треба позначити."
+"Ð\9dемаÑ\94 познаÑ\87ениÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в. Щоб познаÑ\87иÑ\82и обâ\80\99Ñ\94кÑ\82, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f клаÑ\86аннÑ\8fм, "
+"Shift+клацанням або обведіть об'єкт."
#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Підняти"
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Підняти"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
-"Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82(и) Ñ\81лÑ\96д зÑ\80обиÑ\82и <b>видимим</b> з меÑ\82оÑ\8e наклаÑ\81Ñ\82и його на "
-"контур."
+"Щоб Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 за конÑ\82Ñ\83Ñ\80ом, конÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д зÑ\80обиÑ\82и <b>видимим</"
+"b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b> малÑ\8eÑ\94 елÑ\96пÑ\81. <b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ок</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c дÑ\83гÑ\83 або "
-"сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+"<b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b> малÑ\8eÑ\94 елÑ\96пÑ\81. <b>Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ок</b> Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 дÑ\83гÑ\83 "
+"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
msgstr ""
"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
msgstr ""
"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
-"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкта, на якому клацнули."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и в Ñ\80амкÑ\83"
+msgstr "Ð\92и_лÑ\83Ñ\87иÑ\82и поÑ\81иланнÑ\8f"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\96 повÑ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85оплÑ\8eваÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f жÑ\83Ñ\80налÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
-msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
+msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
"графічного зображення"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
"графічного зображення"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
+"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
"його"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструмента"
+"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
msgstr "Вузол"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgstr "Вузол"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgid "Path outline"
-msgstr "Обрис контуру:"
+msgstr "Обрис контуру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Path outline color"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Path outline color"
"вказівник не буде відведено від рамки."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
"вказівник не буде відведено від рамки."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Параметри градієнта"
+msgstr "Параметри редагування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show transform handles for single nodes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show transform handles for single nodes"
"вузол."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
"вузол."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\83зли збеÑ\80Ñ\96гаÑ\8eÑ\87и форму"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87еннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 форму"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
"get the other behavior."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
"get the other behavior."
msgstr ""
+"Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. "
+"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-msgid ""
-"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Save and restore window geometry for each document"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Remember and use last window's geometry"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
-"об'єкту в ньому"
+"об'єкта в ньому"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
-"позначеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
-"об'єкту цілком"
+"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
+"об'єкта цілком"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgid "Scale handle"
-msgstr "Масштабувати вузли"
+msgstr "Масштабувати вус"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вус"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82ати вус"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Ð\9bаÑ\81каво пÑ\80оÑ\81имо до Inkscape!</b> Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и фігур чи "
-"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"<b>Ð\9bаÑ\81каво пÑ\80оÑ\81имо до Inkscape!</b> СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ами фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
"використовуйте селектор (стрілку)."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагування заповнення..."
+msgstr "Редагувати заповнення..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
-msgstr "В_илучити заповнення"
+msgstr "Вилучити заповнення"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
-"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
"корекція відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
"корекція відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
-"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів — "
"корекція відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
"корекція відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
-"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
"освітленості"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
"освітленості"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
-"об'єкту"
+"об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
-"відповідності ширині копійованого об'єкту"
+"відповідності ширині копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
-"відповідності висоті копійованого об'єкту"
+"відповідності висоті копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-"Змінити кожного позначеного об'єкту з метою відповідності розміру "
-"копійованого об'єкту"
+"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
-"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
+"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
-"відповідності висоті копійованого об'єкту"
+"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкту"
+msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури"
+msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
+msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
"frame object"
msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"frame object"
msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
-"прив'язаний до об'єкту рамки"
+"прив'язаний до об'єкта рамки"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
-"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
+"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "View debug messages"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "View debug messages"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и налагоджÑ\83валÑ\8cні повідомлення"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и дÑ\96агноÑ\81Ñ\82иÑ\87ні повідомлення"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "S_cripts..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Створити множину клонів позначеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
+"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у вигляді "
"візерунку або покриття"
#: ../src/verbs.cpp:2629
"візерунку або покриття"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
-"властивостей об'єкту"
+"властивостей об'єкта"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Ð\9bаÑ\81каво пÑ\80оÑ\81имо до Inkscape!</b> Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и фігур чи "
-"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"<b>Ð\9bаÑ\81каво пÑ\80оÑ\81имо до Inkscape!</b> СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ами фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
"використовуйте селектор (стрілку)."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
msgstr "Радіальний градієнт"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgstr "Радіальний градієнт"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgid "Swatch"
-msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96з"
+msgstr "Ð\97Ñ\80азок"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е <b>Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
-"повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\96в на полоÑ\82наÑ\85. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 > Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок "
-"> Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з позначеної "
-"області."
+"СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f <b>Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ом вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\96в на полоÑ\82наÑ\85. СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f пÑ\83нкÑ\82ом <b>Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 > "
+"Візерунок > Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з "
+"познаÑ\87еноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f заливаннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аливаннÑ\8f за зÑ\80азком"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
msgstr "X-координата"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select toolbar|X position"
msgstr "X-координата"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
msgstr "X"
msgid "select toolbar|X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
msgstr "Y-координата"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select toolbar|Y position"
msgstr "Y-координата"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
msgstr "Y"
msgid "select toolbar|Y"
msgstr "Y"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select toolbar|Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
msgstr "Ш"
msgid "select toolbar|W"
msgstr "Ш"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
msgstr "Висота"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select toolbar|Height"
msgstr "Висота"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
msgstr "В"
msgid "select toolbar|H"
msgstr "В"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
msgid "Downwards"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
msgid "Downwards"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Каркас сфери"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Каркас сфери"
+#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
+#~ msgstr "Пов’язати зображення (не позначайте, якщо непевні)"
+
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
-#~ msgid "Transform Handles:"
-#~ msgstr "Елементи керування перетворенням:"
-
#~ msgid ""
#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
#~ "stroke"
#~ msgid ""
#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
#~ "stroke"
#~ msgid "Set fill color from swatch"
#~ msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
#~ msgid "Set fill color from swatch"
#~ msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
+#~ msgid "Represents a swatch fill."
+#~ msgstr "Заливання за зразком."
+
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "Елементи керування перетворенням:"
+
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"