X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=2ec24a11a1dce82bb35aa0aaee30cfff79127b82;hb=fdcab25493ff393ccf3ced8160bdb1e9e3bf2a12;hp=d095ab932d1f6c26f3f1db15ec3a22dce7a31514;hpb=bb4b60880557b1e53ac634bf58cf1f344aacb4d2;p=inkscape.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d095ab932..2ec24a11a 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -4,14 +4,14 @@ # tad , 2004 # Wei-Lun Chao , 2006 # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-06 16:34+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" @@ -28,16 +28,16 @@ msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體" -#: ../src/arc-context.cpp:328 +#: ../src/arc-context.cpp:335 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: 在起始點周圍繪製" -#: ../src/arc-context.cpp:414 +#: ../src/arc-context.cpp:421 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -46,44 +46,68 @@ msgstr "" "橢圓形: %s × %s; 按住 Ctrl 可以繪製正圓形或等比例的橢圓" "形;按住 Shift 可在起始點周圍繪製" -#: ../src/connector-context.cpp:517 +#: ../src/arc-context.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Create ellipse" +msgstr "建立仿製品(_N)" + +#: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "建立新連接器" -#: ../src/connector-context.cpp:941 +#: ../src/connector-context.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Reroute connector" +msgstr "建立連線程式" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Create connector" +msgstr "建立連線程式" + +#: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "完成連接器" -#: ../src/connector-context.cpp:1085 +#: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "連接點: 點擊或拖曳它以建立新的連接器" -#: ../src/connector-context.cpp:1156 +#: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "連接器終點: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀" -#: ../src/connector-context.cpp:1267 +#: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "選擇至少一個非連接器物件。" -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "使連接器避免所選物件" + +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "使連接器忽略所選物件" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "目前圖層已隱藏。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。" -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "目前圖層已鎖定。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。" -#: ../src/desktop-events.cpp:221 +#: ../src/desktop-events.cpp:223 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s 在 %s" -#: ../src/desktop.cpp:686 +#: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "無上次縮放" -#: ../src/desktop.cpp:711 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "無下次縮放" @@ -108,33 +132,33 @@ msgstr "物件沒有並排複本。" msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "選擇一個物件以拆解其並排的複本。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "選擇一個物件以移除其並排的複本。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 msgid "Select an object to clone." msgstr "選擇某個物件以產生複本。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "如果您想要複製多個物件,就結合它們然後複製該群組。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 msgid "Per row:" msgstr "依照各列:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 msgid "Per column:" msgstr "依照各行:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Randomize:" msgstr "隨機:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "_Symmetry" msgstr "對稱(_S)" @@ -143,520 +167,520 @@ msgstr "對稱(_S)" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:簡單轉換" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2:180° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PM: reflection" msgstr "PM:反射" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: 滑動反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: 反射 + 滑動反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: 反射 + 反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: 反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: 滑動反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: 反射 + 反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° 旋轉 + 45° 反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° 旋轉 + 90° 反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: 反射 + 120° 旋轉,密集" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: 反射 + 120° 旋轉,稀疏" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: 反射 + 60° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "S_hift" msgstr "位移(_H)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "位移 X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "位移 Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "指數:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 msgid "Alternate:" msgstr "變更:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "變更每列的平移記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "變更每行的平移記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Sc_ale" msgstr "伸縮(_A)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" msgstr "伸縮 X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "伸縮 Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "變更每列的伸縮記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "變更每行的伸縮記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "旋轉(_R)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "角度:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "變更每列的旋轉方向" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "變更每行的旋轉方向" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "_Opacity" msgstr "濁度(_O)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Fade out:" msgstr "暗淡:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "變更每列的濁度範圍記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "變更每行的濁度範圍記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Co_lor" msgstr "顏色(_L)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color: " msgstr "起始顏色:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "並排複本的初始顏色" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" msgstr "色調:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "以此百分比改變每列的並排色調" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "以此百分比改變每行的並排色調" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "以此百分比隨機改變並排色調" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" msgstr "飽合度:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" msgstr "亮度:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "變更每列的顏色改變記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "變更每行的顏色改變記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 msgid "_Trace" msgstr "勾描(_T)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "依照並排之下的圖像勾描" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. 從圖像點取:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "顏色" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "點取可見的顏色與濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "點取全部累積的濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "R" msgstr "紅" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "點取顏色的紅色部份數值" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "G" msgstr "綠" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "點取顏色的綠色部份數值" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 msgid "B" msgstr "藍" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "點取顏色的藍色部份數值" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "點取色調" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "點取顏色飽和度" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "點取顏色亮度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. 調整點取值:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-æ ¡æ­£:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "Randomize:" msgstr "隨機:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "以此百分比隨機計算點取數值" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert:" msgstr "反轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Invert the picked value" msgstr "反轉點取值" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 套用該值到複本:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" msgstr "表現" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "並排圖形中有多少列" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "並排圖形中有多少行" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "要填滿的矩形寬度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "要填滿的矩形高度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "Rows, columns: " msgstr "列,行:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "建立指定數量的列與行" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Width, height: " msgstr "寬度,高度:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -664,11 +688,11 @@ msgstr "" "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大" "小" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid " _Create " msgstr "建立(_C)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "建立及並排所選取的複本" @@ -677,28 +701,28 @@ msgstr "建立及並排所選取的複本" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " msgstr "拆解(_U)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid " Re_move " msgstr "移除(_M)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid " R_eset " msgstr "重置(_E)" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -728,162 +752,131 @@ msgstr "擷取日誌訊息" msgid "Release log messages" msgstr "釋放日誌訊息" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "無" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Page" msgstr "檢視整頁(_P)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Drawing" msgstr "檢視繪圖部份(_D)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Selection" msgstr "檢視選取區(_S)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 msgid "_Custom" msgstr "自訂(_C)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:259 msgid "Export area" msgstr "匯出區域" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +#: ../src/dialogs/export.cpp:273 msgid "Units:" msgstr "單位:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:301 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +#: ../src/dialogs/export.cpp:306 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "Width:" msgstr "寬度:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +#: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "高度:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 msgid "Bitmap size" msgstr "點陣圖尺寸" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" msgstr "像素" -#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +#: ../src/dialogs/export.cpp:439 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +#: ../src/dialogs/export.cpp:469 msgid "_Filename" msgstr "檔案名稱(_F)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +#: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#: ../src/dialogs/export.cpp:579 msgid "_Export" msgstr "匯出(_E)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +#: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "You have to enter a filename" msgstr "您必須輸入檔名" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "選取做為匯出的區域無效" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1047 msgid "Export in progress" msgstr "進行匯出中" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1053 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1080 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1186 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "選擇一個檔名以匯出" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 -msgid "No preview" -msgstr "無預視" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 -msgid "too large for preview" -msgstr "太大無法預覽" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 -msgid "All Images" -msgstr "所有圖片" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "所有 Inkscape 檔案" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 -msgid "Guess from extension" -msgstr "從副檔名推測" - -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "自動加上副檔名" - #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, c-format @@ -1100,11 +1093,11 @@ msgstr "移動:" msgid "Move to:" msgstr "移動到:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "參考線" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "移動 %s %s" @@ -1115,8 +1108,8 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121 msgid "Selection" msgstr "選取區" @@ -1131,8 +1124,8 @@ msgstr "刷新圖示" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 msgid "_Id" msgstr "_Id" @@ -1142,8 +1135,8 @@ msgid "" msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203 -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Set" msgstr "設定(_S)" @@ -1190,39 +1183,39 @@ msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)" msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id invalid! " msgstr "Id 無效!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id exists! " msgstr "Id 已存在!" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity:" msgstr "濁度:" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" msgstr "頂層" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" msgstr "上一層" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" msgstr "下一層" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" msgstr "底層" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 msgid "X" msgstr "X" @@ -1230,115 +1223,116 @@ msgstr "X" msgid "Layer name:" msgstr "圖層名稱:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "目前之上" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "目前之下" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "做為目前層的子層" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "位置:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "重新命名圖層" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" +#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "重新命名的圖層" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "加入圖層" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "新圖層已建立。" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "目標:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "類型:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "作用:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "扇形作用:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "標題:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "顯示:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "促使:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "網址:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s 屬性值" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166 msgid "_Fill" msgstr "填充(_F)" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173 msgid "Stroke _paint" msgstr "邊框顏色(_P)" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180 msgid "Stroke st_yle" msgstr "邊框樣式(_Y)" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191 msgid "Master _opacity" msgstr "主要濁度(_P)" @@ -1444,7 +1438,7 @@ msgstr "識別" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "參考到此文件的唯一 URI" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939 msgid "Source" msgstr "來源" @@ -1524,50 +1518,50 @@ msgstr "片斷" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "未選取文件" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933 msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "邊框寬度" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 msgid "Join:" msgstr "接合方式:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Miter join" msgstr "斜角" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Round join" msgstr "圓角" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 msgid "Bevel join" msgstr "斜面" @@ -1578,58 +1572,58 @@ msgstr "斜面" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Miter limit:" msgstr "斜角限制:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 msgid "Cap:" msgstr "線端:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Butt cap" msgstr "平端" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Round cap" msgstr "圓端" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Square cap" msgstr "方端" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 msgid "Dashes:" msgstr "線段:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 msgid "Start Markers:" msgstr "起始標記:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" msgstr "中間標記:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "End Markers:" msgstr "結束標記:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。" @@ -1656,13 +1650,13 @@ msgstr "對齊中心" msgid "Align lines right" msgstr "對齊右邊" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Horizontal text" msgstr "水平文字" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "Vertical text" msgstr "垂直文字" @@ -1673,7 +1667,7 @@ msgstr "列距:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Text" msgstr "文字" @@ -1681,63 +1675,63 @@ msgstr "文字" msgid "Set as default" msgstr "設為預設" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "列數:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "列的數目:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "等高" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "對齊:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "行數:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "行的數目" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "等寬" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "配合選取區寬度" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "設定間距:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" msgstr "排列選擇的物件" @@ -1768,11 +1762,11 @@ msgstr "新的元件節點" msgid "New text node" msgstr "新文字節點" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709 msgid "Duplicate node" msgstr "再製節點" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919 msgid "Delete node" msgstr "刪除節點" @@ -1816,37 +1810,37 @@ msgstr "設定" msgid "Attribute value" msgstr "屬性值" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "新元件節點..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "建立" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "無法設定 %s: 另一個具有 %s 值的元件已經存在!" -#: ../src/document.cpp:361 +#: ../src/document.cpp:369 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新文件 %d" -#: ../src/document.cpp:393 +#: ../src/document.cpp:401 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "記憶文件 %d" -#: ../src/document.cpp:536 +#: ../src/document.cpp:544 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "未命名文件 %d" @@ -1863,27 +1857,27 @@ msgstr "關閉路徑中。" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " 透明 %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ",以半徑 %d 排列" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 msgid " under cursor" msgstr "在游標之下" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 msgid "Release mouse to set color." msgstr "放開滑鼠鍵以設定顏色。" -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1893,23 +1887,36 @@ msgstr "" "的平均顏色;按下 Alt 以點取相反顏色;Ctrl+C 以複製滑鼠下方的顏" "色到剪貼簿" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968 +msgid "_Undo" +msgstr "復原(_U)" + +#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970 +msgid "_Redo" +msgstr "重做(_R)" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "相依性::" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " type: " msgstr "型態:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " location: " msgstr "位置:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:242 msgid " string: " msgstr "字串:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " description: " msgstr "描述:" @@ -1982,7 +1989,7 @@ msgid "Deactivated" msgstr "未活化" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" @@ -1997,11 +2004,11 @@ msgstr "" "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: " #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "啟動時顯示對話框" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2010,7 +2017,7 @@ msgstr "" "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。" "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2019,11 +2026,11 @@ msgstr "" "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能" "指出,所得結果將會不如預期。" -#: ../src/extension/init.cpp:169 +#: ../src/extension/init.cpp:175 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。" -#: ../src/extension/init.cpp:183 +#: ../src/extension/init.cpp:189 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2105,7 +2112,7 @@ msgstr "Inkscape: 列印預視" msgid "GNOME Print" msgstr "GNOME 列印" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "格線" @@ -2155,73 +2162,49 @@ msgstr "LaTeX PSTricks 檔案" msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX 列印" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "開放文件繪圖輸出" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "開放文件繪圖檔案" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -msgid "PovRay Output" -msgstr "PovRay 輸出" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "PovRay Raytracer 檔案" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Postscript 輸出" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -msgid "Text to Path" -msgstr "文字到路徑" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "Postscript File" -msgstr "Postscript 檔案" - +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" msgstr "列印指定範圍" #. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 msgid "Print properties" msgstr "列印屬性" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "使用 PostScript 列印" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "使用 PDF 運算子列印" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但" -"是會喪失 alpha 透明度與圖樣。" +"使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失" +"去。" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 msgid "Print as bitmap" msgstr "列印成點陣圖" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " @@ -2231,19 +2214,23 @@ msgstr "" "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意" "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Print destination" msgstr "列印指定範圍" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" @@ -2256,12 +2243,54 @@ msgstr "" "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n" "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 -msgid "write error occurred" -msgstr "發生寫入錯誤" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 +msgid "PDF Print" +msgstr "PDF 列印" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "PovRay 輸出" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay Raytracer 檔案" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Postscript 輸出" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Text to Path" +msgstr "文字到路徑" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript 檔案" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "使用 PostScript 列印" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但" +"是會喪失 alpha 透明度與圖樣。" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript 列印" @@ -2339,21 +2368,20 @@ msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32 位元列印" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "使用 PDF 運算子列印" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "WPG Input" +msgstr "SVG 輸入" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失" -"去。" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 -msgid "PDF Print" -msgstr "PDF 列印" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2367,47 +2395,47 @@ msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。" #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:131 +#: ../src/file.cpp:127 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 +#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "無法載入所要求的檔案 %s" -#: ../src/file.cpp:244 +#: ../src/file.cpp:239 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "文件尚未儲存,無法復原。" -#: ../src/file.cpp:250 +#: ../src/file.cpp:245 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?" -#: ../src/file.cpp:270 +#: ../src/file.cpp:265 msgid "Document reverted." msgstr "文件已復原。" -#: ../src/file.cpp:272 +#: ../src/file.cpp:267 msgid "Document not reverted." msgstr "文件尚未復原。" -#: ../src/file.cpp:386 +#: ../src/file.cpp:388 msgid "Select file to open" msgstr "選擇欲開啟之檔案" -#: ../src/file.cpp:522 +#: ../src/file.cpp:470 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "已從 <defs> 移除 %i 項未使用的定義。" -#: ../src/file.cpp:527 +#: ../src/file.cpp:475 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "在 <defs> 沒有未使用的定義。" -#: ../src/file.cpp:552 +#: ../src/file.cpp:501 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2415,81 +2443,86 @@ msgid "" msgstr "" "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。" -#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 +#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510 msgid "Document not saved." msgstr "文件尚未儲存。" -#: ../src/file.cpp:560 +#: ../src/file.cpp:509 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "無法儲存檔案 %s。" -#: ../src/file.cpp:570 +#: ../src/file.cpp:519 msgid "Document saved." msgstr "文件已儲存" -#: ../src/file.cpp:618 +#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "繪製%s" -#: ../src/file.cpp:624 +#: ../src/file.cpp:582 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "繪製-%d%s" -#: ../src/file.cpp:659 +#: ../src/file.cpp:603 msgid "Select file to save to" msgstr "選擇檔案以儲存到" -#: ../src/file.cpp:743 +#: ../src/file.cpp:664 msgid "No changes need to be saved." msgstr "沒有任何改變需要儲存" -#: ../src/file.cpp:930 +#: ../src/file.cpp:855 msgid "Select file to import" msgstr "選擇欲匯入之檔案" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 +#: ../src/file.cpp:972 +#, fuzzy +msgid "Select file to export to" +msgstr "選擇欲匯入之檔案" + +#: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: 抓取漸層角度" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 +#: ../src/gradient-context.cpp:261 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: 在起始點周圍繪製漸層" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:462 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d個物件漸變;按住 Ctrl 擷取角" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 +#: ../src/gradient-context.cpp:466 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "選擇物件以建立漸層。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "線性漸層開始" #. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "線性漸層結束" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "放射狀漸層中心" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "放射狀漸層半徑" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "放射狀漸層焦點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -2498,17 +2531,17 @@ msgstr "" "%s 用於: %s%s; 以 Ctrl 拖曳來抓取角度,以 Ctrl+Alt 來保留角度," "以 Ctrl+Shift 在中心周圍伸縮" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" msgstr " (邊框)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#: ../src/gradient-drag.cpp:663 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "放射狀漸層中心與焦點;按 Shift 拖曳來分離焦點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#: ../src/gradient-drag.cpp:666 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " @@ -2530,7 +2563,7 @@ msgstr "單位" msgid "Point" msgstr "點" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2549,7 +2582,7 @@ msgstr "像素" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "px" msgstr "px" @@ -2578,7 +2611,7 @@ msgstr "百分比" msgid "Millimeter" msgstr "公釐" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2752,385 +2785,109 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Commands Bar" msgstr "命令列" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "工具控制欄" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "顯示或隱藏工具控制欄" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "_Toolbox" msgstr "工具箱(_T)" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)" -#: ../src/interface.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:786 msgid "_Palette" msgstr "調色盤(_P)" -#: ../src/interface.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:786 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:788 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:788 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:842 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "動詞「%s」不明" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:948 +#: ../src/interface.cpp:952 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "進入群組 #%s" -#: ../src/interface.cpp:959 +#: ../src/interface.cpp:963 msgid "Go to parent" msgstr "前往上層" -#: ../src/interface.cpp:1102 +#: ../src/interface.cpp:1108 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "無法剖析 SVG 資料" -#: ../src/interface.cpp:1265 +#: ../src/interface.cpp:1273 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "覆寫 %s" -#: ../src/interface.cpp:1286 +#: ../src/interface.cpp:1294 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "失去 Jabber 連線。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "接收佇列為空。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s 已離開聊天室。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。" +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "寫入執行階段檔案(_W):" -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "發生邀請衝突" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "選擇位置與檔名" -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "來自 %1 的邀請被拒絕。" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "設定檔名" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 已邀請您參加白板會議。" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "您希望接受 %1 的白板會議邀請嗎?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n" -"在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "接受邀請" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "謝絕邀請" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "在新的文件視窗中接受邀請" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 %1 的白板會議" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"使用者 %1 已經拒絕您的白板會議邀" -"請。\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" -"您仍然以 %2 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 %1,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"使用者 %1 已經在某個白板會議中。" -"\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." -msgstr "" -"您仍然以 %2 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用" -"者。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "寫入執行階段檔案(_W):" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s 已經加入聊天室。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。" - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" -"即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任" -"何子物件亦同!" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "選擇位置與檔名" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 -msgid "Set filename" -msgstr "設定檔名" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "找不到 SSL 認證。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。" - -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 -msgid "Cancel connection" -msgstr "取消連接" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "與 %s 的白板會議已經建立。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s 已經離開了白板會議。" - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"使用者 %1 已經離開白板會議。\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"您仍然以 %2 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 %1 或不同使用者的新會議。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n" -"所遇到的錯誤為: %2。\n" -"\n" -"您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 -msgid "Choose a different location" -msgstr "選擇一個不同的位置" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 -msgid "Skip session recording" -msgstr "略過會議記錄" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." @@ -3140,188 +2897,194 @@ msgstr "已拖曳取消節點或控柄。" msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型" -#: ../src/main.cpp:194 +#: ../src/main.cpp:199 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "列印 Inkscape 版本編號" -#: ../src/main.cpp:199 +#: ../src/main.cpp:204 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)" -#: ../src/main.cpp:204 +#: ../src/main.cpp:209 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)" -#: ../src/main.cpp:209 +#: ../src/main.cpp:214 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)" -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 +#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 +#: ../src/main.cpp:307 msgid "FILENAME" msgstr "檔名" -#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:219 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)" -#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:224 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "匯出文件為 PNG 檔案" -#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)" -#: ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:230 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:229 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)" -#: ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:235 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:239 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)" -#: ../src/main.cpp:239 +#: ../src/main.cpp:244 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "匯出區域是整個畫布" -#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:249 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)" -#: ../src/main.cpp:250 +#: ../src/main.cpp:255 msgid "WIDTH" msgstr "寬度" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:259 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)" -#: ../src/main.cpp:255 +#: ../src/main.cpp:260 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" -#: ../src/main.cpp:259 +#: ../src/main.cpp:264 msgid "The ID of the object to export" msgstr "要匯出的物件的 ID" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 +#: ../src/main.cpp:271 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:276 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:282 msgid "COLOR" msgstr "顏色" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:287 msgid "VALUE" msgstr "值" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:296 msgid "Export document to a PS file" msgstr "匯出文件為 PS 檔案" -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "匯出文件為 EPS 檔案" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "匯出文件為 PS 檔案" + +#: ../src/main.cpp:311 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:316 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 +#: ../src/main.cpp:322 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:328 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:334 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:340 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:345 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "查詢維度的物件 ID" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "印出擴充功能目錄並離開" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件" -#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:366 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義" -#: ../src/main.cpp:549 +#: ../src/main.cpp:561 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3343,75 +3106,76 @@ msgstr "最近開啟(_R)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Paste Si_ze" msgstr "貼上尺寸(_Z)" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 +#: ../src/menus-skeleton.h:76 msgid "Clo_ne" msgstr "複本(_N)" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_Zoom" msgstr "縮放(_Z)" -#: ../src/menus-skeleton.h:110 +#: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示/隱藏" -#: ../src/menus-skeleton.h:115 +#: ../src/menus-skeleton.h:116 msgid "_Display mode" msgstr "顯示模式(_D)" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#: ../src/menus-skeleton.h:136 msgid "_Layer" msgstr "圖層(_L)" -#: ../src/menus-skeleton.h:153 +#: ../src/menus-skeleton.h:155 msgid "_Object" msgstr "物件(_O)" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 +#: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "剪裁(_P)" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 +#: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "遮罩(_K)" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 +#: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "圖案(_N)" -#: ../src/menus-skeleton.h:188 +#: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "路徑(_P)" -#: ../src/menus-skeleton.h:211 +#: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 -msgid "Effects" +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +#, fuzzy +msgid "Effe_cts" msgstr "效果" -#: ../src/menus-skeleton.h:230 +#: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "白板(_R)" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/menus-skeleton.h:245 +#: ../src/menus-skeleton.h:238 msgid "Tutorials" msgstr "指導手冊" -#: ../src/node-context.cpp:359 +#: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3419,16 +3183,40 @@ msgstr "" "Ctrl: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;Ctrl+Alt: 沿著" "控柄移動" -#: ../src/node-context.cpp:360 +#: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "Shift: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄" -#: ../src/node-context.cpp:361 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt: 鎖定控柄長度;Ctrl+Alt: 沿著控柄移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1255 +#: ../src/node-context.cpp:641 +msgid "Drag curve" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Stamp" +msgstr "擷取" + +#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 +#, fuzzy +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "垂直對齊所選節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "水平對齊所選節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000 +#, fuzzy +msgid "Move nodes" +msgstr "降低節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:1263 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3436,22 +3224,98 @@ msgstr "" "節點控柄: 以拖曳來形成曲線;以 Ctrl 來抓取角度;以 Alt " "來鎖定長度;以 Shift 來旋轉兩個控柄" -#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 -#: ../src/nodepath.cpp:1810 +#: ../src/nodepath.cpp:1434 +#, fuzzy +msgid "Align nodes" +msgstr "對齊頂端" + +#: ../src/nodepath.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Distribute nodes" +msgstr "分佈" + +#: ../src/nodepath.cpp:1535 +#, fuzzy +msgid "Add nodes" +msgstr "加入節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "加入節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:1679 +#, fuzzy +msgid "Break path" +msgstr "拆開(_A)" + +#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820 +#: ../src/nodepath.cpp:1832 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "為了結合,您必需選取兩個末端節點。" -#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 +#: ../src/nodepath.cpp:1754 +#, fuzzy +msgid "Close subpath" +msgstr "關閉路徑中。" + +#: ../src/nodepath.cpp:1806 +#, fuzzy +msgid "Join nodes" +msgstr "末端節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:1853 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "加入已選終結點附帶新線段" + +#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076 +#, fuzzy +msgid "Delete nodes" +msgstr "刪除節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:2037 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇兩個非終點節點。" -#: ../src/nodepath.cpp:2176 +#: ../src/nodepath.cpp:2206 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "找不到節點間的路徑" -#: ../src/nodepath.cpp:3235 +#: ../src/nodepath.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "Delete segment" +msgstr "刪除選取" + +#: ../src/nodepath.cpp:2257 +msgid "Change segment type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963 +msgid "Change node type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:3231 +#, fuzzy +msgid "Retract handle" +msgstr "矩形" + +#: ../src/nodepath.cpp:3279 +#, fuzzy +msgid "Move node handle" +msgstr "隨機節點控柄" + +#: ../src/nodepath.cpp:3419 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3461,7 +3325,22 @@ msgstr "" "節點控柄: 角度 %0.2f°ï¹‘長度 %s;以 Ctrl 來抓取角度;以 " "Alt 來鎖定長度;以 Shift 來旋轉兩個控柄" -#: ../src/nodepath.cpp:3750 +#: ../src/nodepath.cpp:3597 +#, fuzzy +msgid "Rotate nodes" +msgstr "提升節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:3722 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes" +msgstr "提升節點" + +#: ../src/nodepath.cpp:3769 +#, fuzzy +msgid "Flip nodes" +msgstr "線條" + +#: ../src/nodepath.cpp:3934 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3470,38 +3349,38 @@ msgstr "" "+Alt 來抓取控柄的方向" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3953 +#: ../src/nodepath.cpp:4158 msgid "end node" msgstr "末端節點" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3958 +#: ../src/nodepath.cpp:4163 msgid "cusp" msgstr "尖銳" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3961 +#: ../src/nodepath.cpp:4166 msgid "smooth" msgstr "平滑" -#: ../src/nodepath.cpp:3963 +#: ../src/nodepath.cpp:4168 msgid "symmetric" msgstr "對稱" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3969 +#: ../src/nodepath.cpp:4174 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 Shift 拖曳來延伸)" -#: ../src/nodepath.cpp:3971 +#: ../src/nodepath.cpp:4176 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "一個控柄已縮回(以 Shift 拖曳來延伸)" -#: ../src/nodepath.cpp:3974 +#: ../src/nodepath.cpp:4179 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "兩個控柄已縮回(以 Shift 拖曳來延伸)" -#: ../src/nodepath.cpp:3986 +#: ../src/nodepath.cpp:4191 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -3510,15 +3389,15 @@ msgstr "" "拖動節點或節點控柄;Alt+拖動節點造型; 方向鍵移動節點;" "< > 縮放,[ ] 旋轉" -#: ../src/nodepath.cpp:3987 +#: ../src/nodepath.cpp:4192 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "拖曳該節點或它的控柄;方向鍵用以移動節點" -#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 +#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。" -#: ../src/nodepath.cpp:4014 +#: ../src/nodepath.cpp:4219 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3530,17 +3409,17 @@ msgstr[0] "" "從 %i 個節點中選取了 0 個。點擊﹑Shift+點擊 或在" "節點四周拖曳來選取。" -#: ../src/nodepath.cpp:4020 +#: ../src/nodepath.cpp:4225 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。" -#: ../src/nodepath.cpp:4028 +#: ../src/nodepath.cpp:4233 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "從 %2$i 個節點中選取了 %1$i 個;%3$s。%4$s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4035 +#: ../src/nodepath.cpp:4240 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -3549,7 +3428,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%i / %i 節點已選擇在 %i / %i 子路徑中 %s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4041 +#: ../src/nodepath.cpp:4246 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3667,56 +3546,71 @@ msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "您無法從不同的群組或圖層結合物件。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:153 +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Combine" +msgstr "結合" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "選取路徑以分解。" #: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Break Apart" +msgstr "拆開(_A)" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑可以分解。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:254 +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "選擇物件以轉換成路徑。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:299 +#: ../src/path-chemistry.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Object to Path" +msgstr "物件轉成路徑(_O)" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "選取區中沒有物件可以轉成路徑。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:350 +#: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "選取路徑以反轉。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:376 +#: ../src/path-chemistry.cpp:380 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑可以反轉。" -#: ../src/pen-context.cpp:218 +#: ../src/pen-context.cpp:224 msgid "Drawing cancelled" msgstr "繪製取消" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 msgid "Continuing selected path" msgstr "繼續所選取的路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" msgstr "建立新路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 msgid "Appending to selected path" msgstr "附加於所選取的路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:539 +#: ../src/pen-context.cpp:545 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "點選或拖曳以關閉與結束路徑。" -#: ../src/pen-context.cpp:549 +#: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "點選或拖曳以自此點起繼續路徑。" -#: ../src/pen-context.cpp:1038 +#: ../src/pen-context.cpp:1044 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3725,14 +3619,14 @@ msgstr "" "%s: 角度 %3.2f°ï¼›è·é›¢ %s;以 Ctrl 來抓取角度,Enter " "來結束路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:1063 +#: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "曲線控柄: 角度 %3.2f°ï¼›é•·åº¦ %s; 以 Ctrl 來抓取角度" -#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3741,24 +3635,24 @@ msgstr "" "%s: 角度 %3.2f°, 長度 %s; 以 Ctrl 來抓取角度, 以 " "Shift 來只移動這個控柄" -#: ../src/pen-context.cpp:1127 +#: ../src/pen-context.cpp:1133 msgid "Drawing finished" msgstr "繪圖完成" -#: ../src/pencil-context.cpp:315 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "在這裡釋放以關閉並結束此路徑。" -#: ../src/pencil-context.cpp:321 +#: ../src/pencil-context.cpp:327 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "繪製徒手路徑" -#: ../src/pencil-context.cpp:326 +#: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "拖曳以從此點繼續路徑。" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:384 +#: ../src/pencil-context.cpp:390 msgid "Finishing freehand" msgstr "完成徒手畫" @@ -3779,13 +3673,13 @@ msgstr "" "Inkscape 會以預設的設定執行。\n" "新的設定將不會被儲存。" -#: ../src/rect-context.cpp:371 +#: ../src/rect-context.cpp:377 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "Ctrl: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角" -#: ../src/rect-context.cpp:466 +#: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3794,6 +3688,11 @@ msgstr "" "矩形: %s × %s; 以 Ctrl 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 " "Shift 在起點四周繪製" +#: ../src/rect-context.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Create rectangle" +msgstr "搜尋矩形" + #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "取消移動。" @@ -3802,118 +3701,262 @@ msgstr "取消移動。" msgid "Selection canceled." msgstr "取消選取。" -#: ../src/select-context.cpp:625 +#: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "Ctrl: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動" -#: ../src/select-context.cpp:626 +#: ../src/select-context.cpp:628 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "Shift: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取" -#: ../src/select-context.cpp:627 +#: ../src/select-context.cpp:629 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: 選擇下來,移動所選" -#: ../src/select-context.cpp:781 +#: ../src/select-context.cpp:783 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "刪除節點" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 msgid "Nothing was deleted." msgstr "沒有物件被選取。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "選擇物件以再製。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 +msgid "Duplicate" +msgstr "再製" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Delete all" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "選擇一或多個物件以結合。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "選擇至少兩個物件以結合。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "群組" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:525 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "選擇一個群組以拆解。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:566 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "選取區中沒有群組可以拆解。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Ungroup" +msgstr "解除群組(_U)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "選擇物件以提升。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "您無法從不同的群組或圖層中提升/降下物件。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Raise" +msgstr "提升(_R)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "選擇物件以提升至頂層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Raise to top" +msgstr "提升至頂層(_T)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:724 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "選擇物件以降下。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:767 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "降低(_L)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "選擇物件以降下至底層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Lower to bottom" +msgstr "降低到底層(_B)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:823 msgid "Nothing to undo." msgstr "無可進行回復。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:830 msgid "Nothing to redo." msgstr "無可進行重做。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Nothing was copied." msgstr "無物被複製。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "剪貼簿中無內容。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "選擇物件以貼上樣式。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 +#, fuzzy +msgid "Paste style" +msgstr "貼上樣式(_S)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "選擇物件以貼上尺寸。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 +#, fuzzy +msgid "Paste size" +msgstr "貼上尺寸(_Z)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 +#, fuzzy +msgid "Paste size separately" +msgstr "分別貼上尺寸" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "選擇物件以移動至上層圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 +#, fuzzy +msgid "Raise to next layer" +msgstr "移到下一個圖層。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 msgid "No more layers above." msgstr "無上層圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "選擇物件以移動至下層圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 +#, fuzzy +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "移到上一個圖層。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316 msgid "No more layers below." msgstr "無下層圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "選擇複本以解除連結。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 +#, fuzzy +msgid "Remove transform" +msgstr "移除變形(_T)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "順時針旋轉 _90°" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "逆時針旋轉 9_0°" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Rotate" +msgstr "旋轉(_R)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "縮放(_S)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 +msgid "Move vertically" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Move horizontally" +msgstr "æ°´å¹³(_H)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 +#: ../src/seltrans.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "移動(_M)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 +msgid "Nudge vertically by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 +msgid "Nudge horizontally by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "仿製品" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "選擇複本以解除連結。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "選取區中無複本以解除連結。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050 +#, fuzzy +msgid "Unlink clone" +msgstr "取消複本連結(_K)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -3923,47 +3966,87 @@ msgstr "" "擇一段路徑上的文字以前往該路徑。選擇一段流動的文字以前往它的訊" "框。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "無法找到該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "您正嘗試選擇的物件是不可見的 (它位於 <defs> 之中)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "選擇物件以轉換成圖樣。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 +#, fuzzy +msgid "Objects to pattern" +msgstr "物件轉化成圖案(_N)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "選擇一個有圖樣填充的物件以從中抽離物件。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "選取區中無圖樣填充。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 +#, fuzzy +msgid "Pattern to objects" +msgstr "圖案轉化成物件(_O)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "選擇物件以製作像素圖複本。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418 +#, fuzzy +msgid "Create bitmap" +msgstr "建立螺旋形" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "選擇物件以建立剪裁路徑或是遮罩。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "選擇遮罩物件和物件以套用剪裁路徑或是遮罩。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 +#, fuzzy +msgid "Set clipping path" +msgstr "關閉路徑中。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 +#, fuzzy +msgid "Set mask" +msgstr "星形" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "選擇物件以去除剪裁路徑或是遮罩。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 +#, fuzzy +msgid "Release clipping path" +msgstr "從選取區中移除剪裁路徑" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 +#, fuzzy +msgid "Release mask" +msgstr "釋放(_R)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673 +#, fuzzy +msgid "Fit page to selection" +msgstr "頁面適應選取區(_F)" + #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "連線" @@ -3974,7 +4057,7 @@ msgstr "圓" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Ellipse" msgstr "橢圓" @@ -3982,10 +4065,6 @@ msgstr "橢圓" msgid "Flowed text" msgstr "浮動文字" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "群組" - #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "圖像" @@ -3998,7 +4077,7 @@ msgstr "線" msgid "Path" msgstr "路徑" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 msgid "Polygon" msgstr "多邊形" @@ -4008,27 +4087,23 @@ msgstr "折線" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Clone" -msgstr "仿製品" - #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "偏移路徑" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Star" msgstr "星形" @@ -4135,7 +4210,17 @@ msgstr[0] "%i個物件個%i類型" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s。%s。" -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Set center" +msgstr "選擇印表機" + +#: ../src/seltrans.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Skew" +msgstr "歪斜(_W)" + +#: ../src/seltrans.cpp:476 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4143,7 +4228,7 @@ msgstr "" "旋轉以及偏斜的中心點: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是" "使用此中心點。" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:503 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4151,7 +4236,7 @@ msgstr "" "擠壓或伸展選擇區;以 Ctrl 來均勻地伸縮;以 Shift 來在旋" "轉中心四周伸縮" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:504 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4159,7 +4244,7 @@ msgstr "" "伸縮選擇區;以 Ctrl 來均勻地伸縮;以 Shift 來在旋轉中心" "四周伸縮" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:508 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4167,38 +4252,43 @@ msgstr "" "偏斜選擇區;以 Ctrl 來抓取角度;以 Shift 來繞著相對面偏" "斜" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "旋轉選擇區;以 Ctrl 來抓取角度;以 Shift 繞著相對面旋轉" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Reset center" +msgstr "提升目前圖層" + +#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "伸縮: %0.2f%% x %0.2f%%;以 Ctrl 來鎖定長寬比" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1089 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "偏斜: %0.2f°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1138 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋轉: %0.2f°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1182 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "移動中心點到 %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1440 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4287,7 +4377,7 @@ msgstr "參照品質不良的圖片: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "圖片 %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:693 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4302,26 +4392,26 @@ msgid "Line" msgstr "線條" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "連結偏移,%s 於 %f 點" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "outset" msgstr "外貼" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" msgstr "內插" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "動態偏移,%s 於 %f 點" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4346,35 +4436,35 @@ msgstr "矩形" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "%3f 個彎的螺旋形" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "星形具備 %d 個頂點" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "多邊形具備 %d 個頂點" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "在%d物件中的條件群組" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 +#: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" msgstr "<名稱不明>" -#: ../src/sp-text.cpp:415 +#: ../src/sp-text.cpp:417 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "繞徑文字 (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:416 +#: ../src/sp-text.cpp:418 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "文字 (%s, %s)" @@ -4394,20 +4484,50 @@ msgstr "%s 的複本" msgid "Orphaned clone" msgstr "無原件之複本" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: 抓取角度" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: 鎖定放射半徑" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋轉: 半徑 %s,角度 %5g°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Union" +msgstr "合併(_U)" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Intersection" +msgstr "交集(_I)" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Difference" +msgstr "割去(_D)" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Exclusion" +msgstr "排除(_X)" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Division" +msgstr "分開(_V)" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Cut Path" +msgstr "剪下(_P)" + #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "選擇至少兩條路徑以進行布林運算。" @@ -4431,46 +4551,61 @@ msgid "" msgstr "其中一個物件不是路徑,無法進行布林運算。" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:558 +#: ../src/splivarot.cpp:559 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "選擇路徑以轉成輪廓。" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:836 +#: ../src/splivarot.cpp:838 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "選取區中沒有虛線路徑可以轉成輪廓。" -#: ../src/splivarot.cpp:920 +#: ../src/splivarot.cpp:922 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "所選取的物件不是路徑,無法內插/外貼。" -#: ../src/splivarot.cpp:1128 +#: ../src/splivarot.cpp:1132 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "選擇路徑以進行內插/外貼。" -#: ../src/splivarot.cpp:1345 +#: ../src/splivarot.cpp:1350 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑可以進行內插/外貼。" -#: ../src/splivarot.cpp:1478 +#: ../src/splivarot.cpp:1519 +#, c-format +msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1531 +#, c-format +msgid "Done - %d paths simplified." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1547 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "選擇路徑以化簡。" -#: ../src/splivarot.cpp:1505 +#: ../src/splivarot.cpp:1561 +#, fuzzy +msgid "Simplify" +msgstr "精簡(_M)" + +#: ../src/splivarot.cpp:1563 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑可以化簡。" -#: ../src/star-context.cpp:341 +#: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: 抓取角度;保持幅線放射狀" -#: ../src/star-context.cpp:446 +#: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "多邊形: 半徑 %s,角度 %5g°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" -#: ../src/star-context.cpp:447 +#: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "星形: 半徑 %s,角度 %5g°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" @@ -4498,78 +4633,78 @@ msgid "" "path first." msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:169 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "選擇文字與路徑以將文字從路徑之上移除。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑上的文字。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "選取文字以從其中移除突出部份。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "選取一段文字與一或多條路徑或形狀來讓文字在圖框中流動。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "選擇流動文字以停止其流動。" -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/text-context.cpp:460 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "點選以編輯文字,拖曳以選取部份文字。" -#: ../src/text-context.cpp:449 +#: ../src/text-context.cpp:462 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "點擊以編輯流動文字,拖曳以選擇部份文字。" -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "不可列印字元" -#: ../src/text-context.cpp:574 +#: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "萬國碼: %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839 +#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 msgid "Unicode: " msgstr "萬國碼:" -#: ../src/text-context.cpp:653 +#: ../src/text-context.cpp:673 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "流動的文字訊框: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 +#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "輸入文字;按 Enter 以啟始新列。" -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:716 msgid "Flowed text is created." msgstr "已建立流動文字。" -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:720 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "訊框對於目前字型大小來說太小。並未建立流動文字。" -#: ../src/text-context.cpp:825 +#: ../src/text-context.cpp:846 msgid "No-break space" msgstr "不斷列空白" -#: ../src/text-context.cpp:1430 +#: ../src/text-context.cpp:1475 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "輸入流動文字;按 Enter 以開始新的段落。" -#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4656,43 +4791,43 @@ msgstr "" msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "在形狀之間點擊與拖曳以建立連接器。" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "勾描: %d。 %ld 節點" -#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135 -#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "選擇圖案以勾描" -#: ../src/trace/trace.cpp:105 +#: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "只選擇一幅圖像勾描" -#: ../src/trace/trace.cpp:123 +#: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀" -#: ../src/trace/trace.cpp:227 +#: ../src/trace/trace.cpp:232 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "勾描: 無開啟的文件" -#: ../src/trace/trace.cpp:326 +#: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" -#: ../src/trace/trace.cpp:425 +#: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "勾描: 無開啟的文件" -#: ../src/trace/trace.cpp:449 +#: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料" -#: ../src/trace/trace.cpp:564 +#: ../src/trace/trace.cpp:571 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立" @@ -4713,32 +4848,32 @@ msgid "_Create Link" msgstr "建立連結(_C)" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034 msgid "_Ungroup" msgstr "解除群組(_U)" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "連結屬性(_P)" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "跟隨連結(_F)" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "移除連結(_R)" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "圖片屬性(_P)" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "填充與邊框(_F)" @@ -4777,196 +4912,197 @@ msgstr "授權(_L)" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 msgid "H:" msgstr "高:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "垂直:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 msgid "Align" msgstr "對齊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 msgid "Distribute" msgstr "分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 msgid "Remove overlaps" msgstr "去除重疊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Connector network layout" msgstr "連線器網路版面設置" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 msgid "Nodes" msgstr "節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 msgid "Relative to: " msgstr "相對於:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 msgid "Align left sides" msgstr "對齊左側" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 msgid "Center on vertical axis" msgstr "垂直置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 msgid "Align right sides" msgstr "對齊右側" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align tops" msgstr "對齊頂端" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "水平置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align bottoms" msgstr "對齊底部" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "垂直對齊文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平對齊文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "以物件左側的平均距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "以物件右側的平均距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "以物件底部的平均距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平分佈文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "垂直分佈文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "在兩個維度上隨機置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "水平對齊所選節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "垂直對齊所選節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "水平分佈選取之節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "垂直分佈選取之節點" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Last selected" msgstr "最後的選擇" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 msgid "First selected" msgstr "第一個選擇" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Biggest item" msgstr "以最大者為準" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Smallest item" msgstr "以最小者為準" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113 msgid "Page" msgstr "頁" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117 msgid "Drawing" msgstr "繪圖" @@ -5309,6 +5445,111 @@ msgstr "輔助" msgid "Parameters" msgstr "參數" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457 +msgid "No preview" +msgstr "無預視" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558 +msgid "too large for preview" +msgstr "太大無法預覽" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 +msgid "All Images" +msgstr "所有圖片" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "所有 Inkscape 檔案" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848 +msgid "Guess from extension" +msgstr "從副檔名推測" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "自動加上副檔名" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868 +msgid "Source left bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869 +msgid "Source top bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870 +msgid "Source right bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871 +msgid "Source bottom bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872 +#, fuzzy +msgid "Source width" +msgstr "邊框寬度" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 +#, fuzzy +msgid "Source height" +msgstr "等高" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874 +#, fuzzy +msgid "Destination width" +msgstr "列印指定範圍" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875 +#, fuzzy +msgid "Destination height" +msgstr "列印指定範圍" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Dots per inch resolution" +msgstr "預設匯出解析度:" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "Document" +msgstr "文件已儲存" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959 +msgid "Cairo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 +msgid "Antialias" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "背景(_G)" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988 +#, fuzzy +msgid "Destination" +msgstr "列印指定範圍" + #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "填充" @@ -5407,7 +5648,7 @@ msgid "" msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Threshold:" msgstr "門檻值:" @@ -5638,8 +5879,8 @@ msgstr "節點" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281 msgid "Zoom" msgstr "縮放" @@ -5649,7 +5890,7 @@ msgid "Shapes" msgstr "形狀" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" @@ -5665,12 +5906,12 @@ msgstr "" "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Pen" msgstr "筆" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Calligraphy" msgstr "書法" @@ -5689,12 +5930,12 @@ msgid "" msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Connector" msgstr "連接器" @@ -5703,7 +5944,7 @@ msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Dropper" msgstr "滴管" @@ -5852,22 +6093,22 @@ msgid "Preserved" msgstr "保存" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)" @@ -6173,22 +6414,22 @@ msgstr "往前一次變更" msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "開啟執行階段檔案" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 #, fuzzy -msgid "SIOX foreground selection (experimental)" +msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX 前景選擇" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "將您要選取的區域轉換為前景" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" @@ -6196,37 +6437,37 @@ msgstr "SIOX" #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "勾描依據給定的亮度等級" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 msgid "Image Brightness" msgstr "圖片亮度" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 msgid "Edge Detection" msgstr "邊緣偵測" @@ -6234,114 +6475,124 @@ msgstr "邊緣偵測" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Color Quantization" msgstr "顏色量化" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "The number of reduced colors" msgstr "減少顏色數目" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 msgid "Colors:" msgstr "顏色:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "量化 / 簡化" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "勾描給定的亮度等級數目" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 msgid "Scans:" msgstr "掃瞄:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "The desired number of scans" msgstr "要求的掃瞄數量" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "勾描給定的減少顏色數目" -#. ---Hbox3 +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remove background" +msgstr "背景(_G)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "" + +#. ---Hbox3 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "Monochrome" msgstr "單色" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Stack" msgstr "堆疊" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Smooth" msgstr "平滑" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Multiple Scanning" msgstr "多重掃瞄" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Preview" msgstr "預覽" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "預覽結果而不實際勾描" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "反轉" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "單一勾描時反向黑白區域" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "中止進行中的勾描" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Execute the trace" msgstr "執行勾描" @@ -6683,65 +6934,63 @@ msgstr "傳送白板邀請給 %1" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "隨視窗大小縮放圖案" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301 msgid "Cursor coordinates" msgstr "游標座標" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -6749,7 +6998,7 @@ msgstr "" "歡迎使用 Inkscape! 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或" "變化物件。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -6762,12 +7011,12 @@ msgstr "" "\n" "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 msgid "Close _without saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -6780,31 +7029,31 @@ msgstr "" "\n" "您要以其他格式來儲存嗎?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" msgstr "微小" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "小" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "中" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "大" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "特大" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "清單" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "折列" @@ -6812,231 +7061,227 @@ msgstr "折列" msgid "Proprietary" msgstr "所有權" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "F:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 msgid "O:" msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "N/A" msgstr "不明" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 msgid "Nothing selected" msgstr "沒有選擇" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "沒有填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "沒有描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "圖樣填充" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" msgstr "描邊圖案" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" msgstr "L 漸變" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" msgstr "線性漸變填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "線性漸變描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" msgstr "R 漸變" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" msgstr "放射漸變填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "放射漸變繪製" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "Different" msgstr "相差" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different fills" msgstr "相差填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different strokes" msgstr "相差描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" msgstr "未設定" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "回復填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" msgstr "回復描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color fill" msgstr "平面色彩填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color stroke" msgstr "平面色彩描邊" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "a" msgstr "均值" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "平均填色已選物件" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "平均描邊已選物件" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 msgid "m" msgstr "多選" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "多選物件填色相同" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "多選物件描邊相同" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit fill..." msgstr "編輯填色…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit stroke..." msgstr "編輯描邊…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Last set color" msgstr "最近設定色彩" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Last selected color" msgstr "最近選擇的色彩" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "White" msgstr "白色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "黑" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "Copy color" msgstr "複製色彩" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Paste color" msgstr "貼上色彩" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "交換填色和描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make fill opaque" msgstr "使填色混濁" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make stroke opaque" msgstr "使描邊混濁" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove fill" msgstr "移除填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove stroke" msgstr "移除描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 msgid "Master opacity" msgstr "主要濁度" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" msgstr " (平均)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (透明)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "1.0 (混濁)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "自訂" - #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 msgid "P_age size:" msgstr "頁面尺寸(_A):" @@ -7104,1459 +7349,1435 @@ msgstr "O:.%d" msgid "Opacity: %.3g" msgstr "濁度: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1081 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1093 msgid "Moved to next layer." msgstr "移到下一個圖層。" -#: ../src/verbs.cpp:1083 +#: ../src/verbs.cpp:1095 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "無法移至最下層圖層之後。" -#: ../src/verbs.cpp:1092 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Moved to previous layer." msgstr "移到上一個圖層。" -#: ../src/verbs.cpp:1094 +#: ../src/verbs.cpp:1107 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "無法移至最上層圖層之前。" -#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208 msgid "No current layer." msgstr "無現行圖層。" -#: ../src/verbs.cpp:1140 +#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "上移的圖層 %s。" -#: ../src/verbs.cpp:1144 +#: ../src/verbs.cpp:1154 +#, fuzzy +msgid "Layer to Top" +msgstr "圖層移到頂端(_T)" + +#: ../src/verbs.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Raise Layer" +msgstr "提升圖層(_R)" + +#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "下降的圖層 %s。" -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1162 +#, fuzzy +msgid "Layer to Bottom" +msgstr "圖層移到底部(_B)" + +#: ../src/verbs.cpp:1166 +#, fuzzy +msgid "Lower Layer" +msgstr "降低圖層(_L)" + +#: ../src/verbs.cpp:1175 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "無法進一步移動圖層。" +#: ../src/verbs.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "Delete layer" +msgstr "已刪除圖層。" + #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1206 msgid "Deleted layer." msgstr "已刪除圖層。" -#: ../src/verbs.cpp:1599 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。" +#: ../src/verbs.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "Flip horizontally" +msgstr "水平翻轉(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:1614 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。" - -#: ../src/verbs.cpp:1624 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印" +#: ../src/verbs.cpp:1272 +#, fuzzy +msgid "Flip vertically" +msgstr "垂直翻轉(_V)" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1641 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1728 +#: ../src/verbs.cpp:1677 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1732 +#: ../src/verbs.cpp:1681 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1736 +#: ../src/verbs.cpp:1685 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1740 +#: ../src/verbs.cpp:1689 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1744 +#: ../src/verbs.cpp:1693 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1748 +#: ../src/verbs.cpp:1697 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1752 +#: ../src/verbs.cpp:1701 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "Does nothing" msgstr "無動作" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Create new document from the default template" msgstr "使用預設範本建立新的文件" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟已存在文件" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Re_vert" msgstr "復原(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Save document under a new name" msgstr "使用新名稱儲存文件" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Print document" msgstr "列印文件" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "清空 Defs(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "從文件的<defs>中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Print _Direct" msgstr "直接列印(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Print Previe_w" msgstr "列印預覽(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Preview document printout" msgstr "預覽文件的輸出" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "_Import..." msgstr "匯入(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "匯出點陣圖(_E)..." -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "N_ext Window" msgstr "下一個視窗(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Switch to the next document window" msgstr "切換到下一個文件視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "P_revious Window" msgstr "上一個視窗(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "切換到上一個文件視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Close this document window" msgstr "關閉此文件" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Quit Inkscape" msgstr "離開 Inkscape" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "_Undo" -msgstr "復原(_U)" - -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Undo last action" msgstr "復原最後一個動作" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "_Redo" -msgstr "重做(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Do again the last undone action" msgstr "重複最後未完成作業" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "剪下選取區到剪貼簿" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "複製選取區到剪貼簿" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Paste _Style" msgstr "貼上樣式(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "套用已複製物件的風格到選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Paste _Width" msgstr "貼上寬度(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Paste _Height" msgstr "貼上高度(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Paste Size Separately" msgstr "分別貼上尺寸" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Paste Width Separately" msgstr "分別貼上寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Paste Height Separately" msgstr "分別貼上高度" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Paste _In Place" msgstr "貼在原處(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Delete selection" msgstr "刪除選取" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Duplic_ate" msgstr "再製(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "再製所選物件" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Create Clo_ne" msgstr "建立仿製品(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "取消複本連結(_K)" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Select _Original" msgstr "選擇原件(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "物件轉化成圖案(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "圖案轉化成物件(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "從圖樣填充中解開物件" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Clea_r All" msgstr "全部清除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Delete all objects from document" msgstr "從文件中刪除所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Select Al_l" msgstr "全選(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "選擇所有物件或所有複本" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "在所有圖層中全選(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "In_vert Selection" msgstr "反向選取(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Invert in All Layers" msgstr "在所有圖層中反向選取" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "D_eselect" msgstr "取消選取(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "刪除任何所選之物件或節點" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Raise to _Top" msgstr "提升至頂層(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Raise selection to top" msgstr "提升所選至頂層" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "降低到底層(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "降低所選到底層" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "_Raise" msgstr "提升(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Raise selection one step" msgstr "提升所選至上一層" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "_Lower" msgstr "降低(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Lower selection one step" msgstr "降低所選至下一層" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "_Group" msgstr "形成群組(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Group selected objects" msgstr "結合選擇的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "解開選擇的群組" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "_Put on Path" msgstr "置於路徑(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Put text on path" msgstr "放置文字於路徑上" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "_Remove from Path" msgstr "從路徑移除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Remove text from path" msgstr "從路徑移除文字" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "手動移除突出物(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "_Union" msgstr "合併(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Create union of selected paths" msgstr "建立所選路徑的並集" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "_Intersection" msgstr "交集(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "建立所選路徑的交集" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "_Difference" msgstr "割去(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "E_xclusion" msgstr "排除(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Di_vision" msgstr "分開(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "把底部路徑分割成片" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Cut _Path" msgstr "剪下(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Outs_et" msgstr "外貼(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Outset selected paths" msgstr "外貼於選取的路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "外貼路徑為 1px (_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "選取的路徑外貼 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "路徑外貼 10px (_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "選取的路徑外貼 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "I_nset" msgstr "內插(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Inset selected paths" msgstr "內插於選取的路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "內插路徑為 1 px(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "選取的路徑內插 1px " -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "內插路徑為 10 px(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "選取的路徑內插 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "動態偏移(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "建立一個動態偏移物件" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "_Linked Offset" msgstr "連結偏移(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Stroke to Path" msgstr "邊框轉成路徑(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Si_mplify" msgstr "精簡(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "_Reverse" msgstr "反轉(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "製作點陣圖副本(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Combine" msgstr "結合(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Combine several paths into one" msgstr "結合數個路徑成一個" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Break _Apart" msgstr "拆開(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "格線排列(_D)..." -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "_Add Layer..." msgstr "增加圖層(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Create a new layer" msgstr "建立新圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Re_name Layer..." msgstr "重新命名圖層(_N)..." -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Rename the current layer" msgstr "重新命名目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "切換到上方圖層(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "切換至所在上方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "切換到下方圖層(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "切換至所在下方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "移動所選到上方圖層(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "移動所選到目前上方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "移動所選到下方圖層(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "移動所選到目前下方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Layer to _Top" msgstr "圖層移到頂端(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "提升目前圖層到頂端" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "圖層移到底部(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "降低目前圖層到底部" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Raise Layer" msgstr "提升圖層(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Raise the current layer" msgstr "提升目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Lower Layer" msgstr "降低圖層(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Lower the current layer" msgstr "降低目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "刪除目前圖層(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Delete the current layer" msgstr "刪除目前圖層" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "順時針旋轉 _90°" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "順時針旋轉選取區 90°" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "逆時針旋轉 9_0°" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "逆時針旋轉選取區 90°" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Remove _Transformations" msgstr "移除變形(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Remove transformations from object" msgstr "移除物件上的變形效果" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Object to Path" msgstr "物件轉成路徑(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Convert selected object to path" msgstr "把已選物件轉化成路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Flow into Frame" msgstr "流動轉為訊框(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "_Unflow" msgstr "不流動文字(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Convert to Text" msgstr "轉換成文字(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平翻轉(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "水平地翻轉已選物件" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直翻轉(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "垂直地翻轉已選物件" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158 msgid "_Release" msgstr "釋放(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Remove mask from selection" msgstr "從選取區中移除遮罩" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "從選取區中移除剪裁路徑" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Select and transform objects" msgstr "選擇及轉變物件" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Node Edit" msgstr "編輯節點" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "編輯路徑節點或控柄" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "建立矩形與正方形" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Create stars and polygons" msgstr "建立星形與多邊形" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Create spirals" msgstr "建立螺旋形" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Draw freehand lines" msgstr "繪製徒手畫線條" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "繪製貝茲曲線及直線" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "繪製美工線條" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Create and edit text objects" msgstr "建立並編輯文字物件" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Create and edit gradients" msgstr "建立並編輯漸層" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Zoom in or out" msgstr "放大或縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "從影像點取平均顏色" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Create connectors" msgstr "建立連線程式" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Selector Preferences" msgstr "選取器設定" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "開啟選取工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "節點工具設定" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "開啟節點工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "矩形設定" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "開啟矩形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "橢圓形設定" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Star Preferences" msgstr "星形設定" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "開啟星形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Spiral Preferences" msgstr "螺旋形設定" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Pencil Preferences" msgstr "鉛筆設定" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Pen Preferences" msgstr "畫筆設定" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "美工設定" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "開啟美工工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Text Preferences" msgstr "文字設定" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "開啟文字工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Gradient Preferences" msgstr "漸層設定" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "開啟漸層工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Zoom Preferences" msgstr "縮放設定" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "開啟縮放工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Dropper Preferences" msgstr "取色設定" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "開啟取色工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Connector Preferences" msgstr "連線設定" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "開啟連線工具的偏好設定" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom in" msgstr "放大" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Rulers" msgstr "尺標(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "顯示或隱藏畫布尺標" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Scroll_bars" msgstr "捲軸(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Grid" msgstr "格線(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Show or hide the grid" msgstr "顯示或隱藏網格" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "G_uides" msgstr "參考(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "下一個縮放(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "上一個縮放(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:_1 縮放" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "縮放到 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:_2 縮放" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "縮放到 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "2:1 縮放(_Z)" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "縮放到 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "將文件展開為全螢幕" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "再製視窗(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "開啟同一文件於新視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_New View Preview" msgstr "新檢視預覽(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "New View Preview" msgstr "新檢視預覽" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Normal" msgstr "正常(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "切換到正常顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Outline" msgstr "輪廓(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Ico_n Preview" msgstr "圖示預覽(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "縮放整頁到整個視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Page _Width" msgstr "最適頁寬(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "縮放頁寬到整個視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "縮放選擇區到整個視窗" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape 設定..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "編輯全域 Inkscape 參數" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Document Properties..." msgstr "文件屬性(_D)…" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Document _Metadata..." msgstr "文件後設資料(_M)…" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "填充與邊框(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "S_watches..." msgstr "顏色樣本(_W)..." -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Transfor_m..." msgstr "變形(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "精確控制物件的變換" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "對齊與分佈(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Align and distribute objects" msgstr "對齊散開物件" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Undo _History..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Undo History" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "_Text and Font..." msgstr "文字與字型(_T)..." -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML 編輯器..." -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Find objects in document" msgstr "搜尋頁面中物件" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Messages..." msgstr "訊息(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "View debug messages" msgstr "檢視偵錯訊息" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "S_cripts..." msgstr "命令稿(_C)..." -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Run scripts" msgstr "執行命令稿" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "建立平舖仿製品…" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Object Properties..." msgstr "物件屬性(_O)..." -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "連線到 Jabber 伺服器" - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Share with _user..." -msgstr "與使用者分享(_U)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議" - -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "分享聊天室(_C)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺" - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "_Open session file..." -msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄" - -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Session file playback" -msgstr "執行階段檔案錄放" - -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "自會議斷線(_D)" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +#, fuzzy +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "訊息(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "自伺服器斷線(_S)" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "_Input Devices..." msgstr "輸入裝置(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Extensions..." msgstr "擴充(_E)…" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Query information about extensions" msgstr "查詢擴充的資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Layer_s..." msgstr "圖層(_S)…" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "View Layers" msgstr "顯示圖層" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "About E_xtensions" msgstr "關於擴充(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape 擴充資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "About _Memory" msgstr "關於記憶體(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Memory usage information" msgstr "記憶體使用資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_About Inkscape" msgstr "關於 Inkscape(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inscape 版本,作者,許可" @@ -8564,128 +8785,131 @@ msgstr "Inscape 版本,作者,許可" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: 基礎(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "開始使用 Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: 中級(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: 進階(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Inkscape 進階主題" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: 勾描(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "使用點陣圖勾描" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: 美工(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "使用美工筆工具" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Elements of Design" msgstr "設計的元件(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "教學表單中的設計原則" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "秘訣(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "各種技巧與秘訣" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Previous Effect" msgstr "上一個效果" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "上一個效果設定..." -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "以新的設定重覆上次的效果" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "調適畫布到選取區" +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2345 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "頁面適應選取區(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "Fit the canvas to the current selection" +#: ../src/verbs.cpp:2346 +#, fuzzy +msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "調適畫布到目前選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2410 -msgid "Fit Canvas to Drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "調適畫布到繪圖" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "Fit the canvas to the drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2348 +#, fuzzy +msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "調適畫布到選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "調適畫布到選取區或繪圖" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2350 +#, fuzzy msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "線段圖樣" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "圖樣偏移" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -8708,17 +8932,12 @@ msgstr "字型大小:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "再製" - #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." @@ -8746,57 +8965,57 @@ msgstr "直接" msgid "Repeat:" msgstr "重複:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "無漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "未選取任何物件" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "選取區中沒有漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "多重漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "編輯漸層的停止點" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 msgid "New:" msgstr "新增:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 msgid "Create linear gradient" msgstr "建立線性漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "on" msgstr "開" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "在填充中建立漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "在邊框中建立漸層" @@ -8804,70 +9023,70 @@ msgstr "在邊框中建立漸層" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Change:" msgstr "改變:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "文件中無漸層" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "未選擇漸層" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534 msgid "No stops in gradient" msgstr "漸層中無停止點" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 msgid "Add stop" msgstr "新增停止點" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "新增漸層中的控制停止點" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Delete stop" msgstr "刪除停止點" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "從漸層刪除現有控制停止點" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863 msgid "Stop Color" msgstr "停止顏色" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 msgid "Gradient editor" msgstr "漸層編輯器" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "切換目前圖層可見性" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "鎖住或解鎖目前圖層" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "目前圖層" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(æ ¹)" @@ -8921,50 +9140,51 @@ msgid "No patterns in document" msgstr "文件中無圖樣" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +#, fuzzy msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." +"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " +"pattern from selection." msgstr "利用編輯 > 物件為圖樣來從選擇區中建立新的圖樣" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "物件縮放時描邊寬度也會跟著縮放。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "物件縮放描邊寬度也會跟著不會縮放。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "矩形縮放時圓角矩形的圓角也會跟著縮放。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "矩形縮放時圓角矩形的圓角也會跟著不會縮放。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "漸變隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)變換。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "漸變不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)變換。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "圖案隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)變換。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -8972,45 +9192,45 @@ msgstr "圖案不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)變 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "選取區的水平座標" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "選取區的垂直座標" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "選取區寬度" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "Height of selection" msgstr "選取區高度" @@ -9158,173 +9378,173 @@ msgstr "屬性" msgid "Value" msgstr "值" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "插入新節點到選取的扇形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 msgid "Delete selected nodes" msgstr "刪除所選節點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Join selected endnodes" msgstr "加入已選終結點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "加入已選終結點附帶新線段" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "切斷選取節點之路徑" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "將所選節點尖角化" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "將所選節點平滑化" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "將所選節點對稱化" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 msgid "Make selected segments lines" msgstr "將所選扇形線條化" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 msgid "Make selected segments curves" msgstr "將所選扇形曲線化" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 msgid "Corners:" msgstr "尖角數:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "多邊形或星形的尖角數" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 msgid "Spoke ratio:" msgstr "輪廓比例:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "Rounded:" msgstr "圓角化:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 msgid "Randomized:" msgstr "隨機:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "隨機散播尖角與角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Defaults" msgstr "預設" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 msgid "W:" msgstr "寬:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 msgid "Width of rectangle" msgstr "矩形寬度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 msgid "Height of rectangle" msgstr "矩形高度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "圓角的水平半徑" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "圓角的垂直半徑" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 msgid "Not rounded" msgstr "無圓角" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 msgid "Make corners sharp" msgstr "做出銳角" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Turns:" msgstr "圈數:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Number of revolutions" msgstr "循環數" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "Divergence:" msgstr "分散度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 msgid "Inner radius:" msgstr "內部半徑:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 msgid "Thinning:" msgstr "細化:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9332,168 +9552,196 @@ msgstr "" "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨" "立於速率)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "Angle:" msgstr "角度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = æ°´å¹³; 如果 固定=0 就沒有任何效用)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Fixation:" msgstr "固定:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 msgid "Tremor:" msgstr "抖動:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "筆的不平度或抖動程度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 msgid "Mass:" msgstr "質量:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 msgid "Drag:" msgstr "拖曳:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Start:" msgstr "開始:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "End:" msgstr "結束:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "Open arc" msgstr "打開弧形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 msgid "Make whole" msgstr "完整圖形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 +msgid "Pick alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" -msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 +#, fuzzy +msgid "Set alpha" +msgstr "設定延遲" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 msgid "Center" msgstr "置中對齊 " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570 msgid "Justify" msgstr "左靠右對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Bold" msgstr "粗體" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597 msgid "Italic" msgstr "斜體" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Spacing between letters" msgstr "字母之間的空隙" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 msgid "Spacing between lines" msgstr "列間距" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "Horizontal kerning" msgstr "水平字距" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 msgid "Vertical kerning" msgstr "垂直字距" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 msgid "Letter rotation" msgstr "字母旋轉" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814 msgid "Remove manual kerns" msgstr "移除手動字距" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "使連接器避免所選物件" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "使連接器忽略所選物件" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +msgid "Change connector spacing distance" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 msgid "Spacing:" msgstr "空隙:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "自動路由連線器周圍的空隙" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 +#, fuzzy +msgid "Length:" +msgstr "縮放長度" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 +#, fuzzy +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "使連接器避免所選物件" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "" + #. #. Local Variables: #. mode:c++ @@ -10046,3 +10294,257 @@ msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows 後設檔案輸入" + +#~ msgid "" +#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " +#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +#~ msgstr "" +#~ "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的" +#~ "任何子物件亦同!" + +#~ msgid "write error occurred" +#~ msgstr "發生寫入錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has refused your " +#~ "whiteboard invitation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使用者 %1 已經拒絕您的白板會" +#~ "議邀請。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " +#~ "different user." +#~ msgstr "" +#~ "您仍然以 %2 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 %" +#~ "1,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The user %1 is using an " +#~ "incompatible version of Inkboard.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使用者 %1 已經在某個白板會議" +#~ "中。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "調適畫布到選取區" + +#~ msgid "" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" +#~ msgstr "" +#~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值" + +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "失去 Jabber 連線。" + +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。" + +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "接收佇列為空。" + +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。" + +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s 已離開聊天室。" + +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。" + +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。" + +#~ msgid "An invitation conflict has occurred." +#~ msgstr "發生邀請衝突" + +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" +#~ "\n" +#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ msgstr "來自 %1 的邀請被拒絕。" + +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n" +#~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。" + +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請" + +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" +#~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 %1 的白板會議" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." +#~ msgstr "" +#~ "您仍然以 %2 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使" +#~ "用者。" + +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s 已經加入聊天室。" + +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。" + +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。" + +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "找不到 SSL 認證。" + +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。" + +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。" + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。" + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." +#~ msgstr "" +#~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。" + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." +#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。" + +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。" + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?" + +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤" + +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示" + +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "取消連接" + +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "與 %s 的白板會議已經建立。" + +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s 已經離開了白板會議。" + +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使用者 %1 已經離開白板會議。" +#~ "\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "您仍然以 %2 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 %" +#~ "1 或不同使用者的新會議。" + +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." +#~ msgstr "" +#~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n" +#~ "所遇到的錯誤為: %2。\n" +#~ "\n" +#~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。" + +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "選擇一個不同的位置" + +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "略過會議記錄" + +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." +#~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。" + +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." +#~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。" + +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印" + +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..." + +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器" + +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "與使用者分享(_U)..." + +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議" + +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "分享聊天室(_C)..." + +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議" + +#~ msgid "_Dump XML node tracker" +#~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)" + +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺" + +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..." + +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄" + +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "執行階段檔案錄放" + +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "自會議斷線(_D)" + +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"